Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Possession」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Possession」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Possessionの意味・解説 > Possessionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Possessionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1318



例文

In cases under Section 24, the injured party may require destruction of the product that is the subject matter of the utility model and that is in the possession of the infringer or is his property unless the infringing nature of the product can be removed in some other way and its destruction would be disproportionate in the individual case for the infringer or the owner. 例文帳に追加

侵害を受けた者は,第24条に該当する場合,侵害者の所有又は占有する登録実用新案の対象たる製品が廃棄されることを,権利侵害によって引き起こされた製品の状態が他の方法によって排除できず,しかもその廃棄が侵害者又は所有者にとって個々のケースにおいて非合理的でない限り,請求することができる。 - 特許庁

When used in a geographical sense, the term includes the states thereof and the District of Columbia; such term also includes the territorial sea thereof and the seabed and subsoil of the submarine areas adjacent to that territorial sea, over which the United States exercises sovereign rights in accordance with international law; the term, however, does not include Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam or any other United States possession or territory; 例文帳に追加

地理的意味で用いる場合には、アメリカ合衆国の諸州及びコロンビア特別区をいう。また、合衆国には、その領海並びにその領海に隣接し、合衆国が国際法に基づいて主権的権利を行使する海底区域の海底及びその下を含む。ただし、合衆国には、プエルトリコ、バージン諸島、グアムその他の合衆国の属地又は準州を含まない。 - 財務省

The information referred to in paragraph (1) may comprise: (i) the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and any other persons who have previously been in possession of the products or services, as well as the supposed wholesale or retail distributors; (ii) information about the quantities that have been produced, delivered, received or ordered, as well as the proceeds from such products or services. 例文帳に追加

(1)にいう情報は,その内容を次のとおりとすることができる: 名称及び宛先であって,生産者,販売者,供給者及び以前にその製品又はサービスを保有していたそれ以外の者,並びに卸売又は小売の販売者と推定される者に関するもの, 生産,引渡,受領又は注文された数量,及びその製品又はサービスから生じた売上げに関する情報 - 特許庁

The transference of appeals referred to in the 2nd paragraph, transitory Section 2 of the Law, shall be made within the term of 60 days, and in this period the President of the Commission of Arbitration, established in Article 17 of Law Decree No. 958 of 1931, shall deliver to the President of the Court of Arbitration, created in Sec. 17 of Law No. 19.039, all those pending files that may be in his possession. 例文帳に追加

法の経過規定第2条に規定する不服申立の管轄の移転は60日以内になされるものとし,1931年法令第958号第17条に基づき設置された仲裁委員会の委員長は,自己の保管する係属中の事件に関する一切の書類を,法第19.039号第17条に基づき設置される産業財産仲裁審判所の審判長に引き渡さなければならない。 - 特許庁

例文

(4) A person who has submitted a Report of Possession of Large Volume or Change Report shall, when he/she finds that the contents stated in said documents differ from the actual facts, or that the important matters to be stated or important facts necessary for prevention of misunderstanding are insufficient or lacking, submit an Amendment Report to the Prime Minister. 例文帳に追加

4 大量保有報告書又は変更報告書を提出した者は、これらの書類に記載された内容が事実と相違し、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が不十分であり、若しくは欠けていると認めるときは、訂正報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(ii) a case where the Holding Ratio of Share Certificates, etc. on a Reference Date that comes after the Reference Date pertaining to the Change Report increased or decreased by 1% or more from the Holding Ratio of Share Certificates, etc. that were stated in said Change Report, or where there arises any other case specified by a Cabinet Order as a change of important matters to be stated in the Report of Possession of Large Volume: within five days from the later Reference Date; 例文帳に追加

二 変更報告書に係る基準日の後の基準日における株券等保有割合が当該変更報告書に記載された株券等保有割合より百分の一以上増加し又は減少した場合その他の当該大量保有報告書に記載すべき重要な事項の変更として政令で定めるものがあつた場合 当該後の基準日から五日以内 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-29 (1) The provisions of Article 9(1) and Article 10(1) shall apply mutatis mutandis to a Report of Possession of Large Volume and Change Report. In this case, the term "to submit an amendment and may, when he/she finds it necessary, order the suspension of the effect of the notification made under Article 4(1) or (2)" in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with "to submit the amendment." 例文帳に追加

