例文 (999件) |
registration of rightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1149件
A trademark right acquired by registration does not cover any part of a trademark which could not be registered separately.例文帳に追加
登録により取得された商標権は,分離して登録することができない商標の何れかの部分を対象とするものではない。 - 特許庁
(4) A non-exclusive exploitation right under Article 8 paragraph (3) or Article 27 shall have the same effects as prescribed in paragraph (3) of this Article without registration. 例文帳に追加
4 第八条第三項又は第二十七条の規定による通常利用権は、登録しなくても、前項の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An occupancy management processing section 52 records and registers information denoting the release timing of an occupancy right to a release timing registration area 42.例文帳に追加
占有管理処理部52は、占有権限の解放タイミングを示す情報を、解放タイミング登録領域42に記録して登録する。 - 特許庁
Article 31 (1) Where part of a design right that pertains to designs similar to the registered design with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a design application is in conflict with the design right with regard to the design application, the original holder of design right shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the said design right or on the exclusive license actually existing at the tie of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original design right. 例文帳に追加
第三十一条 意匠登録出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠権のうち登録意匠に類似する意匠に係る部分がその意匠登録出願に係る意匠権と抵触する場合において、その意匠権の存続期間が満了したときは、その原意匠権者は、原意匠権の範囲内において、当該意匠権又はその意匠権の存続期間の満了の際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The trademark certificate certifies the fact of the trademark registration, its priority, the exclusive right of the trademark owner for goods and services specified in the certificate.例文帳に追加
(2) 商標登録証は、指定された商品または役務に対する商標登録、優先権、商標権者の排他的権利の事実を証明する。 - 特許庁
(4) Where an industrial design is created in execution of an employment contract, the right to the registration shall belong, in the absence of contractual provisions to the contrary, to the employer.例文帳に追加
(4) 雇用契約の履行中に意匠が創作された場合は,登録を受ける権利は,契約に別段の規定がない限り,使用者に属する。 - 特許庁
(3) Where the applicant is not the creator the request shall be accompanied by a statement justifying the right of the applicant to the registration of the industrial design.例文帳に追加
(3) 出願人が創作者でない場合は,出願人の当該意匠登録を受ける権利を正当化する陳述を願書に添えなければならない。 - 特許庁
The applicant or his representative shall have the right to submit to the State Patent Bureau within three months from the day of sending of the decision to refuse registration a written request for a re-examination.例文帳に追加
出願人又はその代理人は,登録拒絶決定の送付日後3月以内に,国家特許庁に再審査を請求する権利を有する。 - 特許庁
The right to be granted the certificate of registration shall vest in the author of the design or his successor in title for the independently created designs.例文帳に追加
登録証の付与を受ける権利は,独立的に創作された意匠について,当該意匠の創作者又はその権原承継人に属する。 - 特許庁
(a) the applicant has the right to seek international registration in accordance with Articles 1 and 2 of the Madrid Agreement or, as the case may be, Article 2 of the Protocol;例文帳に追加
(a) 出願人がマドリッド協定第1条及び第2条又は該当する場合は議定書第2条に従い国際登録を求める権利を有するか否か - 特許庁
When a trade mark consists of several matters, its registration shall confer on the proprietor exclusive right to the use of the trade mark taken as a whole. 例文帳に追加
商標が数件の事項から構成されているときは,その登録は,所有者に当該商標全体としての使用の排他的権利を付与する。 - 特許庁
(2) Article 97(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 35 of this Act shall not apply to a trademark right based on international registration. 例文帳に追加
2 国際登録に基づく商標権については、第三十五条において準用する特許法第九十七条第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Utility Model Act provides that the establishment of a utility model right shall be registered without the substantive examination in terms of early protection for a utility model right. An application for a utility model registration, however, shall meet requirements enough to register the establishment because Utility Model Act adopts formality examination principle that the requirement to grant a right is the registration of the establishment. 例文帳に追加
実用新案法は、考案の早期権利保護を図る観点から、実体審査を行わずに実用新案権の設定の登録をすることとしているが、設定登録を権利付与の要件とする方式主義を採用しているため、実用新案登録出願は、設定登録を受けるに足る一定の要件を満たす必要がある。 - 特許庁
Sec.154 Cancellation of Registration If the Bureau of Legal Affairs finds that a case for cancellation has been made, it shall order the cancellation of the registration. When the order or judgment becomes final, any right conferred by such registration upon the registrant or any person in interest of record shall terminate. Notice of cancellation shall be published in the IPO Gazette.例文帳に追加
第154条 登録の取消 法律局は,取消の請求が立証されたと認める場合は,登録の取消を命じる。命令又は判決が確定した場合は,記録されている権利者又は利害関係人に当該登録により与えられていた権利は消滅する。取消の告示は,IPO公報に掲載する。 - 特許庁
Article 40 (1) A person obtaining the registration of establishment of a trademark right shall pay as a registration fee for each trademark registration the amount of 66,000 yen multiplied by the number of classes (referring to classes of goods and services provided by Cabinet Order provided for in Article 6(2), to which the designated goods or designated services belong; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加
第四十条 商標権の設定の登録を受ける者は、登録料として、一件ごとに、六万六千円に区分(指定商品又は指定役務が属する第六条第二項の政令で定める商品及び役務の区分をいう。以下同じ。)の数を乗じて得た額を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If those who intend to become holders of mining lease right do not pay the registration and license tax pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry within 30 days from the day when they received the notification of approval of creation of mining lease right, the approval shall cease to be effective. 例文帳に追加
4 租鉱権者となろうとする者が租鉱権の設定の認可の通知を受けた日から三十日以内に、経済産業省令で定める手続に従い、登録免許税を納付しないときは、認可は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The collective mark or the application for its registration can be transformed accordingly into a trade mark of one of the persons having the right on its use according to Regulations about the collective mark, or in the application for its registration. 例文帳に追加
団体標章又はその登録出願は,前記標章の規約に従い当該団体標章の使用が認められた構成員の1に属する商標又は商標出願に変更することができる。 - 特許庁
Article 61 When filing an application for a registration of a right, the applicant shall, unless otherwise provided for in laws and regulations, provide the information certifying the cause of registration along with the application information. 例文帳に追加
第六十一条 権利に関する登記を申請する場合には、申請人は、法令に別段の定めがある場合を除き、その申請情報と併せて登記原因を証する情報を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 175 (1) Where a patent right pertaining to an invalidated patent or a patent right pertaining to the invalidated registration of extension of the duration thereof has been restored by a retrial, or where the establishment of a patent right or the extension of the duration of a patent right with respect to a patent application or an application for the registration of extension of the duration of a patent right which was refused by a trial decision has been registered by a retrial, and where the patent has been granted for the invention of a product, such patent right shall not be effective against any product imported into or produced or acquired in Japan without knowledge, after the trial decision became final and binding but before the registration of the request for a retrial. 例文帳に追加
第百七十五条 無効にした特許に係る特許権若しくは無効にした存続期間の延長登録に係る特許権が再審により回復した場合又は拒絶をすべき旨の審決があつた特許出願若しくは特許権の存続期間の延長登録の出願について再審により特許権の設定の登録若しくは特許権の存続期間を延長した旨の登録があつた場合において、その特許が物の発明についてされているときは、特許権の効力は、当該審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に輸入し、又は日本国内において生産し、若しくは取得した当該物には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65-5 The provisions of Articles 14 and 15-2 of this Act and Articles 48 (Exclusion of examiners) and 52 (Formal requirements for examination) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an examination of an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration. 例文帳に追加
第六十五条の五 第十四条及び第十五条の二並びに特許法第四十八条(審査官の除斥)及び第五十二条(査定の方式)の規定は、防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願の審査に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 In cases where a person entitled to register and a person obliged to register jointly file an application for a registration of a right, and in other cases where a registered right holder files an application for a registration specified by Cabinet Order, the applicant shall provide the information for registration identification, which is held by the person obliged to register (or in the case of an application for a registration specified by Cabinet Order, the registered right holder; the same shall apply in paragraph (1) and paragraph (2) of the following Article and the items of paragraph (4) of said Article), along with the application information; provided, however, that this shall not apply in cases where no notice of information for registration identification is given pursuant to the provision of the proviso to the preceding Article, and in other cases where the applicant has justifiable grounds for being unable to provide the information for registration identification. 例文帳に追加
第二十二条 登記権利者及び登記義務者が共同して権利に関する登記の申請をする場合その他登記名義人が政令で定める登記の申請をする場合には、申請人は、その申請情報と併せて登記義務者(政令で定める登記の申請にあっては、登記名義人。次条第一項、第二項及び第四項各号において同じ。)の登記識別情報を提供しなければならない。ただし、前条ただし書の規定により登記識別情報が通知されなかった場合その他の申請人が登記識別情報を提供することができないことにつき正当な理由がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 Where it is possible for a person entitled to register, person obliged to register or registered right holder to be an applicant for a registration of a right, if there is an inheritance or other general succession with regard to the person entitled to register, person obliged to register or registered right holder, his/her heir(s) or other general successor(s) may file an application for the registration of the right. 例文帳に追加
第六十二条 登記権利者、登記義務者又は登記名義人が権利に関する登記の申請人となることができる場合において、当該登記権利者、登記義務者又は登記名義人について相続その他の一般承継があったときは、相続人その他の一般承継人は、当該権利に関する登記を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) An applicant for design registration may request that the design be kept in secret for a period that shall be designated in the request and shall be no more than three years from the date of the registration establishing the design right. 例文帳に追加
第十四条 意匠登録出願人は、意匠権の設定の登録の日から三年以内の期間を指定して、その期間その意匠を秘密にすることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provision of paragraph (1) of this Article, where the national government and other person jointly hold a breeder's right and they have an agreement on the sharing of the breeder's right, the amount of the registration fee set forth in paragraph (1) of this Article shall be the amount calculated by multiplying the amount of the registration fee specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to paragraph (1) of this Article by the percentage of the share of such other person, which shall be paid by such other person. 例文帳に追加
3 第一項の登録料は、育成者権が国と国以外の者との共有に係る場合であって持分の定めがあるときは、同項の規定にかかわらず、同項の農林水産省令で定める登録料の額に国以外の者の持分の割合を乗じて得た額とし、国以外の者がその額を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) Where nationality marks and registration marks are displayed on the surface of the horizontal stabilizer, they shall be located on the right of the upper surface and the left of the lower surface, and with the tops of the letters and numerals oriented toward the leading edge of the stabilizer. 例文帳に追加
ロ 水平安定板面にあつては、右上面及び左下面に配置し、国籍記号及び登録記号の頂は、水平安定板の前縁に向けるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The interested person who has paid the registration fee pursuant to the provision of paragraph (1) of this Article may claim reimbursement of the expenses to the limit of the actual profit gained by the holder of the breeder's right. 例文帳に追加
2 前項の規定により登録料を納付した利害関係人は、育成者権者が現に利益を受ける限度においてその費用の償還を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If a Registrant of Lost Share Certificate is not the Registered Holder of the shares represented by the share certificates subject to the Registration of Lost Share Certificate, the shareholders of such shares may not exercise voting right at a shareholders meeting or Class Meeting until the Day of Cancellation of Registration. 例文帳に追加
3 株券喪失登録者が株券喪失登録をした株券に係る株式の名義人でないときは、当該株式の株主は、登録抹消日までの間は、株主総会又は種類株主総会において議決権を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A person requesting the renewal of the duration of a trademark right based on international registration shall pay as the individual fee to the International Bureau for each registration the amount equivalent to 151,000 yen multiplied by the number of classes. 例文帳に追加
5 国際登録に基づく商標権の存続期間の更新をする者は、個別手数料として、一件ごとに、十五万千円に区分の数を乗じて得た額に相当する額を国際事務局に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the holder of trademark right is unable to file an application for registration of renewal within the time limit provided in the preceding paragraph, the holder of trademark right may file the said application within six months even after the expiration of the said time limit. 例文帳に追加
3 商標権者は、前項に規定する期間内に更新登録の申請をすることができないときは、その期間が経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 The effects of a trademark right restored pursuant to Article 21(2) may not extend to the following acts committed after the expiration of the time limit for the filing of the application for registration of renewal provided in Article 20(3) and before the registration of renewal of the duration of the trademark right by the application under Article 21(1): 例文帳に追加
第二十二条 前条第二項の規定により回復した商標権の効力は、第二十条第三項に規定する更新登録の申請をすることができる期間の経過後前条第一項の申請により商標権の存続期間を更新した旨の登録がされる前における次に掲げる行為には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sec.161 Authority to Determine Right to Registration In any action involving a registered mark, the court may determine the right to registration, order the cancellation of a registration, in whole or in part, and otherwise rectify the register with respect to the registration of any party to the action in the exercise of this. Judgment and orders shall be certified by the court to the Director, who shall make appropriate entry upon the records of the Bureau, and shall be controlled thereby.例文帳に追加
第161条 登録を受ける権利を決定する当局 登録標章に関する訴訟において,裁判所は,登録を受ける権利について決定し,登録の全部又は一部の取消を命じ,及びその他その執行において訴訟当事者の登録に関して登録簿を訂正することができる。判決及び命令は,局長に対して裁判所が認証し,局長は,局の記録にそれらを記入し,かつ,それらに拘束される。 - 特許庁
(vi) where, after the grant of a utility model registration, the holder of utility model right has become unable to hold a utility model right under Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article2-5(3), or the utility model registration has become in violation of a treaty; and 例文帳に追加
六 実用新案登録がされた後において、その実用新案権者が第二条の五第三項において準用する特許法第二十五条の規定により実用新案権を享有することができない者になつたとき、又はその実用新案登録が条約に違反することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The advice information (m) is displayed adjacently on the right side of an amount billed (b) calculated on the basis of merchandise sales registration and displayed on the screen of a display device 8.例文帳に追加
商品販売登録に基づいて算出されて表示装置8の画面上に表示される請求金額bの右側に案内情報mを隣接させて表示する。 - 特許庁
In case of an unauthorized interference to design right upon registration, its holder can claim in court in particular the injunction and removal of consequences of such an infringement. 例文帳に追加
登録された意匠権を無権限者が侵害する場合,工業意匠所有者はかかる侵害の差止及び侵害結果の除去を裁判所に請求することができる。 - 特許庁
Invalidation of a registration under paragraph (3)(i) and (v) shall not take place provided that the proprietor of the earlier mark, respectively the holder of the earlier right, gives his consent during the invalidation procedure. 例文帳に追加
(3)(i)及び(v)に基づく登録の無効は,先の標章の所有者又は先の権利の所有者が無効手続の間にその同意を与えた場合は,生じない。 - 特許庁
The provisions of this section also apply to the declaration of invalidity of exclusive right to trade marks containing geographical indications which were filed for registration or registered prior to 10 January 2000. 例文帳に追加
本条の規定は,2000年1月10日前に登録出願された又は登録された地理的表示を含む商標に係る排他権の無効宣言についても適用する。 - 特許庁
The right of priority in respect of each article or service can only be granted on the basis of the first application for trademark registration filed outside Finland. 例文帳に追加
各商品又はサービスに関して外国でなされた出願に基づく優先権は,最初にされた外国での出願に基づいてのみ主張することができる。 - 特許庁
(11) Where a correction has been made under paragraph (1) or paragraph (7), the filing of the application for the utility model registration and the registration of the establishment of the utility model right shall be deemed to have been made based on the corrected description, scope of claims or drawings. 例文帳に追加
11 第一項又は第七項の訂正があつたときは、その訂正後における明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面により実用新案登録出願及び実用新案権の設定の登録がされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The following shall be entered in the State Register of Appellations of origin: the appellation of origin itself, the number and the dateof registration, a description of the particular properties of the product, the particulars of all owners of the right to use appellations of origin with a mention of their location, numbers and dates of filing of the applications and other particulars concerning the registration.例文帳に追加
(2) 次に掲げるものは原産地名称登録簿に記入されるものとする。 原産地名称、登録番号及び登録日、製品の特別な特徴の明細、原産地使用権者のすべての住所を含む詳細事項、出願日及び出願番号並びに他の登録に係る詳細事項 - 特許庁
Article 68-10 (1) Where a registered trademark (hereinafter in this article referred to as a "registered trademark based on international registration") pertaining to the request for territorial extension which is deemed to have been an application for trademark registration pursuant to Article 68-9(1) (hereinafter in this chapter referred to as an "international application for trademark registration") is identical with the registered trademark prior to the trademark registration (except registered trademarks based on international registration, hereinafter referred to in this article as a "registered trademark based on national registration") and the designated goods or designated services pertaining to the registered trademark based on international registration overlap with the designated goods or designated services based on national registration, and further the holder of trademark right of the registered trademark based on international registration is identical with the holder of trademark right of the registered trademark based on national registration, the international application for trademark registration shall be deemed to have been filed on the date of filing of the application for trademark registration pertaining to the registered trademark based on national registration to the extent of the scope which is overlapping. 例文帳に追加
第六十八条の十 前条第一項の規定により商標登録出願とみなされた領域指定(以下この章において「国際商標登録出願」という。)に係る登録商標(以下この条において「国際登録に基づく登録商標」という。)がその商標登録前の登録商標(国際登録に基づく登録商標を除く。以下この条において「国内登録に基づく登録商標」という。)と同一であり、かつ、国際登録に基づく登録商標に係る指定商品又は指定役務が国内登録に基づく登録商標に係る指定商品又は指定役務と重複している場合であつて、国際登録に基づく登録商標に係る商標権者と国内登録に基づく登録商標に係る商標権者が同一であるときは、国際商標登録出願はその重複している範囲については、国内登録に基づく登録商標に係る商標登録出願の日にされていたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68 An application for cancellation of a registration of a right, if there is any third party who has an interest in the registration (including the holder or endorser of the mortgage securities who has an interest in the cancellation of the registration; hereinafter the same shall apply in this Article), may be filed only when such third party gives consent. 例文帳に追加
第六十八条 権利に関する登記の抹消は、登記上の利害関係を有する第三者(当該登記の抹消につき利害関係を有する抵当証券の所持人又は裏書人を含む。以下この条において同じ。)がある場合には、当該第三者の承諾があるときに限り、申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 (1) The holder of trademark right may establish an exclusive right to use to the trademark to which he/she holds the right; provided, however, that this provision shall not apply to the trademark right pertaining to an application for trademark registration provided in Article 4(2) or a regionally based collective trademark. 例文帳に追加
第三十条 商標権者は、その商標権について専用使用権を設定することができる。ただし、第四条第二項に規定する商標登録出願に係る商標権及び地域団体商標に係る商標権については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Unless the document required to be submitted under the preceding paragraph is submitted, an application for the registration of extension of the duration of a patent right may not be filed after 6 months before the expiration of the duration of the patent right under Article 67(1). 例文帳に追加
2 前項の規定により提出すべき書面を提出しないときは、第六十七条第一項に規定する特許権の存続期間の満了前六月以後に特許権の存続期間の延長登録の出願をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When the variety registration has been rescinded pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article, the breeder's right shall be extinct at the time of cancellation. However, in the case of any of the following items, the breeder's right shall be deemed to have been extinct retroactively from the time specified respectively in those items. 例文帳に追加
4 育成者権は、第一項の規定により品種登録が取り消されたときは、消滅する。ただし、次の各号に掲げる場合は、育成者権は、当該各号に定める時にさかのぼって消滅したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The person who has the right to file an application may request that the utility model be registered to him without lapse of the registration. 例文帳に追加
出願する権利を有する者は,実用新案についてその登録を消滅させることなく自己に登録するよう請求することができる。 - 特許庁
Until the denotation of the transfer in the Register, the legal successor cannot against third persons invoke rights conferred by a design right upon registration. 例文帳に追加
登録簿に移転の記載がなされるまで,法的承継人は,意匠権登録に基づく権利を第三者に主張することができない。 - 特許庁
Registration of a trade name shall confer on its owner the exclusive right to use the name in economic transactions in the manner provided for in this Law.例文帳に追加
商号の登録は,その所有者に対し,本法に定める方法で経済取引において商号を使用する排他権を付与する。 - 特許庁
The exclusive right to the use of a certification trade mark given under sub-section (1) shall be subject to any conditions and limitations to which the registration is subject. 例文帳に追加
(1)により付与された証明商標の排他的使用の権利は,登録時に付された条件及び制限に従わなければならない。 - 特許庁
(2) The establishment of a design right shall be registered where the registration fee for the first year under Article 42(1) has been paid. 例文帳に追加
2 第四十二条第一項第一号の規定による第一年分の登録料の納付があつたときは、意匠権の設定の登録をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|