Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「commission of」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「commission of」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commission ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commission ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2703



例文

(b) the limit of the amount to be repaid in Subrogation Performance for such Debts to a Customer by a Consumer Protection Fund for and on behalf of said Futures Commission Merchant shall be specified in advance (hereinafter referred to as the "Subrogation Performance Limit Amount" in this item); 例文帳に追加

ロ あらかじめ、委託者保護基金が当該商品取引員に代わってその委託者債務の代位弁済を行うべき額の限度額(以下この号において「代位弁済限度額」という。)を定めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 117 (1) A Futures Commission Merchant shall submit the documents listed in the following items to the competent minister within the period prescribed in the respective said items pursuant to the provisions of Article 224, paragraph (2) of the Act: 例文帳に追加

第百十七条 法第二百二十四条第二項の規定により商品取引員は、次の各号に掲げる書類を、当該各号に定める期間内に、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. With regard to a person who brokers Transactions on Commodity Markets, etc., listed in Article 2, paragraph (16), item (ii) or item (iv) of the Act, the trade name of the Futures Commission Merchant who brokers shall be recorded. 例文帳に追加

一 法第二条第十六項第二号又は第四号に掲げる商品市場における取引等の受託を行うものにあっては、その委託を受ける商品取引員の商号を記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Fair Trade Commission shall, where the judgment which rescinds the decision (limited to decisions pursuant to the provisions of Article 66) becomes final and binding, render another decision regarding the hearing request pursuant to the gist of the judgment. 例文帳に追加

2 公正取引委員会は、審決(第六十六条の規定によるものに限る。)の取消しの判決が確定したときは、判決の趣旨に従い、改めて審判請求に対する審決をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) In the case that the Prime Minister has, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, requested the Central Labor Relations Commission to give its consent to the dismissal of an employer member or a labor member, the member concerned may not participate in the proceedings. 例文帳に追加

3 前項の規定により、内閣総理大臣が中央労働委員会に対して、使用者委員又は労働者委員の罷免の同意を求めた場合には、当該委員は、その議事に参与することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) In the case where an application for ruling set forth in the preceding paragraph has been filed, the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned shall notify the other party to that effect and publicly notify it as prescribed in an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加

2 前項の規定による裁定の申請があつたときは、海区漁業調整委員会は、相手方にその旨を通知し、かつ、農林水産省令の定めるところにより、これを公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The person who is dissatisfied with the decision pursuant to the provision of paragraph (1) may file an action with the court with the commission as the defendant within 30 days from the date when he/she receives the delivery of the preceding paragraph. This period shall be an unextendable period. 例文帳に追加

4 第一項の規定による決定に不服がある者は、前項の交付を受けた日から三十日以内に、委員会を被告として裁判所に出訴することができる。この期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The host device 1 transfers the amount obtained by adding a service commission to a withdrawn amount from the account of the user to the account of the cashing service provider and the cash dispenser 3 discharges the cash corresponding to the withdrawn amount.例文帳に追加

ホスト装置1は、引出金額にサービス手数料を加えた金額を、利用者の口座からキャッシングサービス業者の口座へ振込み、現金自動支払機3は引出金額に相当する現金を放出する。 - 特許庁

To transfer a charge for a commodity to a member store in a short time and to make discount commission variable, corresponding to credibility of the member store, by providing an advancing institute for the settlement for the purchase of the commodity.例文帳に追加

商品の購入に対する決済の立替機関を設け、加盟店の信用度に応じて、加盟点に商品代金を短期間に振り込むとともに、決済の割引手数料を可変にすることにある。 - 特許庁

例文

To provide the interest calculation method of new financial products or the like favorable for customer acquisition or the sales commission calculation method of securities in various financial institutes or security companies or the like.例文帳に追加

