意味 | 例文 (999件) |
question the questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6525件
an applied question of arithmetic, called the "running-water calculation" 例文帳に追加
流水算という,算数の応用問題 - EDR日英対訳辞書
To be or not to be: that is the question.例文帳に追加
あるべきかあらぬべきか,それが問題だ - Eゲイト英和辞典
Resignation is not to be thought of―out of the question―inconceivable―You must not think of resigning. 例文帳に追加
辞職などは思いも寄らぬことだ - 斎藤和英大辞典
It's a question of what's the continuity?例文帳に追加
これは 連続性とは何かという問題です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Her eager eyes asked the question, 例文帳に追加
マイミーの目はこう訴えかけているようでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The question generating section 34 furthermore generates succeeding question information on the basis of the answer information.例文帳に追加
質問生成部34は、回答情報に基づいて、次の質問情報をさらに生成する。 - 特許庁
This question content extraction device is a device extracting the question contents from the sentence of the natural language.例文帳に追加
本発明は、自然言語の文章から質問内容を抽出する装置として具現化される。 - 特許庁
A question extraction part 14 extracts a previously decided question such as an 'operation', a 'state' and a 'question' from a question sentence transmitted from the questioner by an electronic mail.例文帳に追加
質問抽出部14は、電子メールなどにより質問者から送信されてくる質問文から「操作」、「状態」、「質問」などの予め決められた質問要素を抽出する。 - 特許庁
To provide a question answering system, a question answering method, and a question answering program for improving the accuracy of answer candidate extraction in statistical processing type question answering.例文帳に追加
統計処理型の質問応答における回答候補抽出の精度を向上させた質問応答システム、質問応答処理方法及び質問応答プログラムを提供する。 - 特許庁
The answer selection part selects the answer combined with the question having the highest similarity retrieved by the question retrieval part as the answer to the question.例文帳に追加
回答選択部は、質問検索部が検索した最も類似度の高い質問と組み合わせられている回答を、質問に対する回答として選択する。 - 特許庁
QUESTION GENERATING SYSTEM, EDUCATION SYSTEM USING QUESTION GENERATING SYSTEM, QUESTION GENERATING PROGRAM, AND RECORDING MEDIUM WITH THE PROGRAM RECORDED THEREON例文帳に追加
問題作成システム、問題作成システムを用いた教育システム、問題作成プログラム、及びそのプログラムを記録した記録媒体 - 特許庁
there is no question about the validity of the enterprise 例文帳に追加
その事業の妥当性には疑問の余地がない - 日本語WordNet
The question why? is one of the most dangerous things you can do例文帳に追加
「なぜか?」と問うのは 最も危険な行為です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The choices don't make sense, because it's the wrong question.例文帳に追加
間違った疑問なので どちらも筋違いです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The question is, has the video been manipulated in some way.例文帳に追加
問題は このビデオが細工されてるかどうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To begin with, the whole idea [the idea itself] is open to question. 例文帳に追加
そもそもそう考えてよいか問題がある. - 研究社 新和英中辞典
On whose proposition was the question referred to the committee? 例文帳に追加
誰の建議で問題を委員に付託したのか - 斎藤和英大辞典
The question is how to deal with the culprit. 例文帳に追加
犯人をいかに処分すべきかの問題である - 斎藤和英大辞典
The question of non-confidence is much discussed in the house. 例文帳に追加
議会で不信任問題がだいぶやかましい - 斎藤和英大辞典
I have another question about the procurement of the products.例文帳に追加
もう1つ、商品購入に関して質問です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The answer to this question is provided by something called Dynamic Modeling.例文帳に追加
この質問への答えは,ダイナミックモデリングと呼ばれるものによって見いだされる。8. Site studies will be directed toward answering that question. - 英語論文検索例文集
Concerning this interpreter, a question sentence translation data base 101 stores question sentences in the first language and translated question sentences in the second language while pairing them.例文帳に追加
質問文翻訳データベース101は、第1言語の質問文とその第2言語の翻訳質問文とを対にして記憶する。 - 特許庁
A section for extracting person-in-question log 302 extracts a log of person in question, which shows access to a page of the person in question as a user, from the access logs of respective users.例文帳に追加
本人ログ抽出部302は、ユーザごとのアクセスログからユーザ本人のページへのアクセスを示す本人ログを抽出する。 - 特許庁
The question recommendation means, when the user's identifier is given, selects the identifier of the question of the N high-order recommendation scores of the recommendation score storing means as a recommended question.例文帳に追加
ユーザの識別子が与えられると、推薦スコア記憶手段の上位N件の推薦スコアの質問の識別子を推薦質問として選択する。 - 特許庁
The commands, the question notice range, the question and the choices of the answers are sent to the server device, and the question and the choices of the answers are transferred to the video game devices of the answerers according to the question notice range (b).例文帳に追加
これらのコマンド、質問通知範囲、質問及び回答の選択肢は、サーバ装置に送られ、質問及び回答の選択肢が質問通知範囲に従って回答者のビデオゲーム装置に転送される(b)。 - 特許庁
A question sentence input means 2 accepts the input of a question sentence of the natural language from a user.例文帳に追加
質問文入力手段2は、自然言語による質問文の入力をユーザから受け付ける。 - 特許庁
To provide a game played between a question setting person and an answerer who are divided, for guessing the figures of a question set by the question setting person so as not to be known to the answerer.例文帳に追加
問題設定者と解答者に分かれ、問題設定者が解答者に分らない様に設定された問題の数字を当てるゲーム。 - 特許庁
In addition, a question dance setting part 114 sets a question dance based on the determination reference datum and indicates the question dance by the character motion.例文帳に追加
また、出題ダンス設定部114は判定基準データに基づき出題ダンスを設定し、その出題ダンスをキャラクタの動作で表示する。 - 特許庁
A question creating section 112 creates question information, on the basis of the information stored in a database 111 and displays the question information on a display section 121.例文帳に追加
問題作成部112は、データベース111に格納された情報を元に問題情報を作成し、表示部121に表示させる。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2025 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|