commissionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3420件
(2) On request, the body of experts on industrial property may, on commission, give an expert opinion in industrial property questions out of court as well.例文帳に追加
(2) 請求に基づき,工業所有権に関する専門家組織は,委託を受けて,法廷外で工業所有権問題に関する専門的意見を述べることができる。 - 特許庁
The Commission shall not issue its opinion before having heard the owner of the patent and, when appropriate, the person who has requested or obtained the grant of a compulsory license. 例文帳に追加
委員会は,特許権者及び,適切である場合は,強制ライセンス付与についての請求人又は取得者を審理するまでは,その意見を表明してはならない。 - 特許庁
There shall be set up in the Ministry of Economic Affairs a Commission for the Approval of Representatives Entitled to Represent Natural Persons or Legal Entities before the Office in respect of the matter referred to in Article 56. 例文帳に追加
経済省に,第56条にいう事項に関し,庁に対し自然人又は法人の代理となる権利を有する代理人の承認に関する委員会を設置する。 - 特許庁
In the case of a decision in favour of the applicant the Minister shall forward to the European Commission the details and documents referred to in Article 5(7) of Regulation 510/2006/EC or in Article 38(5)(b) of Regulation 479/2008/EC.例文帳に追加
出願人に有利な決定の場合は,大臣は,規則510/2006/EC第5条(7)又は規則479/2008/EC第38条(5)(b)にいう詳細及び書類を欧州委員会へ転送する。 - 特許庁
Where the application refers to drawings which in fact are not included in the application the Commission shall invite the applicant to furnish the missing drawings. 例文帳に追加
出願が図面を参照しているにもかかわらず、図面が願書に含まれていない場合、委員会は不足している図面を提出するよう出願人に求めるものとする。 - 特許庁
Otherwise, the Commission shall accord as the filing date the date of receipt of the application and shall treat any reference to /the said drawings as nonexistent. 例文帳に追加
出願人が求めに応じない場合は、委員会は、参照されている図面が存在しないものとして取扱い、出願の受理の日を出願日と認定するものとする。 - 特許庁
When, upon formal examination, the application is not in conformity with the requirements laid down in this proclamation and in the regulations, the Commission shall call upon the applicant to amend the application. 例文帳に追加
方式審査により、出願が、この布告及び規則に定める要件を満たしていない場合、委員会は、出願人に出願の補正を求めるものとする。 - 特許庁
In order to maintain the patent or the patent application, an annual fee shall be paid in advance to the Commission for each year, starting one year after the filing date of the application for grant of the patent. 例文帳に追加
特許又は特許出願を維持するために、年金は、特許付与を求める出願日の 1年後から、年度毎に委員会に事前に納付されなければならない。 - 特許庁
When the Commission is satisfied that the requirements of the above sub-article (1) are fulfilled, a certificate of registration of an industrial design shall be issued and shall certify: 例文帳に追加
委員会が本条(1)の要件を満たしていると判断した場合に、意匠の登録証書が発行されるものとし、この証書は次の事項を証明するものとする。 - 特許庁
An appeal against the decision of the Commission in accordance with the provisions of sub-article (1) of this article shall be submitted within 60 days from the date of receipt of the decision by the aggrieved party. 例文帳に追加
委員会の決定に対する本条(1)の規定による不服申立ては、不服のある当事者がその決定を受領した日から 60日以内に行なわなければならない。 - 特許庁
In the event the Mark Appeal Commission accepts the appeal petition, the Directorate General shall conduct the announcement as referred to in Article 21 except for applications that have already been announced in the Official Gazette of Marks. 例文帳に追加
標章審判委員会が,審判請求を承認する場合,総局は,既に標章公報にて公告された出願を除き,第21条にいう公告を行う。 - 特許庁
Director General Toshiyuki Ohto, Customs and Tariff Bureau of Japan and Director General Walter Deffaa, Taxation and Customs Union of the European Commission co-chaired the second Japan-EC Joint Customs Cooperation Committee (JCCC).例文帳に追加
日本の大藤関税局長と欧州委員会デッファ税制・関税同盟総局長は、第2回日・ EC税関協力合同委員会( JCCC)を共同開催した。 - 財務省
Since February 2012, Kyrgyzstan has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by establishing an AML/CFT Commission. 例文帳に追加
2012年2月以降、同国は資金洗浄・テロ資金供与対策の委員会設立を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策の体制改善に向けた進捗を示してきた。 - 財務省
Mr. Kuroda, Japanese Vice Minister of Finance for International Affairs, and, from the European Commission, Mr. Regling, Director-General of DG Economic and Financial Affairs, and Mr. Mogg, Director-General of DG Internal Market, co-chaired the meeting. 例文帳に追加
日本からは黒田財務官、欧州委員会からはレグリング経済金融総局長及びモグ域内市場総局長が共同議長を務めた。 - 財務省
The meeting was co-chaired by Mr Regling, Director-General of DG Economic and Financial Affairs, Mr Schaub, Director-General of DG Internal Market, for the European Commission, and Mr Mizoguchi, Vice Minister of Finance for International Affairs, for the Japanese side. 例文帳に追加
欧州委員会からはレグリング経済財務総局長及びシャウブ域内市場総局長が、日本側からは溝口財務官が共同議長を務めた。 - 財務省
Mr Hiroshi Watanabe, Vice Minister of Finance for International Affairs, Mr Klaus Regling, Director-General of DG Economic and Financial Affairs, and Mr Alexander Schaub, Director-General of DG Internal Market, from the European Commission, co-chaired the meeting. 例文帳に追加
日本側からは渡辺財務官が、欧州委員会からはレグリング経済財務総局長およびシャウブ域内市場総局長が共同議長を務めた。 - 財務省
The meeting was co-chaired by Mr Watanabe, Vice Minister of Finance for International Affairs, for the Japanese side and Mr Regling, Director-General of DG Economic and Financial Affairs, and Mr Schaub, Director-General of DG Internal Market and Services, for the European Commission. 例文帳に追加
日本側からは渡辺財務官が、欧州委員会からはレグリング経済財務総局長及びシャウブ域内市場総局長が共同議長を務めた。 - 財務省
At the Bonn Economic Summit in May 1985 the Heads of State or Government of seven major industrial countries and the President of the Commission of the European Communities issued an Economic Declaration Towards Sustained Growth and Higher Employment. 例文帳に追加
1985 年5月のボン経済サミットにおいて、主要先進7か国の首脳と EC 委員長は、持続的成長と雇用拡大に向けた経済宣言を発表した。 - 財務省
Any party who is interested in obtaining a non-voluntary license shall apply to the Resolution Commission established by Law Decree No. 211 of 1973, that shall be the appropriate body to grant said privilege. 例文帳に追加
産業特権の存続期間中の何れの段階におけるかを問わず,ライセンス希望者と特許の所有者は契約によるライセンスを設定することができる。 - 特許庁
In addition, the court may order the total or partial, permanent or temporary closure, for a period not exceeding five years, of the establishment that has served for the commission of the offence. 例文帳に追加
前記に加え,裁判所は,違反を犯した事業所に対し,5年を超えない期間について,全部又は一部の,恒久的又は一時的な閉鎖を命じることができる。 - 特許庁
In proceedings for an offence under this section it shall be a defence for the accused to prove that he used due diligence to prevent the commission of the offence. 例文帳に追加
本条に基づく犯罪についての手続において,被告が当該犯罪への関与を防ぐために当然の努力をしたことを証明することは,抗弁となる。 - 特許庁
Article 16 (1) Unless otherwise provided for in laws and regulations, no registration may be made without an application filed by a party concerned or a commission issued by a government agency or public office. 例文帳に追加
第十六条 登記は、法令に別段の定めがある場合を除き、当事者の申請又は官庁若しくは公署の嘱託がなければ、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the national government or a local government is the business operator, the government agency or public office concerned shall commission a registry office to make the registration set forth in the preceding paragraph without delay. 例文帳に追加
2 国又は地方公共団体が起業者であるときは、官庁又は公署は、遅滞なく、前項の登記を登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 In addition to the provisions specified in this Act, other matters necessary for the enforcement of this Act shall be specified in the applicable Ordinance of MIC or the Rules of the National Public Safety Commission. 例文帳に追加
第十七条 この法律に定めるもののほか、この法律を実施するため必要な事項は、総務省令又は国家公安委員会規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Futures Commission Merchant intends to rescind a contract set forth in the respective items of paragraph (1), a notification of such fact shall be provided to the competent minister 30 days prior to such action. 例文帳に追加
3 商品取引員は、第一項各号に掲げる契約を解除しようとするときは、その三十日前にその旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xviii) the name of the Registered Sales Representative who is in charge of a customer and the address and point of contact of the Futures Commission Merchant of said Registered Sales Representative. 例文帳に追加
十八 顧客を担当する登録外務員の氏名及び連絡先並びに当該登録外務員の所属する商品取引員の住所及び連絡先 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) a sworn, written statement that the parties to the merger (excluding a Futures Commission Merchant) do not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (c) to (e), or (i) of the Act; 例文帳に追加
八 合併の当事者(商品取引員を除く。)が法第十五条第二項第一号ハからホまで又はリのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxiv) in cases where a party to a merger (excluding a Futures Commission Merchant) has issued a Subordinated Bonds, any prospectus or equivalent copy. 例文帳に追加
二十四 合併の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付社債を発行している場合にあっては、その目論見書又はこれに準ずるものの写し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxiv) in cases where a party to an Absorption-Type Split (excluding a Futures Commission Merchant) has issued Subordinated Bonds, any prospectus or equivalent copy. 例文帳に追加
二十四 吸収分割の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付社債を発行している場合にあっては、その目論見書又はこれに準ずるものの写し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxiv) in cases where a party to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) has issued Subordinated Bonds, any prospectus or equivalent copy. 例文帳に追加
二十四 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付社債を発行している場合にあっては、その目論見書又はこれに準ずるものの写し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When providing notice in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the Commission shall, in advance, hear the opinion of the person stating his/her opinion regarding the date, time, and place for the opinion to be heard. 例文帳に追加
4 委員会は、前項の規定により通知するときは、あらかじめ、当該日時及び場所について、意見を述べようとする者の意見を聴くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An objection to a correction decision may be filed in writing with the Commission within two weeks of the date on which a certified copy of the written decision was served. 例文帳に追加
2 更正決定に対しては、決定書の謄本の送達を受けた日から二週間以内に、委員会に対し、文書をもって異議の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
These Rules shall come into effect as of the date of enforcement of the Act for Establishment of the Consumer Affairs Agency and Consumer Commission (Act No. 48 of 2009) (September 1, 2009). 例文帳に追加
この規則は、消費者庁及び消費者委員会設置法(平成二十一年法律第四十八号)の施行の日(平成二十一年九月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person who commits a crime is not, at the time of its commission, aware of the facts constituting a greater crime, the person shall not be punished for the greater crime. 例文帳に追加
2 重い罪に当たるべき行為をしたのに、行為の時にその重い罪に当たることとなる事実を知らなかった者は、その重い罪によって処断することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79 A person who aids the commission of any of the crimes prescribed under the preceding two Articles by the supply of arms, funds or food, or by any other act, shall be punished by imprisonment without work for not more than 7 years. 例文帳に追加
第七十九条 兵器、資金若しくは食糧を供給し、又はその他の行為により、前二条の罪を幇助した者は、七年以下の禁錮に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 When a conciliator has no prospect of effecting a settlement, the conciliator shall withdraw and report the salient facts of the case to the Labor Relations Commission. 例文帳に追加
第十四条 斡旋員は、自分の手では事件が解決される見込がないときは、その事件から手を引き、事件の要点を労働委員会に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 35-3 (1) The Central Labor Relations Commission shall, when it has received the notice set forth in paragraph (3) of the preceding Article, exert its utmost efforts to settle the dispute concerned. 例文帳に追加
第三十五条の三 中央労働委員会は、前条第三項の通知を受けたときは、その事件を解決するため、最大限の努力を尽さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 35-4 The Central Labor Relations Commission shall deal with cases involving a decision for emergency adjustment in precedence to all other cases. 例文帳に追加
第三十五条の四 中央労働委員会は、緊急調整の決定に係る事件については、他のすべての事件に優先してこれを処理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(21) After three years have passed since the date on which a violation ended, the Fair Trade Commission may not order a payment of a surcharge pertaining to the said violation. 例文帳に追加
21 実行期間の終了した日から三年を経過したときは、公正取引委員会は、当該違反行為に係る課徴金の納付を命ずることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) In addition to the cases listed in the preceding items, cases provided for in the Rules of the Fair Trade Commission as cases where there is no danger of restriction on the business activities of another corporation in Japan. 例文帳に追加
六 前各号に掲げる場合のほか、他の国内の会社の事業活動を拘束するおそれがない場合として公正取引委員会規則で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 The Fair Trade Commission may, in order to ensure proper operation of this Act, make public any necessary matters except for the secrets of entrepreneurs. 例文帳に追加
第四十三条 公正取引委員会は、この法律の適正な運用を図るため、事業者の秘密を除いて、必要な事項を一般に公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Fair Trade Commission may submit to the Diet, through the Prime Minister, its opinions on matters necessary to attain the purpose of this Act. 例文帳に追加
2 公正取引委員会は、内閣総理大臣を経由して国会に対し、この法律の目的を達成するために必要な事項に関し、意見を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Fair Trade Commission shall, if the hearing request has sufficient grounds, rescind or modify the entirety or a part of the original order by a decision after the hearing procedures have been completed. 例文帳に追加
3 審判請求が理由があるときは、公正取引委員会は、審判手続を経た後、審決で、原処分の全部又は一部を取り消し、又はこれを変更する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70-5 Any public office or public organization concerned may, in order to protect the public interest, provide its opinions to the Fair Trade Commission. 例文帳に追加
第七十条の五 関係のある公務所又は公共的な団体は、公共の利益を保護するため、公正取引委員会に対して意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Service by public notification shall be made through posting on the notice board of the Fair Trade Commission to the effect that the documents to be served shall be delivered at any time to the person that is to receive the service. 例文帳に追加
2 公示送達は、送達すべき書類を送達を受けるべき者にいつでも交付すべき旨を公正取引委員会の掲示場に掲示することにより行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In addition to the provisions of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall, where it considers that a crime violating the provisions of this Act exists, file an accusation with the Prosecutor General. 例文帳に追加
2 公正取引委員会は、前項に定めるもののほか、この法律の規定に違反する犯罪があると思料するときは、検事総長に告発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Where it was impossible to submit the evidences at the hearings of the Fair Trade Commission, and there was no gross negligence on the part of the party in failing to submit such evidences. 例文帳に追加
二 公正取引委員会の審判に際して当該証拠を提出することができず、かつ、これを提出できなかつたことについて重大な過失がなかつた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 215 (1) A Commission Official may, when it is necessary for official inspection, search, or seizure, release a lock or open a seal, or take other necessary dispositions. 例文帳に追加
第二百十五条 委員会職員は、臨検、捜索又は差押えをするため必要があるときは、錠をはずし、封を開き、その他必要な処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A ministry shall be established as an organ that takes charge of administrative matters under the control and jurisdiction of the Cabinet, and a commission and an agency shall be established under a ministry as its external organs. 例文帳に追加
3 省は、内閣の統轄の下に行政事務をつかさどる機関として置かれるものとし、委員会及び庁は、省に、その外局として置かれるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|