lionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 792件
The great spider was lying asleep when the Lion found him, 例文帳に追加
大グモは、ライオンが見つけたときには横になって寝ていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Lion beat the Unicorn all round the town. 例文帳に追加
一角獣(ユニコーン)はライオンに街中随所(ずいしょ)でボコボコに - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`The Monster has given the Lion twice as much as me!' 例文帳に追加
「怪物ったら、ライオンにはおれの倍もくれてやってるじゃないか!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The mai depicts a shishi (lion) playing with peonies, and it is said that the style of shishimai (lion dance), which was played widely in the medieval period, has been incorporated in it. 例文帳に追加
獅子が牡丹に戯れる様を勇壮に描き、中世に流行した獅子舞を能に取入れたものといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I went to the zoo last summer vacation in order to see a lion. 例文帳に追加
昨年の夏休みにライオンを見るために動物園に行きました。 - Weblio Email例文集
the young of certain carnivorous mammals such as the bear or wolf or lion 例文帳に追加
熊、オオカミ、ライオンなどのある特定の肉食哺乳動物の子 - 日本語WordNet
There are also lively performances including acrobatic shishimai (lion dance) and spiders' fighting. 例文帳に追加
また、獅子舞のアクロバットや蜘蛛との対決等の派手な芸も見せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They will all come to you, little lion... to rest a crown upon your head.例文帳に追加
小さな獅子である貴方のもとに 王冠を被せにやって来る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Similarly, when I have an experience that I describe as a lion or a steak例文帳に追加
同様にライオンやステーキなるものを知覚により体験する時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The lion ran full tilt at the animal it had its eye on. 例文帳に追加
ライオンはねらい定めた獲物めがけてまっしぐらに突進した. - 研究社 新和英中辞典
a star of the literary world―a favourite of the literary world―a veteran of the literary world―a lion of the literary world 例文帳に追加
文壇の将星、文壇の寵児、文壇の老将、文壇の驍将 - 斎藤和英大辞典
Like a lion attacking its prey, the kitten jumped on its toy.例文帳に追加
ライオンが獲物を襲ったかのように、子猫はおもちゃの上に跳んだ。 - Tatoeba例文
Lamb or lion, his wound must be washed and sewn or it will fester.例文帳に追加
羊でも、獅子でも 傷を洗い、縫わなければ 化膿するでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A negro leads a young lion which he has brought, by a string. 例文帳に追加
一人の黒人が自分で買った子供のライオンをつれています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
On him Memnon leaped, like a lion on a kid, 例文帳に追加
メムノーンは、子山羊にとびかかる獅子のように、アンティロコスにとびかかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. 例文帳に追加
とライオンは答えて、しっぽの先で目から涙をぬぐいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Lion went back a third time and got the Tin Woodman, 例文帳に追加
ライオンは三度目に戻り、ブリキの木こりをつれて戻ってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"Oh, no," declared the Scarecrow; "this Lion is a coward." 例文帳に追加
「いやいや、このライオンは臆病者ですから」とかかしは請け合いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last; 例文帳に追加
次にライオンがはしごにのぼりまして、ブリキの木こりが最後でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and the Lion came up to her, feeling rather bruised and sore, 例文帳に追加
ライオンも、かなりボロボロで疲れた感じでそこにやってまいりまして - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The wooden statue of Monju Bosatsu riding on a lion is also an Important Cultural Property and is held by the Agency for Cultural Affairs. 例文帳に追加
(重要文化財)木造文殊菩薩騎獅像(文化庁) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1932: an escaped male lion called 'Kozakura-go' was shot to death. 例文帳に追加
1932年(昭和7年)雄ライオンの「小桜号」が脱出したため射殺する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wooden statue of Monjubosatsu riding on a lion and five statues of attendants together with nonyuhin inside the statue 例文帳に追加
木造騎獅文殊菩薩及脇侍像5躯・像内納入品 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These represent that the komainu was regarded as a sort of shishi lion and they were not divided into two kinds. 例文帳に追加
よって、狛犬も獅子であり、獅子と狛犬との2種ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The foot of a lion, the tail of an ox, the wings of an eagle and the head of a man.例文帳に追加
ライオンの足 雄牛の尻尾 鷲の翼... そして人間の頭だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And the beast, which I saw was like a leopard, his feet were as a bear and his mouth as a lion例文帳に追加
"獣はヒョウのように見えた" "熊の足とライオンの口を持ち" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A lion and a crow in strange alliance, fighting across a sea of corpses.例文帳に追加
ライオンと妙な同盟のカラスは 死体の海を渡って戦闘してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
[the ancient 'lion of nimrud' went missing from this city's national museum in 2003 ]例文帳に追加
[2003年にこの町の国立博物館から古代の “ニムルドの獅子” が 消えた] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?例文帳に追加
ライオンや虎 セクシーな写真を見せれば 汗をかき始めますね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So I put the lights. you can see at the back, those are the lion lights.例文帳に追加
こうして ライトを設置しました 後ろに見えるのが ライオンのライトです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The cross between [The offspring of] a male lion and a female tiger is a liger. 例文帳に追加
雄のライオンと雌のトラとを掛け合わせてできたものがライガーである. - 研究社 新和英中辞典
The Dragon and Lion Dance Group of the Yokohama Overseas Chinese Youth Association/Yokohama Overseas Chinese School O.B. Association 例文帳に追加
‐横浜華僑青年會龍獅團 横浜中華学院校友会 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1972, he took the name of Tojiro YAMAMOTO IV with a revised piece 'Shishimuko' (The Lion Husband). 例文帳に追加
1972年に「獅子聟」の復曲で4代目山本東次郎を襲名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The lion dance in the latter part is originally derived from Togaku (music from Tang dynasty China). 例文帳に追加
なお後段の獅子の舞については古くは唐楽に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The lion uses up all the space available to it to perform a valiant dance right in front of the priest. 例文帳に追加
法師の目の前で舞台狭しと勇壮な舞を披露するのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So the Lion aroused himself and bounded forward as fast as he could go. 例文帳に追加
そこでライオンは力をふりしぼり、思いっきりはやく駆け出しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
After this they sat down beside the Lion until he should awaken; 例文帳に追加
それからみんなは、ライオンが目を覚ますまでその横にすわっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," 例文帳に追加
「ぼくのわらを取り出して、女の子と犬とライオンにかぶせるんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So after that she took no food to the imprisoned Lion; 例文帳に追加
そしてその後は、とらわれのライオンには何も食べ物をあげませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
said the Lion, "and I will go at once to fight the monster." 例文帳に追加
わたしはすぐにこの化け物と戦いにいこう」とライオンは言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
These unique statues of a buck and doe have been crafted to resemble the lion-dog statues that stand guard at the entrances to Shinto shrines. 例文帳に追加
雌雄の鹿を狛犬風に作ったもので、他に例を見ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The wooden statues of Monju Bosatsu riding a lion and his attendants, are the principle images of Chikurin-ji Temple. 例文帳に追加
木造文殊菩薩騎獅像及び脇侍像-竹林寺の本尊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Only the statue of the lion is from the Muromachi Period, the rest are from modern times. 例文帳に追加
獅子像のみ室町時代の作であるが、その他は近代のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A statue of Monju Bosatsu Riding on a Lion: Sculpted by Koshun, Kosei and others in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property 例文帳に追加
文殊菩薩騎獅像/鎌倉時代/康俊・康成等作/重文 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, the 'Monju quintet' Monju gosonzo was produced, consisting of Monju riding a lion, Zenzai-doshi as an usher, Udenno drawing the reins of the lion, Buddhapali, and the elder Saisho Ronin. 例文帳に追加
また、騎獅の文殊、先導役の善財童子、獅子の手綱を握る優填王、仏陀波利、最勝老人を従える文殊五尊像も造形された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
you can save our friend, the Cowardly Lion, who is asleep in the poppy bed." 例文帳に追加
ケシ畑で眠っている、友だちの臆病ライオンを助けてくれませんか」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready. 例文帳に追加
かかしはドロシーとライオンとトトを起こして、はしごができたと告げました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|