Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「prevention of」に関連した英語例文の一覧と使い方(347ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「prevention of」に関連した英語例文の一覧と使い方(347ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > prevention ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

prevention ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17618



例文

(4) In addition to matters stipulated in this Act, matters concerning urban facilities pertaining to urban disaster prevention provided for in Article 30 of the Concentrated Urban Areas Development Act, urban facilities pertaining to resolutions of or changes to city plans pursuant to paragraph (1), Article 51 of the Act on Special Measures Concerning Urban Renaissance and urban facilities and distribution business parks pertaining to city plans established upon additional discussion pursuant to the provisions of Article 19 of the Urban Railway Promotion Act (Act No. 41 of 2005) that should be stipulated in city plans shall be stipulated separately by an Act. 例文帳に追加

4 密集市街地整備法第三十条に規定する防災都市施設に係る都市施設、都市再生特別措置法第五十一条第一項の規定により決定又は変更をする都市計画に係る都市施設、都市鉄道等利便増進法(平成十七年法律第四十一号)第十九条の規定により付議して定める都市計画に係る都市施設及び流通業務団地について都市計画に定めるべき事項は、この法律に定めるもののほか、別に法律で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(17) The term "Preventive Long-Term Care for a Dementia Patient in Communal Living" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other activities, and functional training to a Person Requiring Support (limited to a person that corresponds to a Category of Needed Support Condition as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) who are suffering from Dementia (except for a person that cause of Dementia is an acute disease) at a residence where the person lives communally and for the purpose of prevention of long-term care. 例文帳に追加

17 この法律において「介護予防認知症対応型共同生活介護」とは、要支援者(厚生労働省令で定める要支援状態区分に該当する状態である者に限る。)であって認知症であるもの(その者の認知症の原因となる疾患が急性の状態にある者を除く。)について、その共同生活を営むべき住居において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) The Cabinet shall provide for a Cabinet Order concerning necessary matters for the maintenance of ethics pertaining to the duties of officials, taking into account the ethical principles listed in Article 3 (hereinafter referred to as the "National Public Service Ethics Code"). In this case, the National Public Service Ethics Code shall include the matters which the officials should observe concerning the prevention of acts that may bring about suspicion and distrust from the citizens such as contacting with those who have interests with the duties of the officials such as the prohibitions and restrictions of receiving gifts, etc. from those who have interests in the duties of the officials. 例文帳に追加

第五条 内閣は、第三条に掲げる倫理原則を踏まえ、職員の職務に係る倫理の保持を図るために必要な事項に関する政令(以下「国家公務員倫理規程」という。)を定めるものとする。この場合において、国家公務員倫理規程には、職員の職務に利害関係を有する者からの贈与等の禁止及び制限等職員の職務に利害関係を有する者との接触その他国民の疑惑や不信を招くような行為の防止に関し職員の遵守すべき事項が含まれていなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The NSC conducts its own review of the results of NISA’s (as commissioned by the Minister of METI) examination on the application for the license to install nuclear installations from the neutral view points of the experts:(i) whether the applicant has technical competence necessary to install the nuclear facility and to perform reactor operation appropriately, and (ii) whether the location, structure and equipment of the facility do not hinder prevention of hazards caused by nuclear fuel materials or a reactor.例文帳に追加

原子力安全委員会では、原子力関連施設の設置許可等の申請に関して、経済産業大臣等が申請者から提出された申請書の審査を行った結果について、専門的、中立的立場から (i)申請者が原子力関連施設を設置するために必要な技術的能力及び原子炉の運転を的確に遂行するに足る技術的能力があるか (ii)施設の位置、構造及び設備が核燃料物質又は原子炉による災害の防止上支障がないか について確認を行う。 - 経済産業省

例文

This guideline adopted definition of safety culture from INSAG-4, and is prepared by referring to the concepts of degradation of safety culture of the IAEA (TECDOC-1321, 1329, INSAG-13, 15, Safety Report Series No.11, No.42 etc.) and OECD/NEA, paying attention to be in harmony with international standards. These are top management’s commitment, senior management’s clear policies and behavior, avoidance of incorrect decision-making process, consistently questioning attitude, reporting culture, good communication, accountability and transparency, compliance, learning organization, organization working on prevention of accidents and failures, self or 3rd party assessment, work management, alteration management and attitude and morale.例文帳に追加

このガイドラインでは、日常の保安活動における安全文化・組織風土の劣化防止に係る取り組みを評価する視点となる安全文化要素として、トップマネジメントのコミットメント、上級管理者の明確な方針と実行、誤った意思決定を避ける方策、常に問いかける姿勢、報告する文化、良好なコミュニケーション、説明責任・透明性、コンプライアンス、学習する組織、事故・故障等の未然防止に取り組む組織、自己評価又は第三者評価、作業管理、変更管理及び態度・意欲の14項目を示している。 - 経済産業省


例文

If the advertisements of food indicate any medical efficacy such as diagnosis, prevention or curing of human or animal diseases, or effects on the structure and function of human beings or animals, such food may be deemed as an unauthorized drug, in which case such advertisement will constitute a violation of Article 68 of the Pharmaceutical Affairs Law, which provides for imprisonment of up to two (2) years or a fine of up to two million (2,000,000) yen. (As stated, Article 68 does not apply to foods like vegetables, fruits, sweets and prepared foods, etc., which are undoubtedly recognized as food by their appearance or form, etc., or to food for special dietary use containing indications of the specified usage, as authorized under of Article 26 of the Health Promotion Law.) 例文帳に追加

食品(野菜、果物、菓子、調理品等その外観、形状等から明らかに食品と認識される物、及び健康増進法第26条の規定に基づき許可を受けた用途を表示する特別用途食品を除く)の広告に医薬品のような効用効能(人または動物の疾病の診断、治療または予防、及び人または動物の身体の構造または機能に影響を及ぼすこと)を標榜し、これにより当該食品が医薬品に該当するとみなされた場合には、その広告は薬事法第68条違反となり、同法第85条により2年以下の懲役または200万円以下の罰金により処罰される。 - 経済産業省

(a) an order under the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 5-2, paragraph (1), Article 5-3, paragraph (1), Article 8, paragraph (3) or paragraph (4), Article 8-2-5, paragraph (3) or Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2) has been issued within the past three years (limited to cases where the position, structure, equipment or the status of the management of the property under fire prevention measures is in violation of this Act or any order under this Act or of other laws and regulations), or the grounds for such order currently exist; 例文帳に追加

イ 過去三年以内において第五条第一項、第五条の二第一項、第五条の三第一項、第八条第三項若しくは第四項、第八条の二の五第三項又は第十七条の四第一項若しくは第二項の規定による命令(当該防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況がこの法律若しくはこの法律に基づく命令又はその他の法令に違反している場合に限る。)がされたことがあり、又はされるべき事由が現にあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Safety manager (meaning a person with the experience of being engaged in the services concerning protection of safety pertaining to radiation for three years or more after obtaining the license for Type-I radiation protection supervisor under the Act on Prevention of Radiation Disease Due to Radioisotopes, etc. (Act No. 167 of 1957), or a person with equivalent or superior knowledge and experience, who provides the services for protecting the safety of the Researchers, etc. at the Specified Synchrotron Radiation Facilities) 例文帳に追加

二 安全管理者(放射性同位元素等による放射線障害の防止に関する法律(昭和三十二年法律第百六十七号)に基づく第一種放射線取扱主任者免状を取得した後三年以上放射線に係る安全性の確保に関する業務に従事した経験を有する者又はこれと同等以上の知識経験を有する者であって、特定放射光施設における研究者等の安全の確保に関する業務を行う者をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 In order to contribute to stability of world energy supply and demand and to preservation of the global environment such as prevention of global warming associated with energy use, the State shall endeavor to make the necessary arrangements for promoting cooperation with international energy organizations and environmental preservation organizations, international interchanges of researchers and other relevant persons, participation in international research and development activities, proposal of international joint actions, bilateral and multilateral cooperation in energy development and other international cooperation. 例文帳に追加

第十三条 国は、世界のエネルギーの需給の安定及びエネルギーの利用に伴う地球温暖化の防止等の地球環境の保全に資するため、国際的なエネルギー機関及び環境保全機関への協力、研究者等の国際的交流、国際的な研究開発活動への参加、国際的共同行動の提案、二国間及び多国間におけるエネルギー開発協力その他の国際協力を推進するために必要な措置を講ずるように努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 19 The State, in consideration of the fact that it is important to strengthen the efforts with regard to the development, use and conservation and others of the Exclusive Economic Zone and other areas (the term "the Exclusive Economic Zone and other areas" shall means the Exclusive Economic Zone defined by Article 1, paragraph (1) of the Law on the Excusive Economic Zone and the Continental Shelf (Law No.74 of 1996) and Continental Shelf defined by Article 2 of the Law. The same shall apply hereinafter)(hereinafter referred to as "Development and others of the Exclusive Economic Zone and other areas") shall take necessary measures in order to promote the Development and others of the Exclusive Economic Zone and other areas including the Development and others of the Exclusive Economic Zone and other areas according to the characteristics of its sea areas, prevention of the infringement on the sovereign rights of our State in the Exclusive Economic Zone and other areas and execution of others. 例文帳に追加

第十九条 国は、排他的経済水域等(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第一条第一項の排他的経済水域及び同法第二条の大陸棚をいう。以下同じ。)の開発、利用、保全等(以下「排他的経済水域等の開発等」という。)に関する取組の強化を図ることの重要性にかんがみ、海域の特性に応じた排他的経済水域等の開発等の推進、排他的経済水域等における我が国の主権的権利を侵害する行為の防止その他の排他的経済水域等の開発等の推進のために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 1 The purpose of this Act is, with regard to persons who have committed crimes and juvenile delinquents, to prevent them from re-offending or eliminate their delinquencies and assist them to become self-reliant as sound members of society and improve and rehabilitate themselves by treating them properly within society, and to ensure the suitable operation of pardons and promote crime prevention activity, etc., thereby to protect society and enhance the welfare of individuals and the public. 例文帳に追加

第一条 この法律は、犯罪をした者及び非行のある少年に対し、社会内において適切な処遇を行うことにより、再び犯罪をすることを防ぎ、又はその非行をなくし、これらの者が善良な社会の一員として自立し、改善更生することを助けるとともに、恩赦の適正な運用を図るほか、犯罪予防の活動の促進等を行い、もって、社会を保護し、個人及び公共の福祉を増進することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Measures for the prevention of all food sanitation hazards that may occur to the products shall be specified by each substance that may cause said hazards and by each process where said hazards may occur, and in the case where substances pertaining to said measures do not contain substances that may cause any of the hazards listed in the right hand columns of appended table 2 regarding food listed in the left hand columns of the same table, the reasons shall be clarified; 例文帳に追加