各種金融機関あるいは証券会社等において、顧客獲得に有利な新たな金融商品等の利息利子計算方法あるいは有価証券等の売買手数料計算方法等を提供する。 - 特許庁

例文

The bank host is provided with a database of only commission withdarwal account information to shorten the time needed to retrieve and decide data, and then the time up to the issue of a certificate such as a resident' s card is shortened.例文帳に追加

銀行ホストにおいて、手数料引き落とし口座情報のみのデータベースを設け、データの検索・判別時間を短縮することにより、住民票等の証明書発行までの時間が短縮できる。 - 特許庁

Article 303 (1) When a Futures Commission Merchant who is a member of a Consumer Protection Fund falls under any of the following items, it shall immediately notify the Consumer Protection Fund to which it belongs to that effect: 例文帳に追加

第三百三条 委託者保護基金の会員である商品取引員は、次の各号のいずれかに該当する場合には、直ちに、その旨をその所属する委託者保護基金に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) When the Futures Commission Merchant abolished its Commodity Transactions Brokerage Business or when it has given a public notice of abolition of its Commodity Transactions Brokerage Business or dissolution under Article 197, paragraph (3 例文帳に追加

四 商品取引受託業務の廃止をしたとき若しくは解散をしたとき、又は第百九十七条第三項の規定による商品取引受託業務の廃止若しくは解散の公告をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The National Public Safety Commission may, when it deems necessary in order to take the measures set forth in paragraph (1), cause an official of the National Police Agency conduct an inquiry into the whereabouts of a person concerned and other necessary matters. 例文帳に追加

3 国家公安委員会は、第一項に規定する措置を採るため必要があると認めるときは、警察庁の職員に関係人の所在その他必要な事項について調査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to the measures set forth in paragraph (1), the National Public Safety Commission shall consult the head of the national agency set forth in item (ii) of paragraph (1), according to its jurisdiction, except when the agency to conduct inquiry is obvious in the request. 例文帳に追加

4 国家公安委員会は、第一項の措置に関し、要請において調査を行う機関が明らかな場合を除き、所管に応じて、同項第二号の国の機関の長と協議するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This transaction system is an input-output processing to the program of an information collecting-distributing system in the real estate transactions, and particularly makes an accounting burden onto the third beneficiary of the real estate transaction intermediary commission free.例文帳に追加

不動産取引における情報集配信システムのプログラムに対する入出力処理であり、特に不動産取引仲介手数料の第三受益者への課金負担を無料とする取引システムに関する。 - 特許庁

A service provider 1 provides an information terminal 5 to a stock company 2 to distribute the information terminals 5 to the customers making contract with the stock company 2, and receives one portion of a sales commission of stocks.例文帳に追加

サービス提供業者1は、証券会社2に情報端末5を提供し、この情報端末5を証券会社2と契約した顧客へ配布させるとともに、株式の売買手数料の一部を受け取る。 - 特許庁

(3) The commission as set forth in the preceding paragraph, with regard to committee members who represent persons in charge of services subject to Long-Term Care Benefit, etc., and committee members who represent Municipalities, shall be conducted by the nomination of concerned organizations, respectively. 例文帳に追加

3 前項の委嘱は、介護給付等対象サービス担当者を代表する委員及び市町村を代表する委員については、それぞれ関係団体の推薦によって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, the Commission will extend its capabilities to provide support for the Local Finance Bureaus, as well as promote joint inspection and the exchanges of inspectors, to further the sharing of inspection methodologies and problem awareness with inspectors in the Local Finance Bureaus. 例文帳に追加

また、財務局監視官部門との間においても、検査手法や問題意識を共有するため、証券監視委によるサポート体制の強化に加え、合同検査の積極化や検査官の交流等を図る。 - 金融庁

As a firm’s internal control system is an important element in assessing the basic posture of the firm, the Commission will verify the effectiveness of its functioning. 例文帳に追加

内部管理態勢のあり方は検査対象先の姿勢を把握する上で重要な要素であることを踏まえ、形式的な管理体制のみならず、その有効性及び実効性についても深度ある検証を行う。 - 金融庁

