意味 | 例文 (999件) |
question the questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6525件
The question awakened a clamorous public controversy 例文帳に追加
この問題については輿論がかまびすしかった - 斎藤和英大辞典
Your question has nothing to do with the matter in hand 例文帳に追加
君の質問は本件には何の関係も無い - 斎藤和英大辞典
You must not think of such a success―Such a success is not to be thought of―out of the question. 例文帳に追加
かかる成功は夢にも望むべからず - 斎藤和英大辞典
Public opinion is divided―There is a divergence of public opinion―on the question. 例文帳に追加
この問題について輿世論はまちまちだ - 斎藤和英大辞典
It is impossible for me to answer the question. 例文帳に追加
私がその質問に答えることは不可能です。 - Tanaka Corpus
Today we're going to focus on the question of homeless people. 例文帳に追加
今日は主にホームレスの問題をとりあげます。 - Tanaka Corpus
The question is who'll go there instead of Tom.例文帳に追加
問題は、誰がトムの代わりにそこに行くかだよ。 - Tatoeba例文
The question is how will we deal with this difficult situation.例文帳に追加
問題はどうして難局に当たるかである。 - Tatoeba例文
It is impossible for me to answer the question.例文帳に追加
私がその質問に答えることは不可能です。 - Tatoeba例文
Today we're going to focus on the question of homeless people.例文帳に追加
今日は主にホームレスの問題をとりあげます。 - Tatoeba例文
I don't really understand the point of that question... 例文帳に追加
私にはその質問の意図がよく分かりません。。 - Weblio Email例文集
He enlightened me on the question. 例文帳に追加
彼はその問題について私を啓発してくれた. - 研究社 新英和中辞典
He doesn't seem to have much understanding of the question. 例文帳に追加
彼はその質問がよくわかっていないようだ. - 研究社 新英和中辞典
Please contact the following number if you have any question.例文帳に追加
ご不明な点は下記までお問い合わせ下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
So the next question arises: Is there divorce after death?例文帳に追加
それで、次の疑問がわく。死後離婚はあるのか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I can not think of apologizing―An apology on my part is not to be thought of―out of the question. 例文帳に追加
僕に謝れなどとはもってのほかだ - 斎藤和英大辞典
You must not think of dying―Death is not to be thought of―out of the question. 例文帳に追加
死のうなどという念を起こしてはいかん - 斎藤和英大辞典
It is against propriety―against the rules of propriety―bad manners―to ask a man such a question. 例文帳に追加
人にそんなことを尋ねては礼に背く - 斎藤和英大辞典
She tried to weigh each side of the question. 例文帳に追加
彼女は二つの道を比べてみようと思った。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
Means for giving the question sentence give the question sentence to the corresponding part of the original sentence written by the first language, and order a display device to display the original sentence written by the first language and the question sentence.例文帳に追加
質問文付与手段は第一言語の原文の該当箇所にその質問文を付与し、表示装置に第一言語の原文及び質問文を表示する。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|