イ 製品につき発生するおそれのあるすべての食品衛生上の危害について、当該危害の原因となる物質及び当該危害が発生するおそれのある工程ごとに、当該危害の発生を防止するための措置を定めるとともに、当該措置に係る物質が別表第二の上欄に掲げる食品につきそれぞれ同表の下欄に掲げる危害の原因となる物質を含まない場合にあつては、その理由を明らかにすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) A person who intends to provide services involved in demand of an injunction (which means services involved in exercising rights to demand an injunction for the interests of many unspecified consumers, collecting information on the consumer's damage necessary to perform those services and providing information on the consequences of exercising their rights to demand an injunction that contributes to the prevention and the remedy of the consumer's damages. The same shall apply hereinafter) shall be certified by the Prime Minister. 例文帳に追加

第十三条 差止請求関係業務(不特定かつ多数の消費者の利益のために差止請求権を行使する業務並びに当該業務の遂行に必要な消費者の被害に関する情報の収集並びに消費者の被害の防止及び救済に資する差止請求権の行使の結果に関する情報の提供に係る業務をいう。 以下同じ。)を行おうとする者は、内閣総理大臣の認定を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

People have often examined the idea of moving the section to a route whereby the train crosses Kanegasaka pass along National Route 176 without stopping at Tanikawa Station because of the following three reasons: operation through Tanikawa Station in this section means an indirect path to run the train between Sasayamaguchi Station and Kaibara Station, the train can't pick up speed due to many sharp curves along Kawashiro Gorge, and this section has difficulties from the perspective of disaster prevention such as in the case of a landslide; accordingly, it seems very difficult to build a new route, given the manner in which this section has been used. 例文帳に追加

なお、篠山口駅から柏原駅までの間は谷川駅を経由するため遠回りをしており、さらに途中の川代渓谷は急曲線続きで速度が上がらず、たびたび崖崩れが発生し防災上も問題があることから、過去に何度か谷川駅を通らない鐘ヶ坂176号線沿いに鐘ヶ坂を越えるルートへの移設が検討されてきたが、現在の利用状況では新線の建設は困難と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(6) In respect of cases where the employees involved in said bid rigging etc. are liable for damage under the provisions of Article 3, paragraph 2, of the Act on the Responsibility of Government Employees who Execute the Budget (Act No. 172 of 1950) (including the case of application under the provisions of Article 9, paragraph 2, of the same Act mutatis mutandis), the Heads of Ministries and Agencies or the heads of government corporations (meaning the heads of government corporations stipulated in paragraph 1 of the same Article) shall, irrespective of the provisions of paragraph 2, paragraph 3 (limited to the part concerning the investigation of paragraph 2), paragraph 4 (limited to the part concerning the publication of the results of the investigation of paragraph 2) and the preceding subsection, paragraph, as provided for by the same Act, necessary measures promptly. In this case, "without delay" in Article 4, paragraph 4, of the same Act (including cases of application under Article 9, paragraph 2, of the same Act mutatis mutandis) shall read "promptly accompanied by the result of the investigation of Article 4, paragraph 1, of the Act concerning involvement in bid rigging etc. by the said government employees who execute the budget (meaning the involvement in bid rigging etc. stipulated in Article 2, paragraph 5, of the Act on Elimination and Prevention of Involvement in Bid Rigging etc. and Punishments for Acts of Employees that Harm Fairness of Bidding, etc. (Act No. 101 of 2002))." 例文帳に追加

6 入札談合等関与行為を行った職員が予算執行職員等の責任に関する法律(昭和二十五年法律第百七十二号)第三条第二項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)の規定により弁償の責めに任ずべき場合については、各省各庁の長又は公庫等の長(同条第一項に規定する公庫等の長をいう。)は、第二項、第三項(第二項の調査に係る部分に限る。)、第四項(第二項の調査の結果の公表に係る部分に限る。)及び前項の規定にかかわらず、速やかに、同法に定めるところにより、必要な措置をとらなければならない。この場合においては、同法第四条第四項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)中「遅滞なく」とあるのは、「速やかに、当該予算執行職員の入札談合等関与行為(入札談合等関与行為の排除及び防止並びに職員による入札等の公正を害すべき行為の処罰に関する法律(平成十四年法律第百一号)第二条第五項に規定する入札談合等関与行為をいう。)に係る同法第四条第一項の調査の結果を添えて」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Does the specified business operator appoint a director in charge or manager who is responsible for fulfilling the obligation to give notification of suspicious transactions (hereinafter referred to asSuspicious Transaction Notification Administrator”)? Has the specified business operator developed a system in which a Suspicious Transaction Notification Administrator coordinates among related divisions and branches, including the Compliance Control Division, operational divisions, administrative divisions, and sales branches, to comply with the provisions of criminal proceeds transfer prevention laws and regulations related to the obligation to give notification of suspicious transactions without fail? 例文帳に追加

疑わしい取引の届出義務の履行に責任を有する担当取締役又は管理者(以下「疑わ しい取引の届出責任者」という。)が定められており、疑わしい取引の届出責任者がコンプライアンス統括部門、各業務部門、事務部門、営業店等の関係部店間を調整し、疑わしい取引の届出義務に関する犯罪収益移転防止法令の規定を確実に遵守する体制を整備しているか。 - 財務省

The digital shoplifting prevention system includes one or a plurality of receiving antennas 5 for receiving signals sent from a camera cellular phone 11 when photographs are taken with the camera cellular phone 11 inside a predetermined area; and a control device 3 which determines whether or not the signals received by the one or the plurality of receiving antennas 5 contain information characteristic of the signals sent from the camera cellular phone 11 to perform control based on the determination result.例文帳に追加

所定領域内においてカメラ付き携帯電話11によって撮影が行われたときにそのカメラ付き携帯電話11から発信される信号を受信する一または複数の受信アンテナ5と、この一または複数の受信アンテナ5で受信した信号がカメラ付き携帯電話11から発信される信号固有の情報を含むか否かを判定し、この判定結果に応じた制御を行う制御装置3とを備える。 - 特許庁

To provide a method and an apparatus for recovering copper in which metal copper is deposited by continuing the electrolysis and at the same time, advancing the oxidation to reduce the concentration of univalent copper ion in an anode chamber with the prevention of the generation of oxygen in the method and the apparatus for recovering copper by electrolyzing an ammonia alkaline solution containing univalent copper to deposit metal copper.例文帳に追加

1価銅イオンを含むアンモニアアルカリ性溶液を電気分解して金属銅を析出させる銅の回収方法及びその装置おいて、攪拌操作をできるだけ行なわないようにすること、同時にアノード室の1価銅イオン濃度が低い状態にまで酸化を進行させかつ酸素発生を防ぎながら、処理を継続して進めて電気分解を継続し金属銅を析出させる銅の回収方法及びその装置の提供 - 特許庁

The rust prevention method of metal is carried out by forming a coating layer on the surface of a metal and is characterized in that: the coating layer is formed by hardening an epoxy resin composition essentially comprising an epoxy resin and an epoxy resin hardening agent; and the oxygen permeability coefficient of the coating layer at 23°C and 60% RH is ≤2 ml-mm/m^2×day×MPa.例文帳に追加

金属の表面に皮膜層を形成する金属の防錆方法であって、該皮膜層がエポキシ樹脂とエポキシ樹脂硬化剤を主成分とするエポキシ樹脂組成物の硬化により形成されたものであり、かつ該皮膜層の23℃、相対湿度60%RHにおける酸素透過係数が2 ml−mm/m^2・day・MPa以下であることを特徴とする金属の防錆方法、および該防錆方法を使用して製造した有機被覆鋼板。 - 特許庁

Provided is a muscle-building agent or a muscle weakening prevention or treatment agent building the muscle or preventing the weakening of the muscle by adding a vitamin C derivative and a vitamin E derivative to an extract of licorice (Glycyrrhiza glabra Linne, Glycyrrhiza uralensis Fisher or other plants of the same genus), thereby synergistically promoting the energy production in myocytes and activating the muscle.例文帳に追加

本発明は、甘草(Glycyrrhiza glabra Linne、Glycyrrhiza uralensis Fisher又はその他同属植物)の抽出物にビタミンC誘導体及びビタミンE誘導体を加えることにより、筋細胞におけるエネルギー産生が相乗的に促進され、筋肉を活性化することによって、筋肉の増強又は筋肉減衰の予防ができる筋肉増強剤又は筋肉減衰の予防もしくは治療剤に関するものである。 - 特許庁

Article 3 A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been an official (excluding a chairperson and a member of councils, etc. set forth in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948], a member of the Central Disaster Prevention Council, a chairperson and a member of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified as similar persons by a Cabinet Order) of the prior and existing Prime Minister's Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of International Trade and Industry, the Ministry of Transport, the Ministry of Posts and Telecommunications, the Ministry of Labor, the Ministry of Construction or the Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as a "Prior and Existing Ministry or Agency" in this Article) shall, unless an appointment is announced separately, become a relevant official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as a "New Ministry or Agency" in this Article), or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which said official belongs at the time of the enforcement of this Act, with the same working conditions. 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びにこれらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been an official (excluding a chairperson and a member of councils, etc. set forth in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948], a member of the Central Disaster Prevention Council, a chairperson and a member of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified as similar persons by a Cabinet Order) of the prior and existing Prime Minister’s Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of International Trade and Industry, the Ministry of Transport, the Ministry of Posts and Telecommunications, the Ministry of Labor, the Ministry of Construction or the Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as a "Prior and Existing Ministry or Agency" in this Article) shall, unless an appointment is announced separately, become a relevant official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as a "New Ministry or Agency" in this Article), or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which said official belongs at the time of the enforcement of this Act, with the same working conditions. 例文帳に追加

この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びに これらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。 - 経済産業省

(v) A person who has been sentenced to a fine for having violated the provisions of this Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Former Act on Facilitating Self-Regulation by Money Lenders (Act No. 102 of 1972), or the Act on the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) (excluding the provisions of Article 32-2, paragraph (7) of that Act), or having violated the provisions of Article 12 of the Price Control Ordinance (Imperial Ordinance No. 118 of 1946), or having committed a crime prescribed in the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or the Act on Punishment of Violence and Other Acts (Act No. 60 of 1926) in the course of concluding a Contract for a Loan or collecting a claim under such contract, and for whom five years have not elapsed since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence; 例文帳に追加

五 この法律、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、旧貸金業者の自主規制の助長に関する法律(昭和四十七年法律第百二号)若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)の規定(同法第三十二条の二第七項の規定を除く。)に違反し、又は貸付けの契約の締結若しくは当該契約に基づく債権の取立てに当たり、物価統制令(昭和二十一年勅令第百十八号)第十二条の規定に違反し、若しくは刑法(明治四十年法律第四十五号)若しくは暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪を犯し、罰金の刑に処せられ、その刑の執行を終わり、又は刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76-3 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the construction of buildings that conform to the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph (1) or the guidelines prescribed in Article 74, paragraph (2), provide business operators engaged in manufacturing, processing or importing building materials used for the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings, with necessary guidance and advice with regard to the improvement of the thermal insulation property of building materials and indication of said property, by considering said standards of judgment and said guidelines. 例文帳に追加

第七十六条の三 経済産業大臣は、第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項又は第七十四条第二項に規定する指針に適合する建築物が建築されることを確保するため特に必要があると認めるときは、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止の用に供される建築材料を製造し、加工し、又は輸入する事業を行う者に対し、当該判断の基準となるべき事項又は当該指針を勘案して、当該建築材行の断熱性に係る品質の向上及び当該品質の表示に関し必要な指導及び助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) A Municipality shall, when a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care requests an Allowance for Community-Based Preventive Long-Term Care Service, pay said allowance after conducting an examination according to standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of paragraph (2) or the amount determined by the Municipality pursuant to the provisions of paragraph (4), the standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to a Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in Article 115-13, paragraph (2) or paragraph (4), and standards concerning facilities and management of a Designated Community-Based Service for Preventive Long-Term Care Business (limited to the part concerning the handling of Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care). 例文帳に追加

8 市町村は、指定地域密着型介護予防サービス事業者から地域密着型介護予防サービス費の請求があったときは、第二項各号の厚生労働大臣が定める基準又は第四項の規定により市町村が定める額並びに第百十五条の十三第二項又は第四項に規定する指定地域密着型介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準及び指定地域密着型介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準(指定地域密着型介護予防サービスの取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査した上、支払うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) If the Prime Minister has been notified of matters prescribed in items (iv) - (ix) and item (xi) of para. (4) of Article 23 from a qualified consumer organization, the Prime Minister shall immediately make public any judgment pertaining to the demand for an injunction (including any ruling or decision having the same effect with a final and binding judgment and any decision on application of a provisional disposition order) or a summary of non-judicial settlement, the name of said qualified consumer organization and the name of the business operator, etc. and other matters prescribed by a Cabinet Office Ordinance, by means of the Internet or other appropriate means, in order to contribute to prevention of and remedy for harm to consumers. 例文帳に追加

第三十九条 内閣総理大臣は、消費者の被害の防止及び救済に資するため、適格消費者団体から第二十三条第四項第四号から第九号まで及び第十一号の規定による報告を受けたときは、インターネットの利用その他適切な方法により、速やかに、差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てについての決定を含む。)又は裁判外の和解の概要、当該適格消費者団体の名称及び当該事業者等の氏名又は名称その他内閣府令で定める事項を公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 262 (1) Where a person who has filed a complaint or accusation regarding an offense set forth in Articles 193 to 196 of the Penal Code, Article 45 of the Subversive Activities Prevention Act (Act No. 240 of 1952), or Article 42 or 43 of the Act on Regulation of Organizations Which Have Committed Indiscriminate Mass Murder (Act No.147 of 1999) is dissatisfied with the disposition not to institute prosecution made by a public prosecutor, the complainant or accuser may request the district court which has jurisdiction over the location of the public prosecutors office to which that public prosecutor belongs to commit the case to a court for trial. 例文帳に追加

第二百六十二条 刑法第百九十三条から第百九十六条まで又は破壊活動防止法(昭和二十七年法律第二百四十号)第四十五条若しくは無差別大量殺人行為を行った団体の規制に関する法律(平成十一年法律第百四十七号)第四十二条若しくは第四十三条の罪について告訴又は告発をした者は、検察官の公訴を提起しない処分に不服があるときは、その検察官所属の検察庁の所在地を管轄する地方裁判所に事件を裁判所の審判に付することを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to establish the Japan Transport Safety Board to carry out investigations in an appropriate manner into the causes of Aircraft Accidents, etc., Railway Accidents, etc., and Marine Accidents, etc., and causes of damage incidental to such accidents, and urge the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Parties Relevant to the Causes of the accidents, etc., to implement the necessary measures based on the results of these investigations, thereby contributing to the prevention of Aircraft Accidents, etc., Railway Accidents, etc., and Marine Accidents, etc., and helping to reduce damage if such accidents occur. 例文帳に追加

第一条 この法律は、航空事故等、鉄道事故等及び船舶事故等の原因並びに航空事故、鉄道事故及び船舶事故に伴い発生した被害の原因を究明するための調査を適確に行うとともに、これらの調査の結果に基づき国土交通大臣又は原因関係者に対し必要な施策又は措置の実施を求める運輸安全委員会を設置し、もつて航空事故等、鉄道事故等及び船舶事故等の防止並びに航空事故、鉄道事故及び船舶事故が発生した場合における被害の軽減に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) When intending to form a plan for the enactment, amendment, or abolishment of the Cabinet Order (limited to those that designate substances contained in agricultural land soil, which are feared to become the source of the production of agricultural crops, and livestock that are feared to be harmful to human health) provided in Article 2, paragraph (3) of the Agricultural Land Soil Pollution Prevention Act (Act No. 139 of 1970) or the Cabinet Order provided in Article 3, paragraph (1) of the said Act (limited to those that prescribe conditions for areas where the agricultural lands are understood to be used for the production of agricultural crops and livestock that are feared to be harmful to human health or where the fear thereof is understood to be conspicuous). 例文帳に追加

九 農用地の土壌の汚染防止等に関する法律(昭和四十五年法律第百三十九号)第二条第三項の政令(農用地の土壌に含まれることに起因して人の健康を損なうおそれがある農畜産物が生産されるおそれがある物質を定めるものに限る。)又は同法第三条第一項の政令(農用地の利用に起因して人の健康を損なうおそれがある農畜産物が生産されると認められ、又はそのおそれが著しいと認められる地域の要件を定めるものに限る。)の制定又は改廃の立案をしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "Needed Support Condition" as used in this Act means a condition assumed to require care on a continual and steady basis during the period specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare that especially contributes to the reduction or prevention of the aggravation of the condition requiring care for the whole or a part of basic movements in daily activities such as bathing, bodily waste elimination, meals, etc., due to physical or mental problems, or a condition assumed to cause continual difficulties in performing daily activities due to physical or mental problems during the period specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and said condition shall conforms to any category as stipulated by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare according to the degree of needed support (herein referred to as "Category of Needed Support Condition"). 例文帳に追加

2 この法律において「要支援状態」とは、身体上若しくは精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について厚生労働省令で定める期間にわたり継続して常時介護を要する状態の軽減若しくは悪化の防止に特に資する支援を要すると見込まれ、又は身体上若しくは精神上の障害があるために厚生労働省令で定める期間にわたり継続して日常生活を営むのに支障があると見込まれる状態であって、支援の必要の程度に応じて厚生労働省令で定める区分(以下「要支援状態区分」という。)のいずれかに該当するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 (1) The Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned may give an instruction such as restriction or prohibition concerning the gathering and catch of aquatic animals and plants, restriction concerning the number of fishery managers, restriction concerning the use of fishing grounds and other necessary matters to the parties concerned when the commission finds it necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants, for the appropriate exercises of fishery rights and piscaries (limited to the fishery rights and piscaries pertaining to the fishing grounds in which the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister per se wields the authority of the Governors pursuant to the provision of Article 136), for the prevention or settlement of disputes concerning the use of fishing grounds (limited to the fishing grounds in which the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister per se wields the authority of the Governors pursuant to the provision of the same Article) and for other fisheries adjustment from a wide viewpoint exceeding the areas of prefectures. 例文帳に追加

第六十八条 広域漁業調整委員会は、都道府県の区域を超えた広域的な見地から、水産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権(第百三十六条の規定により農林水産大臣が自ら都道府県知事の権限を行う漁場に係る漁業権又は入漁権に限る。)の行使を適切にし、漁場(同条の規定により農林水産大臣が自ら都道府県知事の権限を行うものに限る。)の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その他漁業調整のために必要があると認めるときは、関係者に対し、水産動植物の採捕に関する制限又は禁止、漁業者の数に関する制限、漁場の使用に関する制限その他必要な指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when a Municipality determines it necessary in a case when an Insured Person Requiring Support receives Preventive Service of Long-Term Care other than Designated Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (limited to those provided by a provider that performs business that has been determined to satisfy the standards for Preventive Service of Long-Term Care among standards provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 115-4, paragraph (1) pertaining to a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care and standards concerning the number of employees provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph that concern effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to a Designated Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) of the same Article and concerning facilities and management of Designated Preventive Service to Long-Term Care Business; herein referred to as "Preventive Long-Term Care Service Applicable to Standards" in the following item); 例文帳に追加

二 居宅要支援被保険者が、指定介護予防サービス以外の介護予防サービス又はこれに相当するサービス(指定介護予防サービスの事業に係る第百十五条の四第一項の厚生労働省令で定める基準及び同項の厚生労働省令で定める員数並びに同条第二項に規定する指定介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準及び指定介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準のうち、厚生労働省令で定めるものを満たすと認められる事業を行う事業所により行われるものに限る。次号において「基準該当介護予防サービス」という。)を受けた場合において、必要があると認めるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a shoplifting prevention device and a settlement device which detects shoplifting by attaching an IC chip to an article and sensing the IC chip carrying not-released anti-shoplifting information by means of a detector at an exit, and saves on labor for settlement at a register when data about the article is inputted into the IC chip.例文帳に追加

この発明は、ICチップ等を商品に取り付け、万引き防止情報が解除されていない商品のICチップ等を出口の検知器で感知させ反応して万引きを発見し、さらにICチップ等に商品のデータを入力する事によりレジでの精算の手間を省くことができる万引き防止装置及び精算装置。 - 特許庁

An annular projection 3 for welding over the whole outer circumference and an annular scatter prevention rib 41, which is not melted at projection welding, prevents dust from scattering to the case cover 2 inside and is inside the projection 3, are arranged to either one of the base 1 or the flange part 5 and are welded to the other flat welding face 6.例文帳に追加

基台1またはフランジ部5の何れか一方に、その外周全周にわたる環状の溶接用のプロジェクション3及び、プロジェクション溶接時に溶融されることなくケースカバー2内部へのチリ飛散防止を行う環状の飛散防止リブ41を同プロジェクション3の内側に突設し、その他方の平板状溶接面6へ溶接する。 - 特許庁

An adaptor 208 is connected between an operation console 201 of the disaster prevention administration wireless system 200 and a telephone line 209 connecting residents, changes electronic data sent from a personal computer 212 or a facsimile apparatus 213 by a program provider 211 into sounds, performs a predetermined check and registers them in the operation console 201 when no problems exist.例文帳に追加

防災行政無線システム200の操作卓201は住民の家を結ぶ電話回線209との間にアダプタ208を接続しており、番組提供者211がパーソナルコンピュータ212あるいはファクシミリ装置213から送ってくる電子的なデータを音声に変え、所定のチェックを行って問題がなければ操作卓201に登録する。 - 特許庁

To provide a ball valve which can solve various possible problems in the case of forming a body by casting, can exhibit more stable torque and seal performance by assembling components in a main body with keeping them in a proper position and can be assembled integrally with exhibiting high extraction prevention power by easy assembly processing.例文帳に追加

鋳造によってボデーを形成する場合に起こりうる様々な問題を解決できるボールバルブであり、本体内の部品を適正な位置に保持しながら組付けできることにより安定したトルクとシール性を発揮でき、簡単な組立て加工により高い引抜き阻止力を発揮しながら一体に組付けできるボールバルブを提供すること。 - 特許庁

Such as optical waveguide element 10 is manufactured by forming a buried optical waveguide 14 by providing an ion transmission prevention film pattern 26 immediately on an surface type optical waveguide (an increased refractive index portion) 24 formed on the surface of the glass substrate 12 and burying the surface type optical waveguide in the glass substrate by an electric field impression method.例文帳に追加

このような光導波路素子10は、ガラス基板12の表面に形成した表面型光導波路(屈折率増加部分)24の直上にイオン透過防止膜パターン26を設け、該表面型光導波路を電界印加法によりガラス基板中に埋め込むことによって埋込型光導波路14を形成することで製造できる。 - 特許庁

To provide an information leakage prevention system for a computer that can versatilely and effectively cope with various kinds of unauthorized access caused by active viruses and can exert a protection function matching an individual user's usage status, by enabling the user to flexibly involved himself/herself in access settings for viruses and worms invading a PC.例文帳に追加

PCに侵入したウイルスやワームに対してそのアクセス設定にユーザ自身が柔軟に関わることができ、ウイルスが活性を示す間に引き起こす様々な不正アクセスに対して汎用的かつ効果的に対処することができ、個々のユーザの利用実態に合った防御機能を発揮することのできるコンピュータの情報漏洩防止システムを提供する。 - 特許庁

To provide a belt fixing type fixing device capable of exactly detecting temperature abnormality that a resistance heating body gets in an overheat state, in a state where malfunction is prevented by an overheat prevention element, preventing a situation that the resistance heating body gets in an overheat state to cause fuming and burning, and thereby securing high safety.例文帳に追加

抵抗発熱体が過熱状態になる温度異常を、過熱防止素子によって誤動作が防止された状態で正確に検知することができ、抵抗発熱体が過熱状態となって発煙や焼損に至ってしまうのを防止し、高い安全性を確保することができるベルト定着方式の定着装置を提供する。 - 特許庁

This rank comprises a main body having an accommodation part accommodating oil and a tubular opening formed at the accommodating part, a cover having an outer cylinder coating the outer periphery of the tubular opening and a top plate provided at the outer cylinder and sealing the tubular opening, and a dust-prevention means provided between the tubular opening and the outer cylinder.例文帳に追加

オイルを収容する収容部と、この収容部に設けられた筒状開口部と、を有する本体部と、前記筒状開口部の外周面を被覆する外筒部と、この外筒部に設けられ、前記筒状開口部を閉塞する天板部と、を有する蓋部と、前記筒状開口部と前記外筒部との間に設けられた防塵手段と、を備えた。 - 特許庁

The upper and lower sides of the stress relaxation layer 71 are sandwiched by an alloying prevention layer 72 which is completely unalloyable with indium (In), e.g., aluminum (Al), thereby preventing the indium (In) contained in the stress relaxation layer 71 from reacting with a gold (Au) layer 77 or platinum (Pt) layers 74, 76 on the p-side electrode 70 to from an alloy.例文帳に追加

応力緩和層71の上側および下側を、インジウム(In)と合金を全く形成しない金属、例えばアルミニウム(Al)よりなる合金化防止層72で挟むことにより、応力緩和層71に含まれるインジウム(In)がp側電極層70の金(Au)層77や白金(Pt)層74,76と反応して合金化するのを抑制する。 - 特許庁

This organic electroluminescent display device includes: an organic luminescent element 110 formed on a lower insulation substrate 100; and an upper insulation substrate 120 for sealing the organic luminescent element 110; and is provided with the electrostatic prevention member 140 formed on the outside surface of the lower insulation substrate 100 with the organic luminescent element 110 formed.例文帳に追加

本発明の有機電界発光表示装置は、下部絶縁基板100上に形成された有機発光素子110と、有機発光素子110を封止するための上部絶縁基板120とを含み、有機発光素子110が形成された下部絶縁基板100の外側面上に形成された静電気防止部材140を備える。 - 特許庁

To provide a color picture tube using a color selection electrode to which, an AG sway prevention measure can be taken, which is not restricted by resonance frequency, freely designable, and easy to take the counter measure by utilizing existing components of the color selection electrode at low cost.例文帳に追加

色選別電極自体にAG揺れ防止策を組み込むことができ、しかも共振周波数等の制約を受けることがなく、自由に設計できると共に、色選別電極の既存構成部品を活用することにより簡易に、かつ安価に実施できる色選別電極及び同色選別電極を用いたカラー陰極線管を提供する。 - 特許庁

In the corrosion prevention method for an underground structure embedded in the soil and subjected to electric protection, a magnesium component and a calcium component are added inside the circumferential soil in contact with the underground structure, so that a magnesium-containing electrodeposition substance and a calcium-containing electrodeposition substance are stuck to the surface of the underground structure in contact with the soil.例文帳に追加

土壌に埋設され、電気防食を施した地下構造物の防食方法において、前記地下構造物と接する周囲の土壌中にマグネシウム成分とカルシウム成分を添加することにより、前記土壌と接する地下構造物の表面にマグネシウムを含む電着物質及びカルシウムを含む電着物質を付着させる。 - 特許庁

This door opening prevention device 20 is provided with: an acceleration detection means 29 detecting acceleration in the opening direction which acts on the doors 11 and 12; a lock means 23 unlockably locking a displacement means 21 displacing with opening/closing of the doors 11 and 12 to a car; and an operation means 28 operating the lock means 23 in response to the detected acceleration.例文帳に追加

ドア開き防止装置20は、ドア11,12に作用する開き方向の加速度を検出する加速度検出手段29と、ドア11,12の開閉に伴って変位する変位部材21を乗りかごに対して係脱自在に係止する係止手段23と、検出された加速度に応じて係止手段23を作動させる作動手段28とを備える。 - 特許庁

The quick pipe joint 42 consists of a male pipe 48, a socket member 44 as a female pipe, a cover 52 which is elastically expandably and contractibly attached to the socket member 44 in the radial direction and covers the pullout prevention clip 50 which connects and locks the male pipe 48 and the socket member 44 in the axial direction in the pullout preventing state from outside.例文帳に追加

迅速管継手42を雄管48と、雌管としてのソケット部材44と、ソケット部材44に径方向に弾性的に拡開収縮可能に装着され、収縮状態で雄管48とソケット部材44とを軸方向に抜止状態に結合しロックする抜止クリップ50を外側から覆うカバー52とを含んで構成する。 - 特許庁

When an engine is operating, a vehicle speed is zero, a transmission is set to a neutral position, and a clutch is engaged, a half clutch erroneous learning prevention means 427 instructs the clutch control means 421 to completely disengage the clutch, and the clutch control means 421 gives the target value of a clutch stroke for disengaging the clutch to an actuator 35 for disengaging/engaging the clutch.例文帳に追加

エンジン稼動時かつ車速がゼロ、ニュートラル状態で、クラッチが接状態にあるときに半クラッチ誤学習防止手段427は、クラッチ制御手段421に対してクラッチを完全に切断するよう指示し、クラッチ制御手段421は、クラッチを切断するためのクラッチストローク目標値をクラッチ断接用アクチュエータ35に与える。 - 特許庁

In this adhesion prevention device for a vibration sieve provided with the sieve 2 electrically insulated with respect to obliquely arranged ground 6, a throwing in chute 8 for supplying a package to the upper part of the sieve 2, and a vibration exciter 14 for applying vibrations to the sieve 2, an electric circuit 29 for eliminating static electricity charged on the sieve 2 is connected to the sieve 2.例文帳に追加

斜めに配置され地面6に対して電気的に絶縁された篩2と、該篩2の上部に搬送物を供給する投入シュート8と、上記篩2を加振する加振器14とを備えた振動篩の付着防止装置であって、上記篩2に、当該篩2に帯電した静電気を除去するための電気回路29を接続したもの。 - 特許庁

The microbial adhesion prevention agent includes a polymer containing phosphorylcholine group such as an MPC polymer produced by radical polymerization of a monomer composition containing an MPC monomer expressed by the formula as a microbial adhesion preventing component, a water-soluble polysaccharide as a binder component, a poly(meth)acrylic acid derivative as a solubilizing component and optionally a polyhydric alcohol, a disinfectant, etc.例文帳に追加

微生物付着防止成分としてホスホリルコリン基含有重合体、例えば、下記式で表されるMPC単量体を含む単量体組成物をラジカル重合してなるMPC重合体、バインダー成分として水溶性多糖類、および相溶化成分としてポリ(メタ)アクリル酸誘導体を含み、必要により、多価アルコールや、殺菌剤等を含む。 - 特許庁

例文

To provide an attachment for the prevention of degassing, an overtube and an overtube set equipped with it, where all lesion tissues cut in an endoscope-related operation are taken out without damages, and the attachment always prevents the supplied air from escaping through all clearances in the endoscope in whatever action or position the endoscope may take, and the attachment does not come off from the overtube.例文帳に追加

内視鏡的手術において、切除した病変組織を傷つけることなく摘出でき且つ、内視鏡のいかなる動作に対しても送気した空気が内視鏡との隙間から抜け出ることを確実に防止できると共に、オーバーチューブから脱落することのない脱気防止用アタッチメント、これを備えるオーバーチューブ及びオーバーチューブセットを提供する。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS