例文 (509件) |
some personの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 509件
To provide a card reader that can be easily utilized not only by a person who has the knowledge about OS to some extent in an information processor.例文帳に追加
OSに関してある程度の知識を有した者でなくても、情報処理装置において容易に利用することができるカードリーダを提供する。 - 特許庁
Although it is a fact that Munizo YUKI has not been objectively confirmed to have been registered to the Shinsengumi, he was not a swindler-like person as some have referred to him as. 例文帳に追加
結城無二三は、客観的に新選組への在籍を確認出来ないことはたしかであるが、一部で言われる様な詐欺師的人物では無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If it is not evident from the name of a natural person which part of the name is the given name and which part is the surname, the surname shall be underlined or indicated in some other manner. 例文帳に追加
自然人の名称の内どの部分が名でどの部分が姓であるかが明らかでない場合は,姓は,下線又はその他の方法で示すものとする。 - 特許庁
The holes in the earlobes should be made by a qualified doctor, however, it takes money, so that some person opens the holes by oneself or friends help each other to make the other's holes, which is very dangerous.例文帳に追加
また耳捶の穴を空ける資格も医師が行うものだが、お金がかかるために自分で穴を空けたり友達同志で空け、大変危険である。 - 特許庁
(ii) In the case of a person who intends to be exempted from examinations pertaining to all or some of the subjects under the provisions of Article 49, a photocopy of his/her competence certificate 例文帳に追加
二 第四十九条の規定により全部又は一部の科目に係る試験の免除を受けようとする者にあつては、技能証明書の写し - 日本法令外国語訳データベースシステム
In some publications and printed matters, 'Heisei Tenno' (the Emperor Heisei) is used as the third person without using the title of honor and there are arguments for and against this. 例文帳に追加
一部の出版物及び印刷物において、敬称を用いない三人称として「平成天皇」が用いられる事があるが、これには賛否両論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some original Mizugumo are handed down, but it is impossible for a person to float with them, as the float from the footwear is too small and thus the buoyancy is insufficient. 例文帳に追加
実物もいくつか伝わっているが、実際には履物程度の大きさの木片では浮力が足りず、人間1人を浮かせることは不可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sukeemon TOMIMORI said that Jurozaemon ISOGAI brightened up the pitch-dark residence by capturing a lightweight person and making him bring some candles. 例文帳に追加
富森助右衛門の証言によると礒貝十郎左衛門が軽い者を捕えてろうそくを出させ、真っ暗だった吉良邸内を明るくしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kanchu-keizu features a family tree from the founding father to the 34th family head with detailed footnotes about the episodes and achievements of each deity and person, and some part shows family head's brothers and their descendants as collateral lines. 例文帳に追加
始祖から第34世までが記され、各神・人の事跡により詳しい補注を加え、当主の兄弟やそこから発した傍系を記す箇所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In each of the portable terminal devices, the person having some connection (relation) with the owner of the device is registered together with the relation with the owner.例文帳に追加
それぞれの携帯端末装置において、所有者と何らかのつながり(関係)を有する人物を、その所有者との関係とともに登録する。 - 特許庁
In the "Nihon genho zenaku ryoiki" (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryoiki) there are some stories about a person who violated the teachings of Buddhism and got his deserts. 例文帳に追加
『日本現報善悪霊異記』では仏教の教えに背く行為をした者が報いを受けたという話がいくつか採録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, although a genealogy is usually written for a person who appeared for the first time in Nihonshoki, there are some people who had no genealogies. 例文帳に追加
例えば日本書紀には初出の人物についてはその系譜を期すのが通例であるにも関わらずこれらの無い人物が若干存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, in some cases, it was decided to walk down the corridor in a certain rhythm so that a person can tell an outsider from an insider by listening to the sound. 例文帳に追加
その為に部外者でない者と聞いて判るように、廊下を通過する際はある一定のリズムを守る事が定められていた場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Aside from this annual event for the Urabon festival, some other events such as memorial services for the goryo (or mitama: spirit of a deceased person) of ancestors or mizuko (aborted, stillborn or miscarried fetus; newborn baby) are also called Goshorei. 例文帳に追加
他には盂蘭盆の年中行事とは別に、先祖や水子の御霊(みたま)を招き供養することなども御招霊(ごしょうれい)と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Their substantial ground is the belief that a desired effect can be wrought upon a given person through the means of some object lying within his quasi-personal fringe. 例文帳に追加
その本質的根拠は、ある個人に、彼の疑似人格的周縁部にある物を使って、望み通りの効果を及ぼすことができるという信念である。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
He moved his head slowly to right and left and from the manager to the person on the floor, as if he feared to be the victim some delusion. 例文帳に追加
彼は頭をゆっくり左右に、そして支配人から床の人物へと動かし、まるで何か思い違いの犠牲者になるのを恐れるかのようだった。 - James Joyce『恩寵』
Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back." 例文帳に追加
つまり陛下は、この若い人物と関係して、名誉にかかわる手紙を何通か書かれ、今ではそれらを取り戻したいと思っていらっしゃるんですね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
(2) If a person who is to be an executive official or personnel of a special agency that conducts the special service accepts, requires or makes a promise of bribes for some request related to the supposed duty, the person shall be punished with a penal servitude not exceeding five years at the point of time when the person becomes an executive official or personnel of the agency. 例文帳に追加
2 特定業務に従事する特定機関の役員又は職員になろうとする者が、就任後担当すべき職務に関し、請託を受けて賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、役員又は職員になつた場合において、五年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To detect a single person, who may be near by, by using a simple method even without user's manual on hand under jam conditions of a crowd or the like and to get contact with the single person in some cases.例文帳に追加
たとえば人混みなどの混乱した状況の中や、取扱説明書が手元にないときでも、近くにいるかもしれないシングルを、簡単な方法で検知し、場合によっては接触を取ることができるようにすること。 - 特許庁
If the applicant is a natural or legal person (hereinafter person) of a federal state, the federated state shall also be indicated in the address and the name of the city or other settlement shall be underlined or distinguished in some other manner. 例文帳に追加
出願人が連邦国家の自然人又は法人(以下「者」という)である場合は,当該連邦国家も宛先の中で表示するものとし,かつ,都市その他の区域(settlement)の名称は,下線又はその他の方法で区別するものとする。 - 特許庁
The grace period means that some kinds of disclosure are merely regarded as non-prejudicial to the novelty and inventive step of the application, including some disclosure by the applicant (including inventor)and some disclosure by a third person who got knowledge of the invention-creation from the applicant or inventor by legal or illegal means. 例文帳に追加
グレースピリオドは出願人(考案者を含む)による何らかの開示、又は第三者が出願人或いは考案者から適法的な手段、又は適法でない手段で得た発明創造の何らかの開示を、当該専利出願の新規性と創造性を損ねない開示として認めているだけのことである。 - 特許庁
To solve such a problem that a signal is instantaneous one which may be imperceivable for some person or in a case of some sound source since the signal in a level imperceivable as an original sound is singly added to a certain prescribed signal so that a sufficient effect to prevent copying is not obtained in a conventional manner.例文帳に追加
従来は、ある特定信号に対し原音に知覚されないレベルの信号を単独で付加しているので、瞬間的ゆえ人によっては、また音源によっては知覚されることがなく、複製物を防止する効果が不十分である。 - 特許庁
To determine an event held in the form of on-demand by making use of a network and secure some degree of profit at least to a person who holds the event.例文帳に追加
ネットワークを活用し、オンデマンド形式で開催するイベントを決定すると共に、少なくとも開催者側にとっても或る程度の収益を確保することを可能にする。 - 特許庁
Therefore, in the rear side visual recognition supporting device 1, the rear side visual field of the driver can be properly secured even when a person sits or some object is placed on the rear seat.例文帳に追加
したがって、後方視認支援装置1では、後部座席に人が座ったり物が置かれたりした場合であっても、ドライバーの後方視野を好適に確保できる。 - 特許庁
When the person stands up from the toilet seat 3, the toilet seat sensor 12 detects it and the air discharging fan 50 automatically stops after the lapse of a predetermined time (for 1 minute to some minutes) from the detection.例文帳に追加
便座3から人が立ち上がると便座センサ12がそれを感知し、その感知から所定の時間(一分〜数分)後に排気ファン50を自動停止させる。 - 特許庁
an affidavit made by the registered proprietor or by some person authorized to the satisfaction of the Registrar to act on his behalf, 例文帳に追加
登録所有者,又は登録官の納得する程にその者に代わり行動することを委任された者により作成され,次の事項を記載した宣誓供述書 - 特許庁
To provide a fire receiver capable of making a received person quickly and easily grasp accurate fire occurring place, when a fire has occurred in some section circuit (warning section).例文帳に追加
ある地区回線(警戒区域)で火災が発生したときに、正確な火災発生場所を即座にかつ容易に把握させることの可能な火災受信機を提供する。 - 特許庁
(i) In the case of a person who intends to be exempted from practical examinations pertaining to all or some of the subjects pursuant to the provisions of Article 49, a photocopy of the competence certificate 例文帳に追加
一 第四十九条の規定により全部又は一部の科目に係る実地試験の免除を受けようとする者にあつては、技能証明書の写し - 日本法令外国語訳データベースシステム
It has been proved, however, that some of the articles were drafted by FUKUZAWA and written by the other person in fact; ISHIKAWA should not be solely blamed for all the articles. 例文帳に追加
もっとも、福澤が(原案を)立案し、筆記は別人がおこなったことがはっきりしている作品も存在するため、すべて石河の仕業と見ることには無理がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There have been some confirmed contradictions between the historical materials belonging to the san Senke and fact, such as the case in which the person with a congenital leg impairment was Shoan in reality whereas in a san-Senke material it was replaced as Doan. 例文帳に追加
少庵は先天的に足に不自由があったが、これが三千家系統の資料では道安に置き換えるなどの事実関係の齟齬も確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nor is there any guarantee that a URL will not locate a different resource at some later point in time; such a guarantee can only be obtained from the person(s) controlling that namespace and the resource in question. 例文帳に追加
またある URL が、将来には別のリソースを示さないとも限らない。 このような保証は、その名前空間とリソースとを管理している個人に帰するものに過ぎない。 - JM
Add code to the Page Bean's prerender method to call the detail RowSet object's setObject method to set the query parameters to some default, such as the first person in a drop-down list.例文帳に追加
ページ Bean の prerender メソッドに、詳細データの行セットオブジェクトの setObject メソッドを呼び出して、クエリーのパラメータをデフォルト値 (ドロップダウンリストの最初の名前) に設定するコードを追加します。 - NetBeans
However, the title in some cases had been used as part of a strategy to enhance the image of the person in power in a nation that is generally perceived to be a dictatorship. 例文帳に追加
ただしこれらの中には、最高権力者の独裁状態であると一般的に見なされる国家における統治者側のイメージ戦略に過ぎないケースもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some publications, examples using title 'OO (name of Japanese era) Tenno,' without using honorific titles to Kinjo Tenno for the third person (for example: Akihito), can be seen here and there. 例文帳に追加
一部の出版物においては、今上天皇に対して、敬称を用いない三人称に「○○(元号)天皇」(例:「明仁」)という称号を用いる事例が散見される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of the description about Himiko in 'Gishiwajinden,' some say that Himiko was a shaman-like person who conducted magic and that Yamatai was a primitive magic state. 例文帳に追加
卑弥呼に関する「魏志倭人伝」のこの記述から、卑弥呼は呪術を司る巫女(シャーマン)のような人物であり、邪馬台国は原始的な呪術国家とする見方がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, details and objects varied according to the law: Some were applied to every person across the country regardless of their status, whereas others were aimed only at certain areas or social classes. 例文帳に追加
ただし、奢侈禁止令と言ってもその内容や対象は様々であり、全国・全身分に適用する場合もあれば、特定の地域や身分を対象にしたものもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, in order to have the second date for sure, it is said that some people would invite someone of the opposite sex on the fifteenth night (the invited person must come to the thirteenth night as well). 例文帳に追加
そのため、二度目のデートを確実に行うために、十五夜に異性を誘う(相手はどうしても十三夜にも来なければならないため)、ということがあったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cannibals believed that by eating a person, one somehow could take into oneself some of his or her qualities of intellect, strength and so on. 例文帳に追加
人食い人種は人間を食べることによって, その人間が持っていた頭脳や体力やその他の特性を, なんとか自分自身の中にとり入れることができると信じていた. - 研究社 新和英中辞典
Ihai are created in some areas as a common practice; even in these cases, however, ihai, being used only for the record of a deceased person, do not have a special meaning such as an object where the souls of the dead reside as can be seen in other sects. 例文帳に追加
地域の慣習として作製する事もあるが、その場合は、故人の記録としての意味で、霊魂が宿る等の他宗のような特別な意味はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially, Udon noodles with many kinds of toppings (more than eight different toppings) are often called 'Okame Udon' (derived from 'Okame hachimoku,' a Japanese proverb meaning bystander can judge the situation easier than the person concerned) in Tokyo and some areas of the western Japan. 例文帳に追加
特に具の種類の多いもの(八種類以上)については、東京や西日本の一部地域で「おかめうどん」(おかめ八目に由来)と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
review by a court of law of actions of a government official or entity or of some other legally appointed person or body or the review by an appellate court of the decision of a trial court 例文帳に追加
裁判所の官僚あるいは団体、あるいは他の法的に関連のある誰かか組織による調査、あるいは上訴裁判所の裁判の判決による再調査 - 日本語WordNet
Visiting a grave is an opportunity to confirm the relation with, as well as faith in, Buddha and its significance is to recall the deceased who was salvaged by Amida Nyorai and to give thanks for being a person who might also be salvaged at some time. 例文帳に追加
墓参りの意義は、阿弥陀如来に救済された故人を偲び、自分もまたその救済を受けられる身である事に感謝する、仏縁の場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The person who is approached in this way may be a fellow-mortal, or it may be some potent spiritual agent whose intercession is sought for good or ill. 例文帳に追加
このようにして接触される個人は、生かしておけないような奴かもしれないし、幸不幸のとりなしを求めるなにか霊感あらかたな霊的主体かもしれない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back." 例文帳に追加
察するに陛下は、この若き女性と深いご関係になられ、不名誉なるお手紙をいくつかお送りになったので、今それらの手紙を取り戻したく願っておられる。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
A contents management right distribution system 13 distributes the fee which is the profit obtained by selling the contents to a person having the right to be given some of the fee (the contents holder 4, the copyright management entrepreneur 5, and the rightful person 6).例文帳に追加
コンテンツ管理権利分配システム13は、コンテンツを販売することにより得られる利益である利用料を、該利用料の一部を享受する権利を有するもの(コンテンツホルダ4、著作権等管理事業者5、権利者6)に分配するシステムである。 - 特許庁
Article 74-4 (1) Any person who has received, from another person who committed the crimes set forth in Article 74, paragraph (1) or (2), all or some of the aliens aided to land, or who has transported, harbored, or has enabled the aliens received to escape, shall be punished with imprisonment with work for not more than 5 years or a fine not exceeding 3 million yen. Any person who has received all or some of the aliens from the person who originally received them, or who has transported, harbored or has enabled the aliens received to escape, shall be punished in the same manner. 例文帳に追加
第七十四条の四 第七十四条第一項又は第二項の罪を犯した者からその上陸させた外国人の全部若しくは一部を収受し、又はその収受した外国人を輸送し、蔵匿し、若しくは隠避させた者は、五年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。当該外国人の全部若しくは一部を、これを収受した者から収受し、又はその収受した外国人を輸送し、蔵匿し、若しくは隠避させた者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Some historical sources treat MINAMOTO no Kunimoto (the governor of the Tosa Province) as the same person as MINAMOTO no Kunimoto (Kunimoto NOSE) mentioned above, but when we look at the names of the fathers and children of the two people and the historical periods they lived which are described in the "Azuma Kagami," and a description in the "Sonpi Bunmyaku," it becomes clear that Kunimoto, the governor of Tosa Province, was a different person from Kunimoto NOSE although both belonged to the Settsu Genji. 例文帳に追加
なお、上記の能勢国基と同一人物として扱われている場合があるが、『吾妻鏡』に見える父および子の名前や年代、そして『尊卑分脈』の記述から能勢国基とは、同じ摂津源氏ではあるが別人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Retired Emperor Tsuchimikado passed away in Awa Province, where he was exiled in 1231, Reishi abdicated fuko (a vassal household allotted to a courtier, shrines and temples), nenkan (a right granted as a stipend to members of the Imperial Family - including the emperor, consorts of the emperor, some Court nobles, and so forth to nominate a person for a certain government post conferred to them on the occasion of annually installing them as government officials), nenshaku (a right granted as a stipend to a retired emperor, the mother of the Empress Dowager, the Empress Dowager, the Empress, etc., to nominate a person for a certain rank conferred to them on the occasion of the annual conferment of a rank) and retired; she passed away at the age of fifty nine years old in 1243. 例文帳に追加
寛喜3年(1231年)、土御門上皇が配流先の阿波国で崩御すると、麗子は自身の封戸、年官、年爵を辞して隠遁し、寛元元年(1243年)、59歳で崩御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Koyo Gunkan," which was established during the early Edo Period, he is described as a valiant person with some selfishness, and it criticizes the appointment of untrustworthy vassal, such as Yoshimasa MIURA, to an important position. 例文帳に追加
江戸時代初期に成立した『甲陽軍鑑』では、我侭な部分のある剛勇な人物として描かれており、三浦義政のような「奸臣」を重用したことが批判されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is described as left-handed in some of the fiction written by novelists, etc., in later years, but in the pictures produced by Nobori NAKAJIMA he was shown holding a sword in the same position as a right-handed person. 例文帳に追加
後世、小説家などの創作のなかで左利きとされているものもあるが、中島登の残した絵図の描写では、右利きの者と同じ位置で刀を構えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (509件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|