例文 (999件) |
have someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5100件
The Hakka people (Han Chinese who speak the Hakka language) have a rite wherein they pray to their ancestors on the winter solstice, placing a stand with some dumplings and other offerings on it in front of their house, lighting candles and burning incense. 例文帳に追加
客家は冬至の日に団子やお供えを並べた台を門前に据え、ろうそくや香を焚いて先祖に祈る儀式がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent years however, while environmental protection is emphasized, some have proposed the use of Furoshiki instead of supermarket checkout bags (described in detail in contemporary reassessment). 例文帳に追加
しかし近年、環境問題が取り上げられる中、袋に代わるものとして利用を提案する意見がある(今日的再評価にて詳述)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, when some part of the runner's body crosses the finish line, he or she is considered to have reached the goal, but in the future, a runner will be certified only when his or her whole body crosses over the line. 例文帳に追加
上のゴールは体の何処かがラインを越えた時点で認められるが将来的には体全体が入らないと認められない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some researchers point out that the subjects of the paintings have nothing to do with the contents of the sutras but others insist that they are directly or indirectly connected. 例文帳に追加
画題は経文とは関係がないという指摘もある一方、直接的ないし間接的に関連があるとの指摘もなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, even among eels sold as domestically produced eels, there were some that should, in fact, have be labeled as products of a foreign country (fraudulent claiming of origin). 例文帳に追加
一方、国内産うなぎと称して販売されているうなぎの中にも、実際には外国産と表示すべきものがあった(産地偽装)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mostly between winter and spring, there have been some accidents posing a risk to navigation in which large quantities of lumber or the like were spilled from ships underway. 例文帳に追加
主に冬から春にかけて、航行中の船から材木などが大量に流出し航行に危険をもたらす事件もおこっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some regions of Japan the local government holds the Coming-of-Age Ceremony on the Sunday before Coming-of-Age Day so that those who have to return home can participate without difficulty. 例文帳に追加
地方などでは帰郷する成人が参加しやすいように、成人の日の前日の日曜日に成人式を開催する自治体も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.例文帳に追加
一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 - Tatoeba例文
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.例文帳に追加
それ金を愛するは諸般の惡しき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。 - Tatoeba例文
You can use them to listen to some of the earcons I have created and look at guidelines to help you create effective earcons. 例文帳に追加
ユーザは,それらを使用して,私が作ったいくつかのイアコンを聴くことができ,また指針を見て効果的なイアコンの作成に役立ててください. - コンピューター用語辞典
substances taken from the root have been used in some cultures to relieve stress, anxiety, tension, sleeplessness, and problems of menopause. 例文帳に追加
ストレス、不安、緊張、不眠、更年期の問題を緩和するために、一部の文化において、この植物の根から採れる物質が用いられている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
But some types have a mixture of statically and dynamically allocated instances, and the statically allocated instances are not collectible.例文帳に追加
しかし、静的なメモリ確保と動的なメモリ確保が混じっているインスタンスを持つような型や、静的にメモリ確保されたインスタンスは収集できません。 - Python
However, some people believe these two were basically unrelated but might have been confused because 閻魔 (Enma) is Yama while 夜摩・焔摩 (Yama/Enma) is Yaama or Yaamaa. 例文帳に追加
しかし、閻魔はYama(ヤマ)であるが、夜摩・焔摩はYaamaあるいはYaamaa(ヤーマ、ヤーマー)なので、本来は関係ないが混同されたと考える向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some monks who are not in a high position or lay believers of the religious group can have Nichigo after they die, while they are given posthumous Buddhist names by the approval of hoshu as well. 例文帳に追加
ただし死後は、やはり法主の許可により、一般僧侶も、また在家信徒にも戒名中に日号がつけられる場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It may be said that become aware of or know the truth of God or Jesus means in some sense to have reached Satori however, this bears no relation to the Buddhist concept of Satori. 例文帳に追加
これにより神とイエスを真理と認識する為、ある意味では「悟り」と呼べるかもしれないが、仏教の悟りとは無関係である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for this Gokuraku, some people see it as Hodo, or a land of Hojinbutsu (Buddha who have earned their bodies in this world by completing their wishes in the common world), and others see it as Kedo (Transformed Land), or a land of Ogeshin (Buddha who changed his appearance, such as that of a person, in order to save people). 例文帳に追加
この極楽を、報身仏の国として報土とみるか、応化身の国土として化土とみるかに異論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3 Some companies may be able to demonstrate that they do not have operational control over a leased asset held under an operating lease. 例文帳に追加
一部の事業者は、オペレーティングリースに基づいて保有するリース資産に経営支配力を有していないことを示すことができる場合がある。 - 経済産業省
Single people have greater interest in entertainment content. This decreases what upon marrying and Society & Cultural Background some they opt for entertainment they can enjoy with the family. 例文帳に追加
未婚者の方がコンテンツへの関与が高く、既婚者になるとやや減り、接触するとしても、家族で楽しめるようなコンテンツを選択。 - 経済産業省
Some of the contact points have preferable influence on the local communities (which can be regarded as "external effect" in terms of economics). 例文帳に追加
そうした接点の中には、地域社会に好影響を与えているものもある(こうした影響は、経済学でいう「外部効果」ととらえられる)。 - 経済産業省
Some global companies have begun to voluntarily set ambitious long-term targets to reduce GHG emissions in their value chains/life cycles. 例文帳に追加
グローバルな企業の中には、バリューチェーン/ライフサイクルを通じたGHG排出量の野心的な削減目標を自主的に掲げるアクターが現れつつある - 経済産業省
Currently, some Japanese-owned companies have shifted their business domain of distribution of equipment and devices to include operational services.例文帳に追加
現在、一部の日本企業においては、自社の事業分野を機器・装置販売ビジネスから、オペレーションビジネスへと拡大している企業が見受けられる。 - 経済産業省
In recent years, some distribution companies have offered value-added services in view of the need for their services to suit the characteristics of industrial sectors of clients.例文帳に追加
近年では物流業者が荷主の業種にあった物流方法を提供し、付加価値の高いサービスを提供するケースも見られる。 - 経済産業省
There are also some cases in which companies have introduced efficient management methods in order to make maximum use of the merits of operation in the entire East Asian region.例文帳に追加
その他、東アジア大での事業展開のメリットを最大限活用するため、効率的な経営手法を導入しているケースも見られる。 - 経済産業省
For example, it is customary to do homework assigned from school in Japan, but there are some countries, where people do not have a concept of homework.例文帳に追加
例えば、我が国では学校が出す宿題を自宅で学習することは慣習化しているが、宿題の概念がない国も存在する。 - 経済産業省
On the other hand, some problems have been pointed out with such an economic growth driven by investments, including overheated investments (see Section 3, Chapter 2).例文帳に追加
反面で、こうした投資が主導した経済成長については、投資過熱などの問題が指摘されている。(第2章第3節参照) - 経済産業省
I foresaw the difficulty of arousing him, so I gathered some gravel from the pile which you have mentioned, and I used it to throw up to his window. 例文帳に追加
あいつを起こすのは簡単じゃないと見こんでいたから、あんたの話に出た小石の山から砂利を集め、窓に向かって投げつけた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Some, who professed to have peered further into the gloom than their neighbors, declared that they had made out a sort of Janus figure with a fair, 例文帳に追加
その霧の中を他の者より深くまでのぞきこんだと告白する一部の者は、そこに二つの顔を持つヤヌスの姿を見たと申しています。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』
Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. 例文帳に追加
ある日、デラが窓の外にぬれた髪を垂らして乾かそうとしたら、それだけで、女王様の宝石や宝物は色あせてしまったことでしょう。 - O. Henry『賢者の贈り物』
but if I had thought of it at all I would have thought of it as a thing that merely HAPPENED, the end of some inevitable chain. 例文帳に追加
かりに考えてみたとしても、ただ何か不可避の事情が連なったその結果としてそうなってしまったのだとしか思えなかっただろう。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it. 例文帳に追加
よそから来た人を親切にもてなすことを忘れてはいけません。そうすることにより,ある人たちはそれと知らずにみ使いたちをもてなしたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:2』
I have some of the same gas in another vessel, mixed with a body that will burn the hydrogen of the gas, but will not burn the carbon. 例文帳に追加
同じ気体が別の容器に用意してあります。こいつは、気体の水素は燃やすけれど、炭素は燃やさない物質と混ぜてあるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
The treatment of foreign banks' subsidiaries in Japan is very different from the treatment of their branches in the country, and complex issues are involved. Therefore, if you have any questions, please contact the FSA staff in charge. Some foreign banks have subsidiaries and others have branches in Japan. The treatment varies between cases where foreign banks have subsidiaries in Japan and cases where they have branches in the country. 例文帳に追加
それから日本にある外国法人、これは日本にある日本法人や支店とでは、かなりこれは扱いが違っておりまして、かなり複雑な問題がございますので、疑問があったら、事務方によく言っておりますので、そちらの方に(お聞きください)。現地法人といいますか、色々と外国法人でも日本に支店があるのがあります。 - 金融庁
To provide a game machine allowing a game ball discharged to a discharge hole to have a some sort of effect on a game.例文帳に追加
排出口へ排出される遊技球によって、遊技に対して何らか影響を与えることが可能な遊技機を提供することを目的とする。 - 特許庁
Some of a plurality of impellers circumferentially arranged having approximately the same outer and inner diameters have outlet angles different from those of the other impellers.例文帳に追加
周方向に略同一の外内径をもって配した複数の羽根のうち一部の羽根につき、出口角度が他の羽根の出口角度と異なるようにする。 - 特許庁
An array of a grid sites is arranged in the optical medium, and at least some of grid sites have refractive indexes different from that of the optical medium.例文帳に追加
格子サイトのアレイは、光学媒体内に配置されており、格子サイトの少なくともいくつかは、光学媒体の屈折率とは相違した屈折率を示す。 - 特許庁
In addition, although the magnetic properties of the dust core can be improved to some extent even when sub-grains have spherical shapes, the properties can be improved more when the aspect ratios of the sub-grains are adjusted to ≥3.例文帳に追加
又、サブグレインの形状は、球状でもある程度効果はあるが、アスペクト比(縦横比)が3以上あると磁気特性の改善効果はより大きい。 - 特許庁
An intermediate roller 405 can have a longer life by increasing its surface roughness to some extent and thereby greatly reducing flaws generated on its surface.例文帳に追加
上記中間ローラ405は、その表面粗さをある程度大きくすることで、その表面に生じる傷が急激に減少し、寿命を延ばすことができる。 - 特許庁
I'd like you to tell me asap about your decision on the property which are reserved tentatively, as we have some other customers who would like to enter a negotiation on the property. 例文帳に追加
仮押さえ済みの物件について、他に交渉希望のお客さまもいらっしゃいますので、なるべく早期に検討結果をご連絡下さい。 - Weblio Email例文集
I have stated some of my ideas as the Minister of State for Financial Services. I am resolved to do my best in policy management with your kind support. 例文帳に追加
以上、金融担当大臣として、一言御挨拶を申し上げました。 皆様のお力添えを得て、金融行政の運営に全力を傾注する所存です。 - 金融庁
I am aware of media reports that there have been cases of illegal access related to Internet banking services provided by some banks. 例文帳に追加
ご指摘のあった、複数の銀行のインターネットバンキングにおいて、不正なアクセス被害が発生しているとの報道があることは承知いたしております。 - 金融庁
I have a related question. This morning, it was reported that regulation would be imposed on some investment trusts. Could you comment on that? 例文帳に追加
ちょっと関連しますけれども、今朝の報道で、投資信託の一部に規制をかけるという報道がありましたけれども、この点についてはどうでしょうか。 - 金融庁
Meanwhile, over-the-counter sales of insurance products by banks started in December last year, and some life insurance companies are said to have managed to reverse their negative spreads. 例文帳に追加
また、昨年12月には銀行の(保険商品の)窓販(窓口販売)もスタートし、その他、一部生保については逆ザヤを解消したという指摘もあります。 - 金融庁
Individual sectors have made some efforts to achieve appropriate resolution of specific disputes under the leadership of their umbrella organizations. 例文帳に追加
各業界においても業界団体を中心として個別の紛争の適正な処理に向けた努力がある程度は行われているというふうに思っております。 - 金融庁
He apologized by saying, "I was inadequate as the party leader." But from his expression he still seemed to have some lingering attachment to the position. 例文帳に追加
鳩山氏は「私は党代表としていたらない点があった。」と言って謝罪したが,表情からは彼はまだこの地位に未練があるようだった。 - 浜島書店 Catch a Wave
The town of Ochiai and some other municipalities in Okayama Prefecture have introduced a system that informs people when monkeys come near, and they are successfully holding down the damage to their crops. 例文帳に追加
岡山県の落合町と他のいくつかの自治体は,サルが近づいたとき人々に知らせるシステムを導入し,作物への被害をうまく抑えている。 - 浜島書店 Catch a Wave
This is a little more expensive than ordinary gravestones, but there are some people who are interested and have come all the way to the stone dealer’s store just to see the prototype. 例文帳に追加
これは通常の墓石よりもやや高値だが,興味を示し,試作品を見るためだけに,わざわざこの石材店へやって来る人もいるという。 - 浜島書店 Catch a Wave
The birds have not formed close relationships with each other yet, but officials expect some of them may pair up by the next spring breeding season. 例文帳に追加
鳥たちはまだ互いに親密な関係を築いていないが,関係者はそれらの一部が来春の繁殖期までにつがいになることを期待している。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide an image reading apparatus having a plurality of light sources, which can read an image by restrictedly operating abnormal light sources even if some light sources have abnormality.例文帳に追加
複数の光源を備える画像読取装置において、光源に異常があっても制限を設けて動作させ、原稿読み取りを可能にさせる。 - 特許庁
As a result, it has been found that alcohol extracts of some kinds of such spice have the effects of inhibiting the toxin production by toxin-producing bacteria including vibrio cholera.例文帳に追加
その結果、いくつかの香辛料のアルコール抽出物が、コレラ菌等の毒素産生菌による毒素産生を阻害する作用を有することを見いだした。 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|