(2) When a registered financial institution conducts any dealing operations in government bond certificates, etc., futures commission business, trading operations of short-term investment securities, or trading operations of asset finance-type investment securities: 例文帳に追加

(2)国債証券等のディーリング業務、先物取次業務、短期有価証券の売買等の業務、資産金融型有価証券の売買等の業務のいずれかの業務を行う登録金融機関にあっては、 - 金融庁

The graduated commission system is a type of pay-for-performance wage system in which salary is progressively increased according to sales, but the base fixed wage is very low in general characteristics of taxi companies. 例文帳に追加

累進歩合制給与とは、売上高に応じて累進的に給与が加算される能力給制給与の一種であるが、ベースとなる固定給が極めて低いのがタクシー業界の一般的特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It grants the Office of Fair Trading and the Competition Commission the right to inspect corporate mergers, and grants the Secretary of State for Trade and Industry the right to intervene in a transaction only when any concern over public interests arises.例文帳に追加

同法は、企業合併の審査権限を公正取引庁及び競争委員会に付与しつつ、公益上の懸念が生じる場合には、例外的に貿易産業大臣による介入権限を認めている。 - 経済産業省

Another survey, conducted by the European Commission (as of 2007), showed that in Europe 34% of full-time students had received entrepreneurship education and that in the United States 13% had done so. 例文帳に追加

欧州委員会による別のアンケート調査(2007年時点)によれば、EUではフルタイム学生の34%が起業家教育を受けたことがあり、米国でもフルタイム学生の13%が起業家教育を受けたことがあると回答している。 - 経済産業省

When a Futures Commission Merchant accepts consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc., it shall not close a transaction by becoming the counterparty itself instead of carrying out such Transaction on a Commodity Market, etc. pertaining to such consignment. 例文帳に追加

商品取引員は、商品市場における取引等の委託を受けたときは、その委託に係る商品市場における取引等をしないで、自己がその相手方となつて取引を成立させてはならない。 - 経済産業省

(iv) When the Futures Commission Merchant abolished its Commodity Trading Consignment Business or when it has given a public notice of abolition of its Commodity Trading Consignment Business or dissolution under Article 197, paragraph 3 例文帳に追加

四商品取引受託業務の廃止をしたとき若しくは解散をしたとき、又は第百九十七条第三項の規定による商品取引受託業務の廃止若しくは解散の公告をしたとき。 - 経済産業省

(b) the limit of the amount to be repaid in Subrogation Performance for such Debts to a Customer by a Consignor Protection Fund for and on behalf of said Futures Commission Merchant shall be specified in advance (hereinafter referred to as the “Subrogation Performance Limit Amountin this item); 例文帳に追加

ロあらかじめ、委託者保護基金が当該商品取引員に代わってその委託者債務の代位 弁済を行うべき額の限度額(以下この号において「代位弁済限度額」という。)を 定めること。 - 経済産業省

In response to this situation the European Commission has commenced studies on the introduction of a common working visa for the entire EU region, as well as on a system that would impose an obligation on member states to give advance notification of any changes to immigration policy.例文帳に追加

こうした事態を受けて欧州委員会は、域内共通の就労ビザの導入や、加盟国が移民政策を変更する場合には、事前通告を義務づける制度等の検討を始めている。 - 経済産業省

(iii) in the case where there is a special clause for Payment before Maturity, etc., said Payment before Maturity, etc. may be made only when said Payment before Maturity, etc. is at the discretion of a Futures Commission Merchant, a debtor, and said Futures Commission Merchant has obtained approval to make said Payment before Maturity, etc. from the competent minister; 例文帳に追加

三 期限前弁済等の特約が付されている場合には、当該期限前弁済等が債務者である商品取引員の任意によるものであり、かつ、当該商品取引員が当該期限前弁済等を行うことについて主務大臣の承認を受けたときに限り、当該期限前弁済等を行うことができるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) Four persons appointed by the Governor concerned from among the persons with relevant knowledge and experience (three person for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission provided in the preceding item) and two persons appointed by the Governor concerned from among the persons found to represent the public interest of the sea area) (one person for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission provided in the preceding item 例文帳に追加

二 学識経験がある者の中から都道府県知事が選任した者四人(前号に規定する海区漁業調整委員会にあつては、三人)及び海区内の公益を代表すると認められる者の中から都道府県知事が選任した者二人(前号に規定する海区漁業調整委員会にあつては、一人) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 The Public Security Examination Commission may designate that any organization coming under any of the following categories be dissolved, if there are sufficient grounds to believe that there is a clear danger that such organization may engage in any terroristic subversive activity in the future, continuously or repeatedly, in its organizational activity, and if, in the opinion of the Public Security Examination Commission, a disposition under paragraph (1) of Article 5 would not effectively eliminate such danger: 例文帳に追加

第七条 公安審査委員会は、左に掲げる団体が継続又は反覆して将来さらに団体の活動として暴力主義的破壊活動を行う明らかなおそれがあると認めるに足りる十分な理由があり、且つ、第五条第一項の処分によつては、そのおそれを有効に除去することができないと認められるときは、当該団体に対して、解散の指定を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case of changing the matters to be recorded in a written notice prescribed in the preceding paragraph, the Futures Commission Merchant who submitted the written notice prescribed in the same paragraph shall submit a written notice stating the matters set forth in the following items, respectively, in advance, when the Specified Business pertaining to said change is subject to the business of said Futures Commission Merchant, and submit the written notice without delay when the Specified Business is subject to the business of a Juridical Person with Controlling Interest: 例文帳に追加

2 前項の届出をした商品取引員は、同項の届出書に記載すべき事項の変更の場合には、 当該変更に係る特定業務が当該商品取引員の業務に該当するものであるときはあらかじ め、支配関係法人の業務に該当するものであるときは変更後遅滞なく、次の各号に掲げ る事項を記載した届出書を提出しなければならない。 - 経済産業省

(2) Any corporation, in the cases of items 1 to 3 inclusive and 6 of the preceding paragraph (in the case of item 3 of the same paragraph, excluding cases where the settlor or the beneficiary may exercise the relevant voting rights and the settlor or beneficiary may instruct the trustee on the exercise of such voting rights), that attempts to hold the relevant voting rights of another corporation in Japan over a period of one year from the date of such acquisition resulting in holding in excess of five percent of total voting rights of all stockholders shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, obtain approval in advance from the Commission. The approval of the Fair Trade Commission in such cases shall, except for the case of item 3 of the same paragraph, be granted on the condition that the corporation engaged in banking or insurance business promptly dispose of the relevant voting rights. 例文帳に追加

2 前項第一号から第三号まで及び第六号の場合(同項第三号の場合にあつては、委託者若しくは受益者が議決権を行使することができる場合及び議決権の行使について委託者若しくは受益者が受託者に指図を行うことができる場合を除く。)において、他の国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五を超えて有することとなつた日から一年を超えて当該議決権を保有しようとするときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、あらかじめ公正取引委員会の認可を受けなければならない。この場合における公正取引委員会の認可は、同項第三号の場合を除き、銀行業又は保険業を営む会社が当該議決権を速やかに処分することを条件としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case where the Futures Commission Merchant Association prescribed in Article 54-3, paragraph 1 of the Commodity Exchange Act prior to the revision by the Revising Act has been established at the time of the promulgation of the Revising Act, when said Futures Commission Merchant Association was approved to amend its articles of incorporation to become a commodity futures association under the provisions of the Commodity Exchange Act revised by the Revising Act pursuant to the provisions of Article 8, paragraph 1 of the Supplementary Provisions of the Revising Act, registration of dissolution shall be completed with regard to the Futures Commission Merchant Association and registration prescribed in Article 3 of the Association Registration Order (Cabinet Order No. 29 of 1964) shall be completed with regard to the commodity futures association, within two weeks from the day on which the approval for the amendment of articles of incorporation prescribed in Article 8, paragraph 4 of the Supplementary Provisions of the Revising Act becomes effective at the location of its principal office and within three weeks from such day at the location of its secondary offices. 例文帳に追加

改正法の公布の際既に改正法による改正前の商品取引所法第五十四条の三第一項に規定する商品取引員協会が設立されている場合において、当該商品取引員協会が、改正法附則第八条第一項の規定により、改正法による改正後の商品取引所法の規定による商品先物取引協会となるための定款の変更の認可を受けたときは、同条第四項に規定する定款の変更の認可の効力が発生した日から主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、商品取引員協会については解散の登記、商品先物取引協会については組合等登記令(昭和三十九年政令第二十九号)第三条に定める登記をしなければならない。 - 経済産業省

Article 27-15 (1) Employers may, when receiving order-for-relief, etc. from a Prefectural Labor Relations Commission, appeal for review to the Central Labor Relations Commission within fifteen days (provided, however, that when there are unavoidable causes, such as natural disaster, for not appealing within the said period, it shall be within one week from the day following the date of surcease of the said causes). However, such an appeal shall not suspend the order-for-relief, etc.; the order-for-relief, etc. shall cease to be effective when the Central Labor Relations Commission rescinds or modifies the order as a result of a review pursuant to the provisions of Article 25, paragraph 2.. 例文帳に追加

第二十七条の十五 使用者は、都道府県労働委員会の救済命令等の交付を受けたときは、十五日以内(天災その他この期間内に再審査の申立てをしなかつたことについてやむを得ない理由があるときは、その理由がやんだ日の翌日から起算して一週間以内)に中央労働委員会に再審査の申立てをすることができる。ただし、この申立ては、救済命令等の効力を停止せず、救済命令等は、中央労働委員会が第二十五条第二項の規定による再審査の結果、これを取り消し、又は変更したときは、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to a Futures Commission Merchant who has received a license under Article 41, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Act") at the time of the enforcement of this Cabinet Order, in the case where the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Order") exceeds the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "Former Order"), the standard amount for said Futures Commission Merchant prescribed in Article 49, paragraph (1) of the Act shall be the amount prescribed in Article 5 of the Former Order, for one year from the day of the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Effective Date"), notwithstanding the provisions of Article 5 of the New Order. 例文帳に追加

2 この政令の施行の際現に商品取引所法(以下「法」という。)第四十一条第一項の許可を受けている商品取引員について、改正後の商品取引所法施行令(以下「新令」という。)第五条に定める額が改正前の商品取引所法施行令(以下「旧令」という。)第五条に定める額を超えている場合には、当該商品取引員の法第四十九条第一項に規定する基準額は、この政令の施行の日(以下「施行日」という。)から一年間は、新令第五条の規定にかかわらず、旧令第五条に定める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With regard to a Futures Commission Merchant who has received a license under Article 41, paragraph 1 of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the “Act”) at the time of the enforcement of this Cabinet Order, in the case where the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the “New Order”) exceeds the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (hereinafter referred to as the “Old Order”), the standard amount for said Futures Commission Merchant prescribed in Article 49, paragraph 1 of the Act shall be the amount prescribed in Article 5 of the Old Order, for one year from the day of the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as the “Effective Date”), notwithstanding the provisions of Article 5 of the New Order. 例文帳に追加

この政令の施行の際現に商品取引所法(以下「法」という )第四十一条第一項の許可を受けている商品取引員について、改正後の商品取引所法施行令(以下「新令」という )第五条に定める額が改正前の商品取引所法施行令(以下「旧令」という )第五条に定める額を超えている場合には、当該商品取引員の法第四十九条第一項に規定する基準額は、この政令の施行の日(以下「施行日」という )から一年間は、新令第五条の規定にかかわらず、旧令第五条に定める額とする。 - 経済産業省

Article 22 (1) When a Labor Relations Commission finds it necessary for executing its affairs, it may request the attendance of or the presentation of reports or the presentation of necessary books and documents by the employer or the employers' organization or by the labor union or others concerned. The Labor Relations Commission may also have its members or staff (hereinafter simply referred to as "staff") inspect factories and other workplaces concerned and inspect the conditions of business, books and documents and other objects. 例文帳に追加

第二十二条 労働委員会は、その事務を行うために必要があると認めたときは、使用者又はその団体、労働組合その他の関係者に対して、出頭、報告の提出若しくは必要な帳簿書類の提出を求め、又は委員若しくは労働委員会の職員(以下単に「職員」という。)に関係工場事業場に臨検し、業務の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an employer has appealed to the Central Labor Relations Commission to review an order pursuant to the provisions of Article 27-15, paragraph 1, the employer may file an action for rescission only against the order-for-relief, etc. by the Central Labor Relations Commission for that appeal. The provisions of Article 12, paragraphs 3 to 5 of the Act on Suits against the Administrative Organ (Act No. 139 of 1962) shall not apply to this action. 例文帳に追加

2 使用者は、第二十七条の十五第一項の規定により中央労働委員会に再審査の申立てをしたときは、その申立てに対する中央労働委員会の救済命令等に対してのみ、取消しの訴えを提起することができる。この訴えについては、行政事件訴訟法(昭和三十七年法律第百三十九号)第十二条第三項から第五項までの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 164 (1) When an assignment order or a transfer order has become final and binding for the claim prescribed in Article 150, or when a sale based on a sale order has been terminated, a court clerk shall, upon petition, commission registration of transfer of the statutory lien, pledge or mortgage for the obligee effecting a seizure or the purchaser who acquired such claim, and commission cancellation of registration under the provisions of said Article. 例文帳に追加

第百六十四条 第百五十条に規定する債権について、転付命令若しくは譲渡命令が確定したとき、又は売却命令による売却が終了したときは、裁判所書記官は、申立てにより、その債権を取得した差押債権者又は買受人のために先取特権、質権又は抵当権の移転の登記等を嘱託し、及び同条の規定による登記等の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As NISA performs the safety regulation administrative work committed by the Minister of METI, and at the point of completion of safety review when NISA issues the license for reactor installment pursuant to the Reactor Regulation Act, they shall consult the review with the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission. This means implementation of the safety regulation is supervised independently.例文帳に追加

原子力安全・保安院が、経済産業大臣の付託を受けて安全規制事務を遂行していることから、また、原子力安全・保安院は、原子炉等規制法に基づく原子炉設置許可を行う際には、規制当局としての安全審査が終わった時点で、その審査について、原子力委員会及び原子力安全委員会に諮問しなければならないが、これは、安全規制の適切な遂行について第三者的に監視されることを意味している。 - 経済産業省

(3) In the event that a prefectural governor intends to designate the Protected Water Surface pursuant to the provision of paragraph 1, he/she shall hear the opinion of the sea area fisheries adjustment commission established in the specified sea area for such Protected Water Surface if the Protected Water Surface to be designated belongs to the seawater surface set forth in paragraph 1 of Article 84 of the Fishery Act, and of the fresh-water fisheries coordination commission if the Protected Water Surface to be designated belongs to the freshwater surface set forth in paragraph 3 of Article 8 of said Act. 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の規定により保護水面の指定をしようとするときは、指定をしようとする保護水面が漁業法第八十四条第一項に規定する海面に属する場合にあつては、当該保護水面につき定められた海区に設置した海区漁業調整委員会の意見を、指定をしようとする保護水面が同法第八条第三項に規定する内水面に属する場合にあつては、内水面漁場管理委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) If the person committing an offence under this Act is a company, the company as well as every person in charge of and responsible to, the company for the conduct of its business at the time of the commission of the offence shall be deemed to be guilty of the offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

(1)本法に違反している者が会社である場合、その会社はその責任を負うすべての個人と同じく、当該違反行為時にその業務を行っていた会社が当該違反行為をなした者とみなされ、しかるべく訴追され処罰される責任主体とされる。 - 特許庁

At an informal meeting of cabinet ministers today, I reported on the appointment - which I announced the other day - of Mr. Kono, Vice Commissioner for International Affairs at the Financial Services Agency (FSA), as the first Chairman of the IOSCO (International Organization of Securities Commission) Board, which was created through the integration of IOSCO committees. 例文帳に追加

今日、閣僚懇におきまして、先日皆様方にも発表させて頂きました金融庁の河野正道金融国際政策審議官がIOSCO、証券監督者国際機構の統合された委員会でございますが、初代の議長に選任されたということを報告させて頂きました。 - 金融庁

Considering this situation, from the perspective of strengthening the surveillance of cross-border transactions, the FSA will encourage the development of human resources and the organization of the Securities and Exchange Surveillance Commission, including educating and recruiting professionals in the fields of international law, accounting and security transactions, and dispatching employees to overseas supervisory authorities, etc. 例文帳に追加

このような状況を踏まえ、クロスボーダー取引に対する監視を強化する観点から、国際的な法務・会計・証券取引等の専門家の育成・登用や海外の監視当局への職員派遣の推進等、証券取引等監視委員会の人材育成及び体制整備を進める。 - 金融庁

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, the registrar of the registry office who received the application set forth in said paragraph shall commission the other registry office set forth in said paragraph, if he/she has issued mortgage securities, to make a registration of the issue of mortgage securities, and if he/she has dismissed the application set forth in said paragraph, to cancel the registration of the preparation of mortgage securities. 例文帳に追加

3 前項の場合において、同項の申請を受けた登記所の登記官は、抵当証券を交付したときは抵当証券交付の登記を、同項の申請を却下したときは抵当証券作成の登記の抹消を同項の登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where the Foreign Parent Company of said Futures Commission Merchant holds shares or contributions pertaining to 50 percent or more of the Voting Rights of all shareholders of another foreign juridical person or another organization under its own name or that of another person, said other juridical person or other organizations; 例文帳に追加

ハ 当該商品取引員の外国親会社が、外国の他の法人その他の団体の総株主の議決権の百分の五十以上の議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有している場合における当該他の法人その他の団体 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In cases falling under the provisions of item 1 of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall send a notification under the main clause of the preceding paragraph within one year from the deadline in the same item if it intends to order necessary measures relating to the relevant merger pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 17-2. 例文帳に追加

6 前項第一号の規定に該当する場合において、公正取引委員会は、第十七条の二第一項の規定により当該合併に関し必要な措置を命じようとするときは、同号の期限から起算して一年以内に前項本文の通知をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 (1) The Fair Trade Commission may, in cases where corporations have merged in violation of the provisions of paragraph 2 of Article 15(including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 15 after deemed replacement) and paragraph 4 of Article 15, bring a lawsuit to have the said merger declared invalid. 例文帳に追加

第十八条 公正取引委員会は、第十五条第二項(同条第三項において読み替えて準用する場合を含む。)及び第四項の規定に違反して会社が合併した場合においては、合併の無効の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 48 The Fair Trade Commission shall, where it has conducted necessary investigations with regard to a case, keep an investigation record of the gist of the investigations, and where it has made any measures as prescribed in paragraph 1 of the preceding Article, set out the date of the making of the measures and the result thereof. 例文帳に追加

第四十八条 公正取引委員会は、事件について必要な調査をしたときは、その要旨を調書に記載し、かつ、特に前条第一項に規定する処分があつたときは、処分をした年月日及びその結果を明らかにしておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS