意味 |
British quotationとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
Wiktionary英語版での「British quotation」の意味 |
British quotation
別の表記
名詞
British quotation (uncountable)
- A system of quotation, preferred by many British English and Commonwealth English news publishers, wherein terminal punctuation marks are enclosed within a quotation if the sense of the punctuation is part of the original material being quoted, or if it suits the sense of the quoting sentence (as determined by the publisher).
- (academic) A system of quotation wherein single quotation marks are used for quotations, and double quotation marks used for quotations within quotations.
- Oxford quotation (The above two senses taken together, as a single style.)
使用する際の注意点
- The first sense is similar to but less strict than logical quotation, which does not permit alteration of punctuation in, or insertion of extraneous punctuation into, quoted material. Both approaches contrast with typesetters' quotation (often called American-style, though used in much non-US fiction), in which terminal punctuation is placed before the closing quotation mark even if not found in the original material.
- Although the style described in the second sense is preferred in British scholarly publications, it is not the norm in journalism or fiction in British or Commonwealth English.
- British quotation and its lengthier variants (British-style quotation, etc.) may convey either of the narrow senses or the broad sense, depending upon context, even in the same work. Because logical quotation is essentially a more stringent form of British quotation, some sources (主に米国用法) conflate the two terms and styles (e.g., Yagoda 2011).
参照
- R. M. Ritter, editor (2003), “5.13 Quotation marks, 5.13.2 Relative placing with other punctuation”, in Oxford Style Manual, Oxford University Press, ↑ISBN Invalid ISBN, The Oxford Guide to Style section, page 149–151:
Except where the matter is quoted for semantic or bibliographic scrutiny, the relationship in British practice between quotation marks and other punctuation is according to the sense. While the rules are somewhat lengthy to state in full, the common-sense approach is to do nothing that changes the meaning of the quotation or renders it confusing to read. In US practice, commas and full points are set inside the closing quotation marks regardless of whether they are part of the quoted material. ... When quoting only part of sentence or phrase, one can standardize punctuation only by ending a grammatically complete sentence with a full point, the point then falling within the closing quote this is a legitimate change, based on the assumption that the reader is more interested in a quotation's meaning in the context into which it is set than in the quotation's original punctuation in the context from which it was taken.
- R. W. Burchfield (reviser), Henry Watson Fowler (2004), “quotation marks”, in Fowler's Modern English Usage, Revised Third edition, Oxford University Press, ↑ISBN, page 646–647:
Relative placing of quotation marks and other punctuation. All signs of punctuation used with words in quotation marks must be place according to the sense. If an extract ends with a point or exclamation or interrogation sign, let that point be included before the closing quotation mark; but not otherwise. ... In regard to other marks, when a comma, full point, colon, or semicolon is required at the end of a quotation, there is no reason for perpetuating the bad practice of their undiscriminating inclusion within the quotation marks at the end of an extract. ... When a quotation is broken off and resumed after such words as he said, if it would naturally have had any punctuation at the point where it is broken off, a comma is placed within the quotation marks to represent this. ... American English. The most significant difference of practice is that ... American publishers would normally place the final quotation mark outside the full point
- Scientific Style and Format: The CBE Manual for Authors, Editors and Publishers, Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2002: “In the British style (OUP 1983), "All signs of punctuation used with words and quotation marks must be placed according to the sense." [Quoting Hart's Rules for Compositors and Readers.]”
- “Guardian and Observer style guide: Q”, in (Please provide the title of the work)[1], London: Guardian Media Group, 2015, retrieved 2015-09-23: “Place full points and commas inside the quotes for a complete quoted sentence; otherwise the point comes outside .... When beginning a quote with a sentence fragment that is followed by a full sentence, punctuate according to the final part of the quote”
- “Telegraph style book: Qq”, in (Please provide the title of the work)[2], London: Telegraph Media Group, 2015, retrieved 2015-09-23: “Quotes starting with a colon end with a full stop inside the close quote as in - Mr Smith said: "Yes, I did it." Quotes without a colon start end with the close quote inside the full point as in - abusive telephone calls warned him he would "not live long".”
- Ben Yagoda (2011-05-12), “The Rise of 'Logical Punctuation'. The period outside the quotation marks is not a copy error.”, in (Please provide the title of the work)[3], Washington, DC, US: Washington Post Company, retrieved 2011-10-23: “Indeed ... you can find copious examples of the "outside" technique—which readers of Virginia Woolf and The Guardian will recognize as the British style—no further away than your Twitter or Facebook feed.”
- David Marsh (2011-05-19), “'The British style'? 'The American way?' They are not so different”, in (Please provide the title of the work)[4], London: Guardian Media Group, retrieved 2015-09-24:
[I]s it really a simple choice between "the British style" and "the American way"? A trawl through the style guides suggests things are a little more complex than that. ... [T]he first example conforms to American usage. The second example – what Yagoda calls "the British style" – applies only when part of a quotation is given .... Wikipedia, which claims to bat for Britain on this subject, gives the following misleading advice: ... "Carefree", in general, means "free from care or anxiety". (英国用法 practice) Not so. The Guardian would follow the so-called American practice, and I think many British publications would agree with us.
- The Economist Style Guide
Further reading
- Quotation marks in English#British practice on Wikipedia.
|
意味 |
|
British quotationのページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、WiktionaryのBritish quotation (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1translate
-
2note
-
3heaven
-
4fast
-
5meet
-
6miss
-
7structured
-
8square brackets
-
9configuration
-
10斜め
「British quotation」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|