第二十七条の二十九 第九条第一項及び第十条第一項の規定は、大量保有報告書及び変更報告書について準用する。この場合において、同項中「提出を命じ、必要があると認めるときは、第四条第一項又は第二項の規定による届出の効力の停止」とあるのは、「提出」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the assignment, delivery, or possession or importation for the purpose of assignment or delivery of articles affixed with a registered trademark or a trademark similar thereto, that are used in the course of the provision of designated services or services similar to the designated services or the designated goods by a person who receives the said services, for the purpose of causing the provision of the said services through use of the said products; 例文帳に追加

四 指定役務又は指定役務若しくは指定商品に類似する役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物に登録商標又はこれに類似する商標を付したものを、これを用いて当該役務を提供させるために譲渡し、引き渡し、又は譲渡若しくは引渡しのために所持し、若しくは輸入する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Prefectural governors, or the Mayors of municipalities, when it is necessary to enter land in the possession other individuals in order to conduct surveys or investigations for the purpose of deciding on or revising city plans, may enter said land on their own accord or consign another individual to enter said land within the limits necessary. 例文帳に追加

第二十五条 国土交通大臣、都道府県知事又は市町村長は、都市計画の決定又は変更のために他人の占有する土地に立ち入つて測量又は調査を行う必要があるときは、その必要の限度において、他人の占有する土地に、自ら立ち入り、又はその命じた者若しくは委任した者に立ち入らせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The provision of paragraph (2) of Article 151-24 shall apply mutatis mutandis to the worker who is in possession of the qualifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (2) of Article 45 of the Act pertaining to a transporting vehicle on a rough terrain. In this case, the term "forklift" in item (i) of paragraph (2) of Article 151-24 shall be deemed to be replaced with "transporting vehicle on a rough terrain." 例文帳に追加

2 第百五十一条の二十四第二項の規定は、不整地運搬車に係る法第四十五条第二項の厚生労働省令で定める資格を有する労働者について準用する。この場合において、第百五十一条の二十四第二項第一号中「フオークリフト」とあるのは、「不整地運搬車」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The provision of paragraph (2) of Article 151-24 shall apply mutatis mutandis to the worker who is in possession of the qualifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (2) of Article 45 of the Act pertaining to vehicle for work at height. In this case, the term "forklift" in item (i) of paragraph (2) of Article 151-24 shall be deemed to be replaced with "vehicle for work at height." 例文帳に追加

2 第百五十一条の二十四第二項の規定は、高所作業車に係る法第四十五条第二項の厚生労働省令で定める資格を有する労働者について準用する。この場合において、第百五十一条の二十四第二項第一号中「フオークリフト」とあるのは、「高所作業車」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) When compulsory execution has been carried out against a possessor pursuant to the provisions of paragraph (6), said possessor may assert, as the basis for filing an objection to a disposition of execution, that he/she possesses the subject matter based on a title which may be duly asserted against the obligee or that he/she had no knowledge of a demand for surrender having been made and he/she is not a successor to the obligor's possession. 例文帳に追加

9 第六項の規定により占有者に対して強制執行がされたときは、当該占有者は、執行異議の申立てにおいて、債権者に対抗することができる権原により目的物を占有していること、又は明渡しの催告があつたことを知らず、かつ、債務者の占有の承継人でないことを理由とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In an inexpensive printer not having an HDD, when resource data necessary for a printing process is not in possession, a warning is given to a user, encrypted resource data is downloaded by a host from a network and stored in an external storage medium, and the printing process is resumed by attaching the external storage medium to the printer, and reading and using the decrypted resource data.例文帳に追加

HDDを持たない安価な印刷装置において、印刷処理に必要なリソースデータを保有していない時、ユーザに対して警告通知し、ホストによってネットワークより暗号化されたリソースデータをダウンロードして外部記憶媒体に記憶し、その外部記憶媒体を印刷装置に装着して複合化されたリソースデータを読み出して利用することにより、印刷処理を再開するようにした。 - 特許庁

At this point, the United States, which had declared and maintained its position of neutrality, supporting neither the new government nor the former bakufu, due to adept maneuvering by the new government announced that it would support the new government, and as a result the new government took possession of the then newest and most powerful ironclad warship, 'Azumakan,' renaming it 'Kotetsu'; the warship had been purchased by bakufu but hitherto not possessed by any political party because of the neutral status of the United States. 例文帳に追加

折りしも局外中立を宣言し新政府・旧幕いずれにも加担せずとの姿勢を貫いていた米国は新政府の巧みな切り崩しにより新政府支持を表明、幕府が買い付けたものの局外中立により所有が空中に浮いていた当時最新鋭の装甲軍艦「東艦」は新政府の手中に収まり「甲鉄」と命名された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His representative work, a silver folding screen of 'Fuusokazu' (commonly known as the title of 'Natsuakikusa zu Byobu' [Flowering Plants of Summer and Autumn]) used to be in the possession of the Hitotsubashi Tokugawa family and is painted on the back of a gold folding screen 'Fujin Raijin zu" (The Wind and Thunder Gods) (Important Cultural Property) by Korin who had painted it inspired by the masterpiece of Sotatsu TAWARAYA (now they are separately mounted for the purpose of preservation). 例文帳に追加

代表作の銀屏風「風雨草花図」(「夏秋草図屏風」の題名で広く知られる)は、一橋徳川家がかつて所持していたもので、俵屋宗達の名作に影響を受けた光琳の金屏風「風神雷神図」(重要文化財)の裏面に描かれたものである(現在は保存上の観点から「風神雷神図」とは別々に表装されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 23 In the case set forth in item (i) or (ii) of the preceding Article, the catch, products made therefrom, ship(s), fishing gear, and any other objects used for gathering or catching the relevant living marine resources that are owned by or in the possession of an offender may be confiscated; provided, however, that if objects owned by the offender cannot be confiscated in whole or in part, their equivalent value may be collected. 例文帳に追加

第二十三条 前条第一号又は第二号の場合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船又は漁具その他海洋生物資源の採捕の用に供される物は、没収することができる。ただし、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Because the private possession of rekisho (explanatory books concerning calendars) was strictly regulated by Hishogenjo-rei edicts, which were classified as Zoryo (Law on Miscellaneous Matters), it was difficult to recruit personnel outside the Imperial Court; therefore, when TAIRA no Masakado proclaimed himself as a 'new emperor' and nominated Bunbu Hyakkan (all the officials, both military and civil), he was unable to appoint Reki Hakase, and in the same manner the Yoshino Imperial Court (the Southern Court (Japan)) was unable to appoint Reki Hakase, and consequently there is no Guchu-reki (annotated calendar) that includes its gengo (era name). 例文帳に追加

なお、暦書を私的に持つことは雑令の秘書玄象令で厳しく規制されたために朝廷外に人材を求めるのは困難であり、平将門が「新皇」を名乗って文武百官を任じた際も暦博士は任命できず、同様に吉野朝廷(南朝(日本))も暦博士を置けなかったらしく、その元号が入った具注暦は存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Sengoku period (period of warring states in Japan), ichien shihai (rule the whole territory) by daimyo (Japanese territorial lord) was developed in the Sengoku period and officially Jikendan seemed to disappear and become reduced, however, after the Edo period, authorized communities such as villages and towns (cho) virtually kept possession of their autonomy similar to Jikendan under the compromise and tolerance of the government, standing on the premise that as if they waived their right to judge criminal cases. 例文帳に追加

戦国時代(日本)になると、戦国大名の一円支配が進み、自検断は表向き次第に消滅もしくは縮小していったが、江戸時代以降も村や町(ちょう)といった公認共同体は事実上それに近い自治権を、あたかも自検断権を放棄しているかのごとき建前に立った、政権との妥協と黙認の上に、保持し続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, swords are traded for money, and especially from the Meiji period to the modern times, when swords, as antiques and art objects, came to have character as commodities or hobby objects, there are descriptions without objectivity, promotional descriptions to increase commercial value, descriptions to stimulate desires for possession and descriptions full of feelings toward a favorite sword. 例文帳に追加

一方で刀は売買の対象でもあり、特に明治時代以後現代にいたるまで、骨董品として、美術品として、刀に商品としての性格、趣味の物としての性格が強くなると、商品価値を上げるための客観性を欠いた表記や宣伝的な表記、所有欲をくすぐる表記、自分が好きな刀への思い入れたっぷりの表記、などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, the purchase and sale timing signal of the real estate investment by which the tendency of the change of the profitability of real estate in the future can be recognized even while being based on data in the past is provided by using the average profitability in the case of the possession for a fixed period.例文帳に追加

不動産投資の特性は、一定程度の長期間継続して保有した場合の平均収益率の変化の方向性が安定しているという特徴を有していることから、一定期間保有した場合の平均収益率を用いることにより、過去のデータを基にしながらも、将来の不動産の収益率の変化の傾向を把握できる不動産投資の売買タイミングシグナルを提供する。 - 特許庁

To provide an unsaturated polyester compound that is quickly cured by irradiation with an active energy ray in a short period of time, and can also be cured by heating and that gives a cured product excellent in adhesion to various substrates and other properties due to possession of a primary hydroxy group in the side chain, a process for producing the unsaturated polyester compound and a curable composition containing the compound.例文帳に追加

短時間の活性エネルギー線の照射により速やかに硬化すると共に、加熱による硬化も可能であり、かつ、側鎖に一級の水酸基を有することにより各種基材に対する密着性や、他の諸特性に優れた硬化物を与える不飽和ポリエステル化合物、その製造方法及び該化合物を含有する硬化性組成物を提供する。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing an uneven film without necessitating large scale equipment such as a coating machine, a drying furnace and the like and possession and the like of a plurality of uneven rolls and belts, in high productivity without causing problems in removing foreign substances at a melting stage and to provide a diffusion film, a surface anti-reflection film and a polarizer protective film each being made by this method.例文帳に追加

塗工装置や乾燥炉等の大掛かりな付帯設備の導入、複数個の凹凸ロールやベルトの保有等を要することなく、生産性の高い、又、溶融段階での異物除去に支障が生じない凹凸フィルムの製造方法、及び本方法により得られた凹凸フィルムからなる拡散フィルムや表面反射防止フィルム、偏光子保護フィルムを提供しようとする。 - 特許庁

For example, if the work requires national qualification, accreditation of contract workers can be confirmed by possession of the concerned national qualification. The individuals who work in a nuclear installation are, regardless of being a contract worker or not, required to receive equivalent education on operational safety as the licensee’s personnel, and to be familiar to the rules for operational safety of the nuclear installation.例文帳に追加

契約社員の認定等については、例えば国家資格の保有が条件となる作業については、当該国家資格の保有の有無により確認可能であるが、このような資格者も含めて、原子炉施設内で作業を行う者は、契約社員であっても、原子炉設置者の職員と同等の保安教育を受け、原子炉施設の保安のためのルールに習熟することが求められる。 - 経済産業省

Fig. 2-5-11 is based on the Financial Conditions Survey and shows the distribution of the rates of stock possession by company representatives and their relatives. More than 60% of SMEs have over 50% of their stocks held by the company representatives and their relatives, and as many as one in four companies have 100% of their stocks held by the company representatives and their relatives.例文帳に追加

第2-5-11図は、「資金調達実態調査」をもとに、中小企業における代表者及びその親族が保有している株式の割合の分布を示したものであるが、6割強の中小企業で代表者及びその親族の株式保有割合が50%以上となっており、また、当該割合が100%と回答した中小企業も4社に1社にのぼる。 - 経済産業省

To provide a detergent for a magnetic disk substrate, which has excellent solubility, for re-deposition of nickel ions originating from an Ni-P plated aluminum substrate, and iron ions originating from cleaning equipment made of stainless steel etc., has excellent dispersibility of particles once adsorbed on a substrate surface and then desorbed therefrom owing to possession of a suitable etching property, and is excellent in reattachment prevention property against particles.例文帳に追加

Ni−Pメッキしたアルミ基板に由来するニッケルイオン、ステンレス製の洗浄設備等に由来する鉄イオンの再析出に対して優れた溶解性を有するとともに、適度なエッチング性を有することで一旦吸着した後、基板表面から脱離したパーティクルの分散性が良好であり、かつパーティクルの再付着防止性に優れた磁気ディスク用基板洗浄剤を提供することを目的とする。 - 特許庁

(2) Every application (other than a convention application) shall state that the applicant is in possession of the invention and shall name the person claiming to be the true and first inventor; and where the person so claiming is not the applicant or one of the applicants, the application shall contain a declaration that the applicant believes him to be the true and first inventor.例文帳に追加

(2) 各願書(条約出願の願書以外のもの)にはその出願人が発明を所有していることを記載し,真実かつ最先の発明者であると主張する者を指名しなければならない。前記のとおり主張する者が出願人又は出願人の1人でないときは,その出願人がその者を真実かつ最先の発明者と信じる旨の宣言書をその願書に含めなければならない。 - 特許庁

If the property attached is claimed by a person not a party to the proceeding, and such person makes an affidavit of his title thereto, or right to the possession thereof, and serves such affidavit upon the sheriff and a copy thereof upon the attaching party, the sheriff shall not be bound to keep the property under attachment unless the attaching party or his agent, on demand of the sheriff shall file a bond approved by the Hearing Officer to indemnify the third party claimant in a sum not less than the value of the property levied upon.例文帳に追加

差押財産の所有権を手続の当事者以外の者が主張し,その者がこれに対する自己の権原又はその所有についての権利に係る宣誓供述書を作成し,当該宣誓供述書を執行官に送達し,その写しを差押申請当事者に送達した場合は,執行官は,当該財産の差押を維持する義務を負わない。 - 特許庁

infringing object, in relation to a registered trade mark, means an object that is specifically designed or adapted for making copies of a sign that is identical or similar to the registered trade mark; and in the possession, custody, or control of a person who knows or has reason to believe that the object has been or is to be used to produce infringing goods or material例文帳に追加

「侵害物体」とは,登録商標の関連においては,次に掲げる物体をいう。登録商標と同一又は類似の標識を複製するために特別に設計され若しくは適合させられており,かつその物体が侵害商品若しくは侵害素材を生産するために使用されたか又は使用されることを,知っているか又は信じるに足りる理由を有する者によって所持,保管又は管理されているもの - 特許庁

Where, in the course of proceedings for trademark infringement, one of the parties has already produced reasonably available evidence, the court may, at the request of the party producing the evidence, require the defendant to: (a) present the documents and other exhibits in his possession and to make inspection possible; (b) communicate or present his banking, financial or commercial documents.例文帳に追加

商標侵害訴訟手続の過程で,当事者の1が合理的に利用可能な証拠を既に提示している場合は,裁判所は,証拠を提示した当事者の請求により,被告に対し,次の事項を要求することができる。 (a) その者が保有する書類及びその他の証拠物件を提示し,かつ,閲覧に供すること (b) その者の銀行,財務又は商業関係の書類を伝達又は提示すること - 特許庁

Where the cases referred to in Sections 14, 15 and 17 are applicable, the proprietor of a trade mark or a trade designation may require the destruction of the unlawfully marked products that are in the possession of the infringer or are in his property unless the infringing nature of the products can be removed in some other way and the destruction is disproportionate, in the individual case, for the infringer or the proprietor. 例文帳に追加

第14条,第15条及び第17条の規定に該当する場合,商標又は取引上の表示の所有者は,侵害者が所持又は所有している不正に標章を付した製品を破棄するよう要求することができる。ただし,製品の侵害の性質が別の方法で除去され得るものであり,かつ,破棄が個々の場合に侵害者又は所有者にとって不釣合であるときは,この限りでない。 - 特許庁

Articles are infringing articles, in relation to a registered trade mark, if-- (a) the articles are specifically designed or adapted for making copies of a sign identical or similar to the registered trade mark; and (b) the articles are in the possession, custody or control of a person who knows or has reason to believe that they have been or are to be used to produce infringing goods or material. 例文帳に追加

物品は,次の場合は,登録商標に関して,侵害する物品である。 (a) 物品が,登録商標と同一又は類似の標識を模造するために特に設計され又は改作されている場合,及び (b) 物品が,侵害する商品又は材料を生産するために使用されていること若しくは使用される予定であることを知っており,又はそう信じる理由がある者の所有,保管又は管理下にある場合 - 特許庁

In any action in respect of a use of a trade-mark contrary to subsection (1), the court may decline to order the recovery of damages or profits and may permit the defendant to continue to sell wares marked with the trade-mark that were in his possession or under his control at the time notice was given to him that the owner of the registered trade-mark complained of the use of the trade-mark. 例文帳に追加

(1)に反する商標使用に関する何れかの訴訟において,裁判所は,損害の賠償又は不当利得の返還を命じることを拒否することができ,かつ,その商標の所有者が商標の使用に関して提訴した旨を被告に通知した時点で被告の所有又は管理下にあったその商標を付した商品を継続して販売することを当該被告に許可することができる。 - 特許庁

(2) In the cases of emergency, a Self-Defense Force personnel guarding prisoner of war, etc. may, even when the written orders cannot be shown to the prisoner of war, etc. at large because he/she is not in possession of the written orders, re-capture such prisoner of war, etc. at large, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, by informing such a prisoner of war, etc. at large that he/she re-captured such a prisoner of war, etc. at large pursuant to the written orders. However, the written orders shall be shown to such person as soon as possible. 例文帳に追加

2 捕虜等警備自衛官は、諸令書を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、前項の規定にかかわらず、当該逃走捕虜等に対し、諸令書により再拘束する旨を告げて、再拘束することができる。ただし、諸令書は、できるだけ速やかに、当該逃走捕虜等に示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-30 (1) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a person who has submitted a Report of Possession of Large Volume or a Joint Holder of said person, or other parties concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect said person's books and documents and other articles. 例文帳に追加

第二十七条の三十 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、大量保有報告書の提出者若しくは当該提出者の共同保有者その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, exempt those who have completed the practical training conducted by one registered by the Director of the Prefectural Labor Bureau and with whom one year has not elapsed since the date of completion of the practical training, or those in possession of the qualification as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, from the whole or part of the paper test or the skill test set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 都道府県労働局長は、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県労働局長の登録を受けた者が行う教習を修了した者でその修了した日から起算して一年を経過しないものその他厚生労働省令で定める資格を有する者に対し、前項の学科試験又は実技試験の全部又は一部を免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this system, 1 performs connection to the Web through terminal equipment, makes 8 reflect information on the basis of the information of 19 in the possession of A and 18 sent from A via 8 through 5 or 6, to confirm the current commodity rental situation and stock amount on the Web and to reserve rental.例文帳に追加

1が任意の端末機器を介してWebに接続し、5又は6を介して8を経由し、Aの所有する19とAから発信される18との情報を基に8へ反映させ、Web上で現状の商品レンタル状況及び在庫数の確認が行え、レンタルの予約を行うことが出来るシステムと、Aとの共有している情報を基に、各地域からAの詳細情報を検索することが可能なシステムである。 - 特許庁

(iii) a person to whom a trade secret was disclosed by its holder, and who, for a purpose of unfair competition, uses or discloses it after taking possession of or making a document or a data storage medium containing the trade secret, by any of the following methods, through an act of fraud or others or an act violating control obligations, or through embezzlement or other acts of breaching the duty to keep safe custody of the medium containing the trade secret: 例文帳に追加

三 営業秘密を保有者から示された者であって、不正の競争の目的で、詐欺等行為若しくは管理侵害行為により、又は横領その他の営業秘密記録媒体等の管理に係る任務に背く行為により、次のいずれかに掲げる方法で営業秘密が記載され、又は記録された書面又は記録媒体を領得し、又は作成して、その営業秘密を使用し、又は開示した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) A person who has succeeded to, from a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), a notification or report as prescribed in Article 8, paragraph (7), or a notification as prescribed in Article 9, paragraph (4), possession of the large-scale retail store pertaining to said notification or report shall succeed to the status of the person who has made said notification or report pertaining to said large-scale retail store. 例文帳に追加

第十一条 第五条第一項若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定による届出、第八条第七項の規定による届出若しくは通知又は第九条第四項の規定による届出をした者から当該届出又は通知に係る大規模小売店舗を譲り受けた者は、当該大規模小売店舗に係る当該届出又は通知をした者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The registration is for the gun, like with a Japanese sword, and a registered gun can be possessed by anyone, but in fact, concerning the shooting of live cartridges and blank cartridges, and the purchase, possession and consumption of gunpowder, every time you need to get permission from National Public Safety Commission through the police under jurisdiction (those who get permission to fire live must purchase gunpowder within one year and consume it within six months). 例文帳に追加

登録は日本刀などと同じく銃に対してなされ、登録を受けた銃器は誰でも所持・所有できるが、実際に実弾・空包の発砲及び火薬の入手所持消費に関しては、その都度(実弾射撃を許可された者は、火薬購入については1年間、また消費は6ヶ月間限定の)所轄の警察署を通じて公安委員会の別途の許可を受ける必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As seen above, takuhatsu in Buddhism in Japan lost its original purpose, because Mahayana Buddhism that spread in Eastern Asia including Japan, being different from Theravada Buddhism, does not prohibit the possession of articles, and as a result, it became possible to maintain temples by the rent paid by tenant farmers in the management of contributed manors and others, and there was no more need for takuhatsu for the purpose of maintenance. 例文帳に追加

このように日本の仏教における托鉢が本来の目的から外れるようになったのは、日本を含む東アジアに広まった大乗仏教では上座部仏教とは異なり物品の所有を禁止しておらず、その結果として寺院が寄進された荘園等を運営し、その小作料等で寺院を維持する事が可能となったため、維持を目的とした托鉢を行う必要がなくなったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This card issuing device has a registration means which registers the contents of a 1st card, a certifying means which certifies the possession of the 1st card according to the registered contents, a restricting means which restricts use conditions of a 2nd card when the certifying means imposes restrictions, an issuing means which issues the 2nd card restricted by the restricting means, and an invalidating means which invalidates the 1st card.例文帳に追加

本発明のカード発行装置は、第1のカード内容を登録する登録手段と、登録された内容に基づき、前記第1のカード所有を証明する証明手段と、証明手段で限定された場合、第2のカードの使用条件を限定する限定手段と、限定手段で限定された第2のカードを発行する発行手段と、第1のカードを無効にする無効手段とを有する。 - 特許庁

When the user takes possession of information property by paying consideration to the store, the intention of the parties is reasonably interpreted to conclude either (i) a sales agreement for a reproduction of the information property; or (ii) an agreement by which the store assigns to the user the opportunity to consenting to the license agreement and by which the store delivers tangible objects such as the medium and manuals to the user ("Primary Agreement"). 例文帳に追加

ユーザーが店頭で対価を支払って媒体を介して情報財の引渡しを受けた場合、契約当事者の合理的意思解釈として、①情報財の複製物の売買契約と解される場合と、②販売店がユーザーに対してライセンス契約を締結することができる地位及び媒体・マニュアル等の有体物を引き渡すことを内容とする契約(以下「提供契約」という。)と解される場合がある。 - 経済産業省

She shuffled forward on her knees, and put her arms round him, round his legs, as he stood there, pressing her breasts against his knees and thighs, clutching him with strange, convulsive certainty, pressing his thighs against her, drawing him to her face, her throat, as she looked up at him with flaring, humble eyes, of transfiguration, triumphant in first possession. 例文帳に追加

彼女は膝を引きずってゆっくりと彼に近寄り、両の腕を彼に──彼の脚にまわして、彼が立ち尽くしているのにかまわず、胸先を彼の膝と腿に押し当て、不可思議な、戦くような力強さで締め付け、さらに彼の両膝を強くかき抱くと、自分の顔に、喉元に、彼を引き寄せ、この初めての抱擁を勝ち誇るかのような、それまでとはまるで違った、燃え輝く、野卑な眼差しで、彼を見上げた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

(i) Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets (excluding Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted through transactions specified by a Cabinet Order as being equivalent to sales and purchase or the like of Securities conducted in Financial Instruments Exchange Markets and Purchase, etc. of Share Certificates, etc. which is specified by a Cabinet Order as Purchase, etc. from an extremely small number of persons) after which the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession (including cases specified by a Cabinet Order as equivalent to possession of Share Certificates, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section) of the person who conducted the Purchase, etc. (or, in cases where there are Persons in Special Relationship with the person who conducted the Purchase, etc.(excluding Persons in Special Relationship specified in item (i) of paragraph (7) and specified by a Cabinet Office Ordinance), the Share Certificates, etc. Holding Rate calculated by adding the Share Certificates, etc. Holding Rate of the Persons in Special Relationship to that for the person who conducted the Purchase, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) exceeds five percent; 例文帳に追加

一 取引所金融商品市場外における株券等の買付け等(取引所金融商品市場における有価証券の売買等に準ずるものとして政令で定める取引による株券等の買付け等及び著しく少数の者から買付け等を行うものとして政令で定める場合における株券等の買付け等を除く。)の後におけるその者の所有(これに準ずるものとして政令で定める場合を含む。以下この節において同じ。)に係る株券等の株券等所有割合(その者に特別関係者(第七項第一号に掲げる者については、内閣府令で定める者を除く。)がある場合にあつては、その株券等所有割合を加算したもの。以下この項において同じ。)が百分の五を超える場合における当該株券等の買付け等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person who - (a) forges a registered trade mark; or (b) falsely applies a registered trade mark to goods; or (c) makes a die, block, machine or instrument for the purpose of forging, or of being used for forging, a registered trade mark; or (d) disposes of or has in his possession a die, block, machine or instrument for the purpose of forging, or of being used for forging, a registered trade mark, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K2,000.00 or imprisonment for a term not exceeding three years.例文帳に追加

(1) 次の各号の一に該当する者は刑事責任を負う。 (a) 登録商標を偽造する者,又は (b) 登録商標を商品に不正に使用する者,又は (c) 登録商標を偽造する目的で金型,版木,機械又は器具を製造する者,又は (d) 登録商標を偽造する又は偽造に使用する目的で金型,版木,機械若しくは器具を処分又は所有する者 刑罰は,K2,000.00以下の罰金若しくは3年以下の懲役。 - 特許庁

Every person commits an offence who, without lawful authority or excuse, has in the person's possession, custody, or control, an object specifically designed or adapted for making copies of a registered trade mark or a sign that is likely to be mistaken for that trade mark; and intends the object to be used for, or in the course of, committing an offence against section 120 or section 121.例文帳に追加

法的許可又は免責無しに,次に掲げる行為をしたすべての者は有罪である。登録商標又は標識であって登録商標と誤認される虞があるものの複製を作成するために特に設計又は適合させられた物体を所持,保管又は管理すること,及び前記の物体を第120条又は第121条の規定に対する違反行為をするために又はそれをする過程において使用しようとすること - 特許庁

Where a person is found to have infringed a registered trade mark, the court may make an order requiring him to cause the offending sign to be erased, removed or obliterated from any infringing goods, material or articles in his possession, custody or control; or if it is not reasonably practicable for the offending sign to be erased, removed or obliterated, to secure the destruction of such infringing goods, material or articles. 例文帳に追加

ある者が登録商標を侵害したものと認められる場合は,裁判所は,その者に対し次のことを命令することができる。自己の所有,保管又は管理下にある侵害商品,素材又は物品から違反標識を抹消,除去又は消去すること,又は,違反標識を抹消,除去又は消去することができない合理的理由がある場合は,侵害にあたる当該商品,素材又は物品を確実に廃棄すること。 - 特許庁

Any person who imports, sells or exposes, or has in his possession for sale or for any purpose of business or manufacture any goods or thing to which a trade mark bearing any matter prohibited by subsections (1) or (2) has been applied is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $50,000 or both, and shall forfeit any goods to which the trade mark bearing that matter has been applied. 例文帳に追加

又はに禁ずるものを付した商標が使用されている商品又は物を販売のため又は営業もしくは製造のいずれかの目的のために輸入,販売又は展示する,もしくは所有する者は何人も犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固もしくは50,000米ドル以下の罰金又はこの両方を科せられ,かつ,当該のものを付した商標が使用されている商品すべてを没収するものとする。 - 特許庁

(v) Purchase, etc. of Share Certificates, etc. to be made in excess of the proportion specified by a Cabinet Order during the period specified by a Cabinet Order not exceeding six months by a person other than the Issuer of the Share Certificates, etc. (limited to cases where the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession by the person exceeds one third) in cases where another person's Tender Offer is made for the Share Certificates, etc., (excluding those listed in the preceding items); and 例文帳に追加

五 当該株券等につき公開買付けが行われている場合において、当該株券等の発行者以外の者(その者の所有に係る株券等の株券等所有割合が三分の一を超える場合に限る。)が六月を超えない範囲内において政令で定める期間内に政令で定める割合を超える株券等の買付け等を行うときにおける当該株券等の買付け等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) Notwithstanding the provision of paragraph (1), when a Financial Instruments Business Operator, bank or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance which is set forth in the same paragraph intends to conduct an Act of Making Important Suggestion, etc. within a period specified by a Cabinet Order from the date when the Holding Ratio of Share Certificates, etc. have exceeded 5%, such person shall submit to the Prime Minister a Report of Possession of Large Volume prescribed in the same paragraph by five days prior to the date of such Act of Making Important Suggestions, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

4 第一項の規定にかかわらず、同項に規定する金融商品取引業者、銀行その他の内閣府令で定める者は、その株券等保有割合が百分の五を超えることとなつた日から政令で定める期間内に重要提案行為等を行うときは、その五日前までに、内閣府令で定めるところにより、同項の大量保有報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS