Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「authorization」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「authorization」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > authorizationの意味・解説 > authorizationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

authorizationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2284



例文

The person who makes a picture may not publish, exhibit or distribute the original or copies of that picture without the authorization of the person or persons whose picture was taken, unless otherwise agreed. 例文帳に追加

他で別段の合意がない限り、画像を撮った者が、画像を撮られた者の許諾なしにその画像の原本又は複製を公表又は展示又は頒布をしてはならない。 - 特許庁

If the users of a certification mark fail to comply with the regulations, the owner may withdraw their authorization to use the mark or may apply other sanctions laid down in the regulations.例文帳に追加

証明標章の使用者が規約を遵守しない場合は,所有者は,標章使用の許可を撤回することができ,又は規約に規定する他の制裁を適用することができる。 - 特許庁

(4) No authorization shall be given for payment in foreign currency in fulfillment of obligations under contracts that are subject to recording in the Patent Register when such has not been done.例文帳に追加

(4) 特許登録簿に登録すべき契約書に基づく義務を満たすため,外国通貨による如何なる支払も,特許登録簿にその旨登録が行われていない場合は認められない。 - 特許庁

(i) those which reproduce or imitate the armorial bearings, flag, insignias and other emblems of Spain, its Autonomous Communities, municipalities, provinces or other local entities, unless due authorization is provided;例文帳に追加

(i) 正当な許諾が与えられた場合を除き,スペイン,その自治州,自治体,県又はその他の地方団体の紋章,旗,徽章及びその他の記章を複製又は模倣したもの - 特許庁

例文

An act undertaken or authorization given under or in relation to the design right in a design during the period between expiry and restoration of the design right shall be treated as valid.例文帳に追加

意匠権の失効から回復までの期間中に当該意匠の意匠権に基づき若しくはこれに関してされた行為又は与えられた権限は,有効なものとして取り扱われる。 - 特許庁


例文

The grant of the certificate shall confer the exclusive right to exploit the minor invention and prevent third parties from exploitation the minor invention without the authorization of the holder of the certificate. 例文帳に追加

証書の発行によって、小発明を利用し、かつ第三者が証書の保有者の許諾なしにその小発明を利用することを妨げる排他的権利が付与されるものとする。 - 特許庁

On application under section 13(5) of the Ordinance for authorization by the Registrar to carry out directions under section 13(3)(c) or (4) of the Ordinance on behalf of the person to whom the directions were given 例文帳に追加

指示を受けた者の代理で,条例第13条(3)(c)又は(4)に基づいて指示を遂行することの登録官による授権についての条例第13条(5)に基づく申請に係るもの - 特許庁

The Commissioner shall post and maintain on the website of the Canadian Intellectual Property Office a link to each website required to be maintained by the holder of an authorization under subsection (1). 例文帳に追加

長官は,カナダ知的所有権庁のウェブサイト上に(1)に基づいて許可の所有者により維持することが求められる各ウェブサイトへのリンクを掲載し維持するものとする。 - 特許庁

The Federal Court may, in relation to any authorization, make an order providing for the payment of a royalty that is greater than the royalty that would otherwise be required to be paid under subsection (1). 例文帳に追加

連邦裁判所は,何れかの許可に関して,(1)に基づいて支払が求められる筈のロイヤルティよりも大きいロイヤルティの支払を規定する命令を発することができる。 - 特許庁

例文

If the patent agent who signed the request for the grant of a patent does not file an authorization document with the Patent Office during the specified term, the patent application shall be deemed withdrawn. 例文帳に追加

特許付与を求める願書に署名した特許代理人が所定の期間内に委任状を特許庁に提出しない場合は,特許出願は取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

例文

If an authorization document is not filed within three months as of the receipt of the patent application at the Patent Office, the Patent Office shall refuse to accept the patent application for processing. 例文帳に追加

特許出願の受領から3月以内に委任状が特許庁に提出されない場合は,特許庁は,特許出願を処理のために受理することを拒絶するものとする。 - 特許庁

an authorization document if the registration application is filed via an Estonian patent agent (hereinafter patent agent) or if several applicants have a joint representative (one of the applicants) 例文帳に追加

登録出願がエストニアの特許代理人(以下「特許代理人」という)を介して行われる場合又は複数の出願人が共通の代表者(出願人の1)を有する場合は,委任状 - 特許庁

This authorization shall include making the animal or other animal reproduction available for the purposes of pursuing his agricultural activity but not for sale within the framework of a commercial reproduction activity. 例文帳に追加

この許可には,動物又は他の動物繁殖物を当該農家の農業活動遂行の目的に供することが含まれるが,商業的繁殖活動の分野での販売は含まれない。 - 特許庁

Inventions which are the subject of European patent applications filed with the National Institute of Industrial Property may not be disclosed or freely worked until authorization has been given for such purpose. 例文帳に追加

工業所有権庁になされた欧州特許出願の対象である発明は,その旨の許可が付与されるまでは,これを開示し又は自由に実施することができない。 - 特許庁

Inventions which are the subject of international applications filed with the National Institute of Industrial Property may not be disclosed or freely worked until authorization has been given for such purpose. 例文帳に追加

工業所有権庁になされた国際出願の対象である発明は,それを開示し又は自由に実施することの許可が与えられるまでは,そのように取り扱うことができない。 - 特許庁

Specific requirements with respect to representation and powers of attorney are prescribed by the Patent Law, general provisions of the Civil Law pertaining to an authorization agreement and the applicable provisions of international agreements that are binding for Latvia.例文帳に追加

代理及び委任状に関する具体的な要件は,特許法,委任契約に関する民法の総則及びラトビアを拘束する国際協定の関係規定によって定められる。 - 特許庁

A substitute or associate attorney may be appointed by an attorney only upon the written authorization of his principal; but a third attorney appointed by the second will not be recognized.例文帳に追加

代理人は,本人の書面による授権がある場合にのみ,復代理人又は準代理人を指名することができる。復代理人が復々代理人を指名することは認められない。 - 特許庁

(b) Person who accompanies the enemy armed forces, etc. (except for the members of the enemy armed forces, etc.) and has received authorization to accompany by the said enemy armed forces, etc. (except for those listed in (f) and (h)); 例文帳に追加

ロ 敵国軍隊等に随伴する者(敵国軍隊等の構成員を除く。)であって、当該敵国軍隊等からその随伴を許可されているもの(ヘ及びチに掲げる者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 (1) When a Financial Instruments Business Operator intends to conduct acts listed in Article 2(8)(x) in the course of trade, it shall obtain authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加

第三十条 金融商品取引業者は、第二条第八項第十号に掲げる行為を業として行おうとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister has granted authorization set forth in the preceding paragraph to a Financial Instruments Business Operator, he/she shall note to that effect in registration of said Financial Instruments Business Operator. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、金融商品取引業者に対し前項の認可をしたときは、その旨を当該金融商品取引業者の登録に付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The members shall be appointed by the president from those who have the necessary knowledge and experience for appropriate operation of the business of the Fund, with the authorization of the Prime Minister and the Minister of Finance. 例文帳に追加

4 委員は、基金の業務の適正な運営に必要な学識経験を有する者のうちから、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けて、理事長が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) exercising of the Subject Voting Rights by the applicant for authorization is not likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; and 例文帳に追加

一 認可申請者がその対象議決権を行使することにより、株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 149 (1) When a Financial Instruments Exchange intends to amend its articles of incorporation, operational rules or brokerage contract rules, it shall obtain authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加

第百四十九条 金融商品取引所は、定款、業務規程又は受託契約準則を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) the Operational Regulations of the Applicant for authorization are sufficient for achieving the fair and smooth Foreign Market Transactions conducted by a Participants of Foreign Financial Instruments Exchange and for the protection of investors. 例文帳に追加

三 認可申請者の業務規則が外国金融商品取引所参加者が行う外国市場取引を公正かつ円滑にし、及び投資者を保護するために十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156-12 When a Financial Instruments Clearing Organization intends to amend the articles of incorporation or business rules, it shall obtain authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加

第百五十六条の十二 金融商品取引清算機関は、定款又は業務方法書を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) violating the disposition of the suspension of business under Article 52(1) (limited to those pertaining to the authorization under Article 30(1)) or Article 52-2(1); 例文帳に追加

六 第五十二条第一項(第三十条第一項の認可に係るものに限る。)又は第五十二条の二第一項の規定による業務の停止の処分に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-20 Having obtained authorization for the formation of the Association under the provision of Article 16-18, the founders shall without delay transfer their affairs to the person who is to become the president. 例文帳に追加

第十六条の二十 第十六条の十八の規定による設立の認可があつたときは、発起人は、遅滞なく、その事務を理事長となるべき者に引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-35 (1) The Association shall, before commencing the operations, prepare a statement of operational procedures and obtain authorization from the Minister of Internal Affairs and Communications. The same shall apply when it intends to revise the statement. 例文帳に追加

第十六条の三十五 協会は、業務の開始前に、業務方法書を作成し、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To enable a user to execute printing within authorization given to the user even if using a personal computer having a different IP address, and by adding more minute limitation for use, proper printing is executed.例文帳に追加

ユーザが異なるIPアドレスのパソコンを使用しても、そのユーザに与えられた権限内で印刷できるとともにより細かな利用制限を付加して適切な印刷を行なう。 - 特許庁

A communication wire 16 is provided which connects HV-ECU11 to the DC/DC converter 20, and command signals ("authorization", "prohibition", and "slow change") are outputted from the HV-ECU11 to the DC/DC converter 20.例文帳に追加

HV−ECU11とDC/DCコンバータ20とを結ぶ通信線16を設け、HV−ECU11からDC/DCコンバータ20に指令信号(「許可」、「禁止」、「徐変」)を出力する。 - 特許庁

In the method of authorization for entrusting from a first data processing substance to a second data processing substance, the first and second substances have a mutual two-way communication link.例文帳に追加

第1のデータ処理実体から第2のデータ処理実体へ委任するための委任の方法が記述され、前記第1および第2の実体は互いに双方向の通信リンクを持っている。 - 特許庁

Further, when the movement of a disk 08 takes place, such as being taking out, an exchange history is read from a disk exchange record 11 and whether or not the authorization of a copyright holder is held is discriminated.例文帳に追加

さらに持ち出し等のディスク08の移動が生じる時は、ディスク交換記録11から交換履歴を読み取り、著作権保持者の許可を有するか否かを判別する。 - 特許庁

To provide an unauthorized access prevention system capable of preventing an unauthorized access by a reliable identifying of an intruder in the case of an intrusion to a home page through internet without authorization.例文帳に追加

インターネットを通じて不正にホームページなどに侵入したときに、確実に侵入者を特定することができるようにすることによって不正アクセスを防止する、不正アクセス防止システムを得る。 - 特許庁

(3) The Fair Trade Commission, when it finds that the fair competition code as authorized under paragraph 1 no longer meets each item of the preceding paragraph, shall revoke the said authorization. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、第一項の認定を受けた公正競争規約が前項各号に適合するものでなくなつたと認めるときは、当該認定を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 A prefectural governor shall authorize the establishment of a vocational training corporation, upon an application for authorization made under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, except for cases falling under any of the following items: 例文帳に追加

第三十六条 都道府県知事は、前条第一項の認可の申請があつた場合には、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、設立の認可をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A work shall be deemed to have been "made public" when it has been made transmittable by a person entitled to the rights provided for in Article 23, paragraph (1) or by a person with authorization from such a person. 例文帳に追加

2 著作物は、第二十三条第一項に規定する権利を有する者又はその許諾を得た者によつて送信可能化された場合には、公表されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) that unavoidable circumstances will not permit the copyright holder whose work is the subject of the application for a ruling [for compulsory license] provided for in Article 68, paragraph (1) to give the authorization to broadcast said work. 例文帳に追加

二 第六十八条第一項の裁定の申請に係る著作権者がその著作物の放送の許諾を与えないことについてやむを得ない事情があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The high voltage test device 10 having the authorization of a high voltage test laboratory of JAB in accordance with the guide of ISO and an engine power generator 11 are loaded on a running mobile vehicle 9.例文帳に追加

走行移動車9に、ISOのガイドに準拠したJABの高電圧試験所認定を受領した高電圧試験装置10と、エンジン発電機11とを搭載する。 - 特許庁

The controller is configured to request a security partition authorization from a manufacturer of the storage device before executing a security partition creation command received over the interface.例文帳に追加

コントローラは、インターフェースを介して受信したセキュリティ区画生成コマンドを実行する前に、格納装置の製造者からセキュリティ区画認証を要求するように構成されている。 - 特許庁

Emperor Komei reposed trust in Masamichi so that he had authorization for Nairan (a preliminary inspection of official documents submitted from the Great Council of State to the Emperor) even after his resignation from his post as the chancellor (which was succeeded by Hisatada KUJO) and remained as a background influence in the Court Council. 例文帳に追加

孝明天皇の信認も厚く、関白辞任後(九条尚忠が後任)も内覧を許され、依然として朝議に隠然たる影響力を行使した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same year, he went to Edo along with Nariyuki NIJO, Tadafusa KONOE and Mitsushige HIROHASHI so as to perform Shogun Senge (the imperial authorization for shogunal investiture) for Iemochi TOKUGAWA who was then installed as the 14th Seii Taishogun (literally, the great general who subdues the barbarians, which was a military rank and historical title of Shogun). 例文帳に追加

同年、二条斉敬・近衛忠房・広橋光成とともに江戸に降り、14代征夷大将軍となった徳川家茂に将軍宣下を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The offer for authorization of the preceding paragraph shall jointly be made among the Bankrupt Insurance Company and Relief Insurance Company or Bankrupt Insurance Company and Relief Insurance Holding Company, etc. of that paragraph. 例文帳に追加

2 前項の認定の申請は、同項の破綻保険会社及び救済保険会社又は破綻保険会社及び救済保険持株会社等の連名で行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) has become a Holding Company with an Insurance Company as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in the items of that paragraph without the authorization required in Article 271-18, paragraph (1); 例文帳に追加

一 第二百七十一条の十八第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引又は行為により保険会社を子会社とする持株会社になったもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) continues to be a Holding Company with an Insurance Company as its Subsidiary Company even after the Last Day of the Grace Period set forth in Article 271-18, paragraph (3) without the authorization set forth in the proviso thereto; or 例文帳に追加

三 第二百七十一条の十八第三項ただし書の認可を受けることなく同項の猶予期限日後も保険会社を子会社とする持株会社であるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When he/she, without obtaining authorization, has transacted an Insurance Claim Trust Business in violation of Article 99, paragraph (7), first sentence (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199); 例文帳に追加

一 第九十九条第七項前段(第百九十九条において準用する場合を含む。)の規定に違反して、認可を受けないで保険金信託業務を行ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The incorporators of the Corporation or the Corporation shall, when the Organizational Meeting or the General Meeting adopted a resolution of approval under paragraph (2), apply without delay for the authorization of the Ministry of Finance. 例文帳に追加

4 機構の発起人又は機構は、第二項の規定による創立総会又は総会の承認の決議があったときは、遅滞なく、大蔵大臣の認可を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the juridical person of the preceding paragraph, request the authorization set forth in paragraph 1, item 2 or item 3 applied mutatis mutandis in the same preceding paragraph, the juridical person shall do so in response to a request of the national government. 例文帳に追加

3 前項の法人は、同項において準用する第一項第二号又は第三号の許諾を求めようとするときは、国の要請に応じて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) No transfer and acquisition of the whole or part of business of which a Bank is party shall be effective without authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 銀行を当事者とする事業の全部又は一部の譲渡又は譲受けは、政令で定めるものを除き、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) The Prime Minister may impose conditions on the authorizations or approvals (referred to as "Authorization, etc." in the following paragraph) to be granted under the provisions of this Act and change them. 例文帳に追加

第五十四条 内閣総理大臣は、この法律の規定による認可又は承認(次項において「認可等」という。)に条件を付し、及びこれを変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(x) A person who has violated the conditions (limited to those pertaining to the authorization under Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3)) imposed pursuant to the provisions of Article 54(1). 例文帳に追加

十 第五十四条第一項の規定により付した条件(第五十二条の十七第一項又は第三項ただし書の規定による認可に係るものに限る。)に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS