例文 (509件) |
some personの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 509件
Even Kanefumi NISHIMURA, who was known for his sever criticism of Shinsengumi, called him 'a person who understands method of matters in some degree' in "Mibu Roshi Shimatsuki" 例文帳に追加
新選組に対する酷評で知られる西村兼文でさえ「少しく時理の弁(わきま)えある者」(「ちょっとは物事の筋道が解かる人」の意味。『壬生浪士始末記』)と評価している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Norihiro's children were Noriyasu MATSUDAIRA (the first son), Tadamori MAKINO (the second son), Tadayuki MAKINO (the third son), Noritsune MATSUDAIRA (the fourth son), a daughter (the legal wife of Tadayoshi MIZUNO), a daughter (a wife of some person in the MATSUDAIRA family), and a daughter (a wife of Nobushige MATSUDAIRA). 例文帳に追加
子に松平乗全(長男)、牧野忠衛(次男)、牧野忠恭(三男)、松平乗秩(四男)、娘(水野忠義正室)、娘(松平某室)、娘(松平信恵室)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By getting the user to enter a primary account number described on the business card that the user received from another person and some comments, a business card table exclusive for the user is produced in the database.例文帳に追加
利用者が他者から受け取った名刺に記載されている会員番号およびその他コメントを入力させ、その利用者専用の名刺一覧テーブルをデータベースに作成していく。 - 特許庁
Therefore, it is necessary to study whether some of the alternatives may be understood by a person skilled in the art in case of the Markush-type claim. 例文帳に追加
したがって、例えばマーカッシュ形式の請求項の場合、選択肢の一部が単独で当業者にとって把握することができる発明といえるかどうかを検討する必要がある。 - 特許庁
To provide a semiconductor integrated circuit device, whose structure makes analysis of operation of a circuit constituent part to be difficult and can prevent duplication, imitation, exploitation of information, and remodelling by some other person.例文帳に追加
回路構成部の動作解析を困難にし、他人による複製、模倣、情報の搾取、改ざんを防止し得る構成とした半導体集積回路装置を提供すること。 - 特許庁
Usually, a commendation is given to a person when his/her honor is certified by the nation, and in some cases, privileges and special treatment appertain to the commendation, like Ikai (Court rank) or peerage of the medieval period. 例文帳に追加
多くの場合名誉が国家に認定され表彰される形をとるが、中世に於ける位階や爵位等の様に特権や特別待遇がそれに附随する場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there were times when some retired emperors existed, only one person was called Chiten, there was even an incidents of fighting between a retired emperor and the emperor to take the position of Chiten (the Hogen War). 例文帳に追加
複数の上皇が併存することもあったが、治天となりうるのは1人のみであり、治天の地位を巡って上皇・天皇同士の闘争さえ発生した(保元の乱)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As there is no record of Shikeshimaro found, it is assumed that he died in Tosa Province, but Kawatsugu, supposed to be his brother, appeared in the historical book as if replacing Shikeshimaro, so that some theories claim that the two of them were the same person. 例文帳に追加
志計志麻呂の記録はなく、土佐で死去したと思われるが、弟とされる川継が入れ替わるように史書に登場するため、両者を同一人物とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent research and historical study, doubt was cast on the existence of Prince Ohodo; this was effected in the belief of some scholars that Prince Ohodo was an implant; being a fictitious person inserted during the process of creating the genealogy tables, in an attempt to show the legitimacy in the enthronement of the Emperor Keitai. 例文帳に追加
近年の研究では、継体天皇即位の正当性を示すために系譜作成の段階で挿入された人物としてその実在性を疑われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of the Koya-hijiri, being not farmer-like originality, were provided with a yamashi (person engaged in work in mountains, such as woodcutters, etc.)-like character, and it is also said that, when finding a hot spring, they borrowed the name of Kukai, the founder of their sect. 例文帳に追加
高野聖のうちには、その離農的な性格から、いわゆる山師的なものもおり、それらが温泉を探り当てた際に宗祖たる空海の名を借用したともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the retail stores that are in operation overnight such as convenience stores and supermarkets are effective as a shelter for women and children to take refuge when they feel a dangerous situation, for example, seeing some suspicious person following them. 例文帳に追加
また、コンビニやスーパー等の夜中も営業している小売店舗は不審者に追われる等により身の危険を感じた女性や子供の駆け込み先としても有効である。 - 経済産業省
In regard to the thumbnail image used for a link button or an image retriever, if a person displays copyrighted images in thumbnails, will he/she be liable for infringement of copyrights in some cases? 例文帳に追加
リンクボタンや、画像検索などで利用されているサムネイルリンクについて、他人が著作権を有する画像をサムネイルとした場合に、著作権侵害の責任を負うことがあるか。 - 経済産業省
So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded and he had become simply the proprietor of an elaborate road-house next door. 例文帳に追加
だからぼくの第一印象、これはなにかひどく重要な人物に違いないと思ったところがだんだん薄れ、隣の豪華なロードハウスの単なる所有者に過ぎないと思えてきていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
(6) If goods bearing a registered trade mark are purchased or acquired by a person, the sale of or other dealing in those goods by that person, or by a person claiming under or through him, is not an infringement of the trade mark by reason only of the trade mark having been assigned by the registered proprietor to some other person after the purchase or acquisition of those goods.例文帳に追加
(6) 登録商標を付された商品が人により購入又は取得される場合,その者による,若しくはその者の下で又はその者を通して権利を主張する者によるそれらの商品の販売又はその他の取引は,それらの商品の購入又は取得後,当該商標が登録所有者によって他の何者かに譲渡されたというだけの理由で,当該商標の侵害とはならない。 - 特許庁
The breeder--and a skilful one must be a person of much sagacity and natural or acquired perceptive faculty--notes some slight difference, arising he knows not how, in some individuals of his stock. 例文帳に追加
品種改良家--熟練した改良家というのはとても賢明で、生れながらにせよ努力して身につけたにしろ洞察力を持った人にちがいないでしょうが--は、どうして生れたのかは分らないものの、自分の飼っているもの個体のなかの、ちょっとした違いを見落しません。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
(3) If the person desiring to make notification as provided in paragraph (1) is unable to make notification within the time period provided for in said paragraph due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, the time period of the notification shall be three months from the time when notification is possible. 例文帳に追加
3 第一項に規定する届出をしようとする者が天災その他その責めに帰することができない事由によつて同項に定める期間内に届け出ることができないときは、その届出の期間は、これをすることができるに至つた時から三月とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the security system, when some process is performed according to a prepared security table (step 1), the authority level of a person who tries to perform the processing is compared with the securecy level of the processing (step 7).例文帳に追加
予め用意したセキュリティテーブルに基づいてある処理を実行しようとする場合(ステップ1)、まず処理を実行しようとした者の権限レベルと処理の機密度レベルとの比較がなされる(ステップ7)。 - 特許庁
(c) Any application for leave to effect service by way of publication shall be made by motion in writing, supported by affidavit of the complainant or some person on his behalf, setting forth the grounds for the application.例文帳に追加
(c) 公示による送達の実施の許可を求める申請は申立書によって行い,これを当該申請の理由を記載した原告又はその代理の者の宣誓供述書によって裏付ける。 - 特許庁
The right conferred by the registration, use or notoriety of a trade mark may be transferred or assigned to another person in respect of some or all of the goods or services for which the trade mark is protected. 例文帳に追加
商標の登録,使用又は著名性により与えられる権利は,その商標が保護されている商品又はサービスの一部若しくは全部に関して他の者に移転又は譲渡することができる。 - 特許庁
(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in the cases provided for in that paragraph, a Stock Company may designate a person to purchase some or all of the Subject Shares (hereinafter in this Subsection referred to as "Designated Purchaser"). 例文帳に追加
4 第一項の規定にかかわらず、同項に規定する場合には、株式会社は、対象株式の全部又は一部を買い取る者(以下この款において「指定買取人」という。)を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) In the case of a person who intends to be exempted from examinations pertaining to all or some of the theory subjects pursuant to the provisions of Article 48 or 48-2, a photocopy of the document pursuant to Article 47 例文帳に追加
一 第四十八条又は第四十八条の二の規定により全部又は一部の科目に係る学科試験の免除を受けようとする者にあつては、第四十七条の文書の写し - 日本法令外国語訳データベースシステム
Also because the person who copied the illustrations might have tried to show his skills, there were some which give an impression of the distortion of the original; especially in the drawing of the mountains from Misen to Shakagadake, this is quite obvious. 例文帳に追加
また、挿絵の模写も、模写者の技術を誇示しようとしたためか原画の歪曲との感を与えるものが混じっており、特に弥山から釈迦ヶ岳にかけての図ではそのことが明瞭である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the virtual person displays the mail message prior to the user, the mail sentence to be inputtted by the user can be controlled to some extents according to the contents of the mail message displayed prior to the user.例文帳に追加
仮想の人物が、ユーザに先立って、メール文を表示することにすれば、先立って表示するメール文の内容によって、ユーザが入力するメール文をある程度コントロールすることができる。 - 特許庁
To select the most appropriate feature data for recognition from photographic images having some distortion, such as photographic images of door phone system, in registering feature data for recognition in a person recognition system by images.例文帳に追加
画像による個人認識システムにおける認識用特徴データの登録において、ドアホンシステムの撮影画像などの、歪みを有する撮影画像から、最も適切な認識用特徴データを選定すること。 - 特許庁
In addition, tied with an influential person through the works of Sukuyo kanmon or prayers such as Hoshiku (Buddhist service for celebrating the star of a person's born year) and Saigu (festivals with altarage), some Sukuyoshi were assigned to betto (the superior of a temple) of the Horyu-ji Temple, the Saidai-ji Temple (Nara City) and so on. 例文帳に追加
また、宿曜勘文などや星供・祭供などの祈祷の奉仕を通じて権力者と結びついて、法隆寺や西大寺(奈良市)などの別当に任命される者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since, with the exception of some special Kamon, there have been no limitations on usage until now, however, someone who gave their Kamon to another person could also use it for himself. 例文帳に追加
だからといって、当時も現在も家紋に関する使用の制限は特別な紋章を除いてなかったため、家紋を譲渡をした側の人間が譲渡した家紋が使えなくなるという訳ではもちろんない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This scene is created in order that an audience can easily find out the evil spirit is Rokujo no Miyasudokoro, because she is the only person who has some story related to a broken carriage and she can have a noble attendant even though the rank of that attendant is not so high. 例文帳に追加
壊れた車に因縁を持ち、身分が低いとはいえ貴族をお供につれているとなれば、六条御息所しかありえないと観客にはわかるようにしている演出。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a system capable of easily and surely storing personal identification information even if it is long to some extent and inputting the personal identification information so that the contents cannot be grasped by a third person even if the input operation is seen.例文帳に追加
ある程度長くても容易且つ確実に記憶可能で他人が入力動作を見てもその内容を把握できない暗証情報入力を可能とするシステムを提供すること。 - 特許庁
When there was no medical prescription, the presence of some third person might be required, to bring home the fact to the purchaser, in case there should afterwards be reason to believe that the article had been applied to criminal purposes. 例文帳に追加
処方箋がなければ、第三者の立合を求め、後にその品物が犯罪目的に使われた信じるだけのことが生じた場合、購買の事実を強く印象づけるようにしてもよいでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
(3) If a person does not conform to some of the provisions prescribed in Appended Table 4, if the person is deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism not to cause any detriment to being on board aircraft and to operate it, taking into consideration his/her experience and ability, then that person may be deemed to conform to the medical examination standards notwithstanding the provisions of the Table. In this case, when the applicable person newly applies for aviation medical certification, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, if he/she deems necessary, able to instruct the person to undergo examinations etc of the conditions of injury or illness which was the cause of non-conformance to some of the provisions of the Table (called "conditions" hereafter in this Article). 例文帳に追加
3 別表第四の規定の一部に適合しない者のうち、その者の経験及び能力を考慮して、航空機に乗り組んでその運航を行うのに支障を生じないと国土交通大臣が認めるものは、同表の規定にかかわらず、身体検査基準に適合するものとみなす。この場合において、国土交通大臣は、必要があると認めるときは、当該者が新たに航空身体検査証明を申請する場合は、当該者に対し、同表の規定の一部に適合しない原因となつた傷病の症状(以下この条において「症状」という。)の検査等を受けるべきこと等を指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Mediation attempts were made through discussions among the university, Kyoto Prefecture and the local people concerned, and they were reconciled in April 1923 according to the following conditions that modified some portions of the original contract details: The land-owning-person-side right of acquiring profit from cutting woods there should be transferred to the university side, and the person with the right to use the land should pay the land-owning person 220,000 yen that amounted to the accumulation of interests for land rent over 39 years, to compensate for the transfer of the right. 例文帳に追加
結局、大学、京都府、地元を交えた議論の中で調停が行われ、1923年4月に契約の一部を修正して、地権者側の伐採収益取得の権利を地上権者側に譲渡し、地上権者側は代償として、39年間の借地料金利の積算額である22万円を同年中に地権者側に支払うことで和解した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“proprietor of a new or original design”,- (i) where the author of the design, for good consideration, executes the work for some other person, means the person for whom the design is so executed; (ii) where any person acquires the design or the right to apply the design to any article, either exclusively of any other person or otherwise, means, in the respect and to the extent in and to which the design or right has been so acquired, the person by whom the design or right is so acquired; and (iii) in any other case, means the author of the design; and where the property in or the right to apply, the design has devolved from the original proprietor upon any other person, includes that other person.例文帳に追加
「新規性のある又は創作性のある意匠の所有者」とは,次に掲げる者を意味する。(i) 意匠の創作者が,適正な報酬を得て他人のために職務を遂行する場合は,当該意匠の遂行の受益者である当該他人 (ii) 何人かが他人から,排他的にか否かを問わず,意匠又は意匠を物品に適用する権利を取得する場合は,当該意匠又は当該権利についてそれを取得した範囲における当該意匠又は当該権利の取得者 (iii) その他の場合は,意匠の創作者。また,意匠権又は意匠適用権が原所有者から他人に譲渡されている場合は,当該他人を含む。 - 特許庁
After some repeats, the change of the expression is stopped at a certain age, to show the whole image, and an image for an episode of the life of the person (object) is started.例文帳に追加
何度かそれを繰り返すうちに、ある年齢になったときに表情の変化がストップして全体像が現れ、対象者(物)の生活のエピソードが映像として対象者(物)を主人公としての映像が始まる。 - 特許庁
(i) not entitled to a grant of a patent for the invention; or (ii) entitled to a grant of a patent for the invention but only in conjunction with some other person; 例文帳に追加
(i) その発明について,特許の付与を受ける権原を有していないこと,又は (ii) その発明について,特許の付与を受ける権原を有しているが,ただし,他人と共同であることが条件となっていること - 特許庁
It is possible that the said person corresponded to Moromoto NIJO who was located in Dazaifu in Chikuzen Province in those days but there also are some opinions that it was either Nobufusa MADENOKOJI or a member of the Toyota clan, the local Gozoku (local ruling family). 例文帳に追加
この人物について、当時、権大納言であり筑前国の大宰府にいた二条師基が相当する可能性はあるが、万里小路宣房または地元豪族である豊田氏の一族とする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) The trade mark may be transferred to any person in respect of all or some of the goods or services for which the trade mark is registered. The transfer of the trade mark shall be made in writing by means of a contract.例文帳に追加
(1) 商標は,何人に対しても,商標登録の対象である商品又はサービスの全部又は一部について,移転することができる。商標の移転は,契約により,書面で行わなければならない。 - 特許庁
If the applicant is a person of a federal state, the federated state shall be indicated in the address in addition to the country; the name of the city or other settlement shall be underlined or indicated in some other manner. 例文帳に追加
出願人が連邦国家の者である場合は,宛先において国名に加えて連邦国家名を表示するものとする。都市その他の区域(settlement)の名称は,下線又はその他の方法により示すものとする。 - 特許庁
If the applicant is a person of a federal state, the federated state shall be indicated in the address in addition to the country; the name of the city or other settlement shall be underlined or indicated in some other manner. 例文帳に追加
出願人が連邦国家の人である場合は,宛先において,国名に加え,連邦国家名を表示しなければならない。都市その他の区域(settlement)の名称は,下線又はその他の方法で示すものとする。 - 特許庁
In using some application in a terminal side, the personal identification common module identifies a person by comparing the personal identification information in the terminal side with the personal identification information in common in the cards.例文帳に追加
端末側の或るアプリケーションの利用に際して、本人認証共通モジュールにて、端末側のアプリケーションの本人認証情報と、カード共通の本人認証情報とを比較して本人認証を行なうようにする。 - 特許庁
Even a person other than a user can easily identify a destination of the printed matter by inserting partition paper whereon printing information is printed even for plural printing jobs with some intervals.例文帳に追加
時間のあいた複数の印刷ジョブ間であっても、印刷情報を印字した仕切紙を挿入することにより、印刷物を出したユーザー以外の人であっても、その印刷物の行き先を特定しやすくなった。 - 特許庁
To provide a means which can be inserted in a notebook as a printed matter and conceal valuable information such as password, even in case it happens to be seen by some other person, and can easily allow its bearer peruse the information, whenever he wants to.例文帳に追加
印刷物として手帳などに挟み込んでおいて他人の目に触れたとしても、大事なパスワードなどの情報を知られず、かつ、本人が知りたいときに容易に見ることができる手段を提供する。 - 特許庁
When plural bidding requests occur at some price, one of the bidding persons is decided to be successful at the bidding price and the computer 12 transmits successful bid confirming information to the successfully bidding person.例文帳に追加
ある価格において複数の入札要求があった場合に、その入札価格においていずれか一の入札者を落札者に決定し、サーバコンピュータ12はその落札者に落札確認情報を送信する。 - 特許庁
In addition, some scholars such as Kazuo YANASE pointed out that 'the 7th volume and the 8th volume might have been added by other person,' because in a same rufu-bon the writer's thoughts expressed in the 1st - 6th volumes are different from those of the 7th and 8th volumes. 例文帳に追加
なお梁瀬一雄など一部の研究者からは、流布本の巻一~六と巻七・八では背景となる思想などが異なるとして「流布本の巻七・八は別人による増補ではないか」との指摘がされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, some critics point out that the idea that an unarmed person counterattacks weapons such as guns and swords is unrealistic in the first place, and that it is unlikely that the warrior class in the Ryukyu Kingdom practiced karate based on such an unrealistic reason. 例文帳に追加
また、素手で鉄砲や刀などの武器に対抗するという発想そのものが非現実的であり、このような動機に基づいて琉球士族が空手の鍛錬に励んだとは考えられない、との指摘もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Subsequent to receiving the award, the winners often gain the nomination for enrollment to the Academy's membership but, in the case of one of the winners, nearly 10 years went by before the nomination was received while in the case of the other winner, the nomination finally came after that person had passed away and, still, for some of them, it never came. 例文帳に追加
受賞者の多くは、続けて日本芸術院会員に推されるが、中には推されるまで十年近くかかる人、推される前に亡くなる人、遂に推されずに終わる人などもいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, all the stocks on the homepage are classified to some ranks by cost to allow a person to change its own vehicle to a vehicle, if it is in the same rank of its own vehicle at the time, any time only by paying expenses.例文帳に追加
さらに、ホームページ上の在庫全てを価格でいくつかのランクに分け、その時点での自分の車と同ランクの車であれば、いつでも諸費用のみで車両の乗換をすることができるようにする。 - 特許庁
is or are either the name or initials of a fictitious person or some person not bona fide carrying on business in connection with such goods or services, and the fact that a trade description is a trade mark or part of a trade mark shall not prevent such trade description being a false trade description within the meaning of this Act; 例文帳に追加
架空の者又はその商品若しくはサービスに関する営業を善意で営んではいない者の名称又は名称の頭文字であるとき また,取引表示が商標又は商標の一部である事実は,本法の趣旨において,かかる取引表示が虚偽の取引表示であることを妨げない。 - 特許庁
(3) When a person who was an executive official or personnel of a special agency that conducts the special service accepted, required or made a promise of bribes for some request related to the duty during the person's time in office, and committed fraud or failed to carry out the person's duty in relation to the bribes, the person shall be punished with a penal servitude not exceeding five years. 例文帳に追加
3 特定業務に従事する特定機関の役員又は職員であつた者が、その在職中に請託を受けて、職務上不正の行為をしたこと又は相当の行為をしなかつたことに関して、賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、五年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a pyroelectric sensor 4 detects a person approaching, a controlling means 5 outputs warning sound from a speaker 1 that is made to perform an opening/closing operation by a motor 2 after the elapse of prescribed time of about 10 seconds so that a person who hangs around there for some time to attempt a theft can be distinguished from a passerby who soon walks away.例文帳に追加
焦電センサ4が人の接近を検知すると、制御手段5は、10秒程度の所定時間経過後に、警報音をモータ2により開閉動作するスピーカ1から出力するので、暫くその場にいる盗みを企てようとする人と、すぐに通過してしまう通行人とを区別することができる。 - 特許庁
proprietor of a new or original design,- where the author of the design, for good consideration, executes the work for some other person, means the person for whom the design is so executed; and where any person acquires the design or the right to apply the design to any article, either exclusively of any other person or otherwise, means, in the respect and to the extent in and to which the design or right has been so acquired, the person by whom the design or right is so required; and in any other case, means the author of the design; and where the property in, or the right to apply, the design has devolved from the original proprietor upon any other person, includes that other person. 例文帳に追加
新規又は独自の意匠専有権者とは、次に掲げる各号に定める者をいう。当該意匠の創作者が善良約因をもって他の者のためにその作品を創作する場合、当該意匠がその者のためにそのように創作される、その者をいう。当該意匠、又は当該意匠を任意の物品に応用する権利を、その他の者と排他的であると否とを問わず取得する場合、当該意匠又は権利がそのような態様で取得される限り、かつその範囲において、当該意匠又は権利をそのように求めた者をいう。その他の場合は、当該意匠の創作者をいう。また、当該意匠に係る権利、又は当該意匠の出願権が原専有権者から他の者に移転した場合は、その者を含む。 - 特許庁
例文 (509件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|