Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Provision」に関連した英語例文の一覧と使い方(243ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Provision」に関連した英語例文の一覧と使い方(243ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Provisionの意味・解説 > Provisionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Provisionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17508



例文

(2) The provision of Article 398 shall apply mutatis mutandis where a lawful objection to demand is made against a demand for payment issued through the demand procedure based on a petition for demand for payment that is filed by means of a document prepared in the form prescribed in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 第三百九十八条の規定は、前項に規定する方式により記載された書面をもってされた支払督促の申立てに係る督促手続における支払督促に対し適法な督促異議の申立てがあったときについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If a final appeal has been filed before the service of the judgment document or the record in lieu of the judgment document of the court of prior instance, the written notice of the filing of the final appeal under the provision of paragraph (1) shall be served together with the judgment document or the record in lieu of the judgment document. 例文帳に追加

3 原裁判所の判決書又は判決書に代わる調書の送達前に上告の提起があったときは、第一項の規定による上告提起通知書の送達は、判決書又は判決書に代わる調書とともにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A writ of summons to be served upon the defendant shall contain, in addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, a statement to the effect that he/she should submit a written answer within the period specified by the presiding judge and a statement of the gist of the provision of Article 354 (Conclusion of Oral Argument) of the Code. 例文帳に追加

3 被告に対する呼出状には、前項に規定する事項のほか、裁判長の定める期間内に答弁書を提出すべき旨及び法第三百五十四条(口頭弁論の終結)の規定の趣旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to reject an application for variety registration pursuant to the provision of paragraph (1) of this Article, he/she shall notify the applicant of the reason for the rejection and give him/her an opportunity to submit a written opinion of his/her arguments, designating a reasonable period of time. 例文帳に追加

2 農林水産大臣は、前項の規定により品種登録出願について拒絶しようとするときは、その出願者に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission for an application filed in accordance with paragraph (1), indicate, upon an applicant's request, to that effect in a certificate of permission for service transactions following the form prescribed in Appended Form 6-2, and deliver it to the applicant. 例文帳に追加

5 経済産業大臣は、第一項の申請を許可した場合において、申請者の求めがあったときは、前項の規定にかかわらず、別紙様式第六の二による役務取引許可証にその旨を記入し、申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission for an application filed in accordance with paragraph (1), indicate, upon an applicant's request, to that effect in a certificate of permission for service transactions following the form prescribed in Appended Form 6-2, and deliver it to the applicant. 例文帳に追加

4 経済産業大臣は、第一項の申請を許可した場合において、申請者の求めがあったときは、前項の規定にかかわらず、別紙様式第六の二による役務取引許可証にその旨を記入し、申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The person who will obtain disclosure of Administrative Documents based upon a Disclosure Decision, pursuant to the provision of a Cabinet Order, shall indicate his or her desired method of implementation of disclosure and other matters designated by a Cabinet Order to the head of the Administrative Organ who has made the Disclosure Decision. 例文帳に追加

2 開示決定に基づき行政文書の開示を受ける者は、政令で定めるところにより、当該開示決定をした行政機関の長に対し、その求める開示の実施の方法その他の政令で定める事項を申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The indication pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made within thirty days from the date of the notice prescribed in Article 9, paragraph 1; provided, however, that this shall not apply when there are justifiable grounds for being unable to make the indication within this period of time. 例文帳に追加

3 前項の規定による申出は、第九条第一項に規定する通知があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、当該期間内に当該申出をすることができないことにつき正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Establishing and changing standards for disciplinary action in case an official violates this Act or orders pursuant to this Act (including official directives pursuant to the provision of paragraph 3 of Article 5 and the regulations pursuant to paragraph 4 of the same Article; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

二 この法律又はこの法律に基づく命令(第五条第三項の規定に基づく訓令及び同条第四項の規定に基づく規則を含む。以下同じ。)に違反した場合に係る懲戒処分の基準の作成及び変更に関すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 33 In the application of the provision of Article 85 of the National Public Service Act concerning disciplinary proceedings pertaining to an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, the term "the National Personnel Authority" in the same Article shall be deemed to be replaced with the "the National Public Service Ethics Board." 例文帳に追加

第三十三条 この法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為に係る懲戒手続に関する国家公務員法第八十五条の規定の適用については、同条中「人事院」とあるのは、「国家公務員倫理審査会」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) Where the subsidiary stock company independently holds or the parent juridical person and the subsidiary stock company jointly hold the majority of voting rights of all shareholders of another stock company, the provision of the preceding paragraph shall be applied by deeming such other stock company as a subsidiary stock company of the parent juridical person. 例文帳に追加

4 子株式会社又は親法人及び子株式会社が他の株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合には、当該他の株式会社を当該親法人の子株式会社とみなして、前項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An interested person who intends to make a request for inspection, etc. of the detrimental part may file a petition to the rehabilitation court for revocation of the order made under the provision of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met. 例文帳に追加

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係人は、再生裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) and a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (3) are made, the written decisions shall be served upon the parties concerned. In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

5 第一項の申立てについての裁判及び第三項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 128 (1) The provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article shall not apply where a person who has received payment of a negotiable instrument from the rehabilitation debtor would lose his/her right on the negotiable instrument against one or more debtors on the negotiable instrument unless he/she receives such payment. 例文帳に追加

第百二十八条 前条第一項第一号の規定は、再生債務者から手形の支払を受けた者がその支払を受けなければ手形上の債務者の一人又は数人に対する手形上の権利を失う場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 165 (1) A person who intends to submit a proposed rehabilitation plan which provides for the owing of a debt or provision of security prescribed in Article 158 shall obtain consent, in advance, from the person who will owe the debt or provide the security. 例文帳に追加

第百六十五条 第百五十八条に規定する債務の負担又は担保の提供についての定めをした再生計画案を提出しようとする者は、あらかじめ、当該債務を負担し、又は当該担保を提供する者の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of Article 24(4), Article 25(6), Article 28(3), Article 91(5) and Article 171(4) of the Bankruptcy Act, no immediate appeal may be filed against an order made under the provision of paragraph (2). 例文帳に追加

4 破産法第二十四条第四項、第二十五条第六項、第二十八条第三項、第九十一条第五項及び第百七十一条第四項の規定にかかわらず、第二項の規定による決定に対しては、即時抗告をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 266 (1) The rehabilitation debtor or a person who owes a debt or provides security for the purpose of rehabilitation, if he/she has violated an order issued by the court under the provision of Article 186(3), shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen. 例文帳に追加

第二百六十六条 再生債務者又は再生のために債務を負担し、若しくは担保を提供する者は、第百八十六条第三項の規定による裁判所の命令に違反した場合には、百万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Minister of Internal Affairs and Communications has prepared a report on the evaluation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister shall promptly forward the report to heads of related Administrative Organs with necessary opinions attached, and publicize the report, its summary and the opinions. 例文帳に追加

2 総務大臣は、前項の規定により評価書を作成したときは、速やかに、これに必要な意見を付して関係する行政機関の長に送付するとともに、当該評価書及びその要旨並びに当該意見の内容を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The provisions of Article 2 (except the provision revising Article 99-11 paragraph (1) item (i) of the Radio Act) and Supplementary Provisions Article 6 and Article 8 through Article 12: the date specified by a Cabinet Order not exceeding one year from the day of promulgation 例文帳に追加

三 第二条(電波法第九十九条の十一第一項第一号の改正規定を除く。)並びに附則第六条及び第八条から第十二条までの規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) Procedures to meet requests made pursuant to the provisions of the next paragraph, paragraph (1) of the next article, paragraph (1) of Article 26, or paragraph (1) or paragraph (2) of Article 27 (including the amount of charges if set pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 30 例文帳に追加

三 次項、次条第一項、第二十六条第一項又は第二十七条第一項若しくは第二項の規定による求めに応じる手続(第三十条第二項の規定により手数料の額を定めたときは、その手数料の額を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an authorized personal information protection organization has publicly announced its personal information protection guidelines pursuant to the provision of the preceding paragraph, the organization shall endeavor to provide guidance, give recommendations, and take other measures necessary in order to have its target entities observe the personal information protection guidelines. 例文帳に追加

2 認定個人情報保護団体は、前項の規定により個人情報保護指針を公表したときは、対象事業者に対し、当該個人情報保護指針を遵守させるため必要な指導、勧告その他の措置をとるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The person who will obtain disclosure of Retained Personal Information based upon a Disclosure Decision, pursuant to the provision of a Cabinet Order, shall indicate his or her desired method of implementation of disclosure and other matters designated by a Cabinet Order to the head of the Administrative Organ who has made the Disclosure Decision. 例文帳に追加

3 開示決定に基づき保有個人情報の開示を受ける者は、政令で定めるところにより、当該開示決定をした行政機関の長に対し、その求める開示の実施の方法その他の政令で定める事項を申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The indication pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made within thirty days from the date of the notice prescribed in Article 18, paragraph 1; provided, however, that this shall not apply when there are justifiable grounds for being unable to make the indication within this period of time. 例文帳に追加

4 前項の規定による申出は、第十八条第一項に規定する通知があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、当該期間内に当該申出をすることができないことにつき正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An interested person who intends to make a request for inspection, etc. of the detrimental part may file a petition to the bankruptcy court for revocation of the order made under the provision of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met. 例文帳に追加

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係人は、破産裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Where a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) and a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (4) are made, the written decisions shall be served upon the parties concerned. In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

6 第一項の申立てについての裁判及び第四項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provision of paragraph (1)(ii), the court, when it finds it inappropriate to convoke a meeting for reporting the status of property while taking into consideration the number of known bankruptcy creditors and any other circumstances concerned, may choose not to specify the date set forth in paragraph (1)(ii). 例文帳に追加

4 第一項第二号の規定にかかわらず、裁判所は、知れている破産債権者の数その他の事情を考慮して財産状況報告集会を招集することを相当でないと認めるときは、同号の期日を定めないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Where an order set forth in paragraph (4) or a judicial decision on the immediate appeal set forth in the preceding paragraph is made, the written order/decision shall be served upon the bankrupt and a bankruptcy trustee. In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

7 第四項の決定又は前項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を破産者及び破産管財人に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 For the purpose of application of the provisions of the preceding two Articles, the absence of knowledge of the commencement of bankruptcy proceedings shall be presumed prior to a public notice made under the provision of Article 32(1), and the existence of knowledge of the commencement of bankruptcy proceedings shall be presumed after such public notice. 例文帳に追加

第五十一条 前二条の規定の適用については、第三十二条第一項の規定による公告の前においてはその事実を知らなかったものと推定し、当該公告の後においてはその事実を知っていたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the court, when it finds it necessary, may conduct an investigation of bankruptcy claims pursuant to the provisions of Subsection 3 based on an approval or disapproval given by a bankruptcy trustee as well as objections made by bankruptcy creditors and by the bankrupt on the date set for the investigation. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、裁判所は、必要があると認めるときは、第三款の規定により、破産債権の調査を、そのための期日における破産管財人の認否並びに破産債権者及び破産者の異議に基づいてすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the total amount of property that belongs to the bankruptcy estate is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a bankruptcy trustee, with permission of the court, may choose not to prepare and submit the balance sheet set forth in said paragraph. 例文帳に追加

3 破産財団に属する財産の総額が最高裁判所規則で定める額に満たない場合には、前項の規定にかかわらず、破産管財人は、裁判所の許可を得て、同項の貸借対照表の作成及び提出をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) and a judicial decision on the immediate appeal set forth in the preceding paragraph are made, the written decisions shall be served upon the parties concerned. In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

4 第一項の申立てについての裁判及び前項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the permission set forth in the preceding paragraph is granted, if the amount of payment prescribed in paragraph (2) satisfies the value of the property set forth in paragraph (1), the right of retention set forth in said paragraph shall be extinguished at the time when such payment is made or at the time when demand is made under the provision of paragraph (1), whichever occurs later. 例文帳に追加

4 前項の許可があった場合における第二項に規定する弁済の額が第一項の財産の価額を満たすときは、当該弁済の時又は同項の規定による請求の時のいずれか遅い時に、同項の留置権は消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a judicial decision to dismiss without prejudice the objection raised under the provision of paragraph (1) and a judicial decision on the immediate appeal set forth in the first sentence of the preceding paragraph (excluding an order to order correction of the distribution list) are made, the written decisions shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加

4 第一項の規定による異議の申立てを却下する裁判及び前項前段の即時抗告についての裁判(配当表の更正を命ずる決定を除く。)があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The terms "the day on which the transfer or import was approved based on the provision of Article 32 or Article 45 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 228 of 1949)" in Article 2, item (ii) shall be revised to "the date of the import." 例文帳に追加

第二条第二号中「引揚」を「引揚げ」に、「外国為替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第三十二条又は第四十五条の規定に基きその移転又は輸入が認められた日」を「その輸入の日」に改める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) What is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 30, paragraph (3) of the Act shall be the Treaty of Organization of Economic Cooperation and Development (limited to the part pertaining to the Code of Liberalization of Current Invisible Operations decided pursuant to the provision of Article 5-(a) of said Treaty). 例文帳に追加

4 法第三十条第三項に規定する政令で定めるものは、経済協力開発機構条約(同条約第五条(a)の規定に基づき決定された経常的貿易外取引の自由化に関する規約に係る部分に限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Notice of the shortening of the period pursuant to the provision of Article 27, paragraph (2) and paragraph (4) and Article 30, paragraph (2) and paragraph (4) of the Act and or other affairs relating to said shortening of the period, as is specified by the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business; 例文帳に追加

二 法第二十七条第二項及び第四項並びに法第三十条第二項及び第四項の規定に基づく期間の短縮の通知その他当該期間の短縮に関する事務で財務大臣及び事業所管大臣が定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provision of paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank intends to change a company falling under any of the categories prescribed in each item of paragraph (1) as its Subsidiary Company into its Subsidiary Company falling under any of the categories prescribed in any other item of that paragraph (limited to a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company). 例文帳に追加

6 第四項の規定は、銀行が、その子会社としている第一項各号に掲げる会社を当該各号のうち他の号に掲げる会社(子会社対象銀行等に限る。)に該当する子会社としようとするときについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provision of Article (2)(xi) shall apply mutatis mutandis to voting rights of a Bank, a Major Shareholder of Bank or Bank Holding Company acquired or held by a single shareholder referred to in item (vii) of paragraph (1), item (vi) of paragraph (2) or item (viii) of paragraph (3). 例文帳に追加

5 第二条第十一項の規定は、第一項第七号、第二項第六号及び第三項第八号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなつた銀行、銀行主要株主又は銀行持株会社の議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of the preceding paragraph (limited to a portion pertaining to a person who intends to obtain the registration as a professional engineer and a person who intends to obtain the registration as an associate professional engineer) shall not be applied to cases in which the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology conducts the registration works provided in the next Article (1). 例文帳に追加

3 前項(技術士の登録を受けようとする者及び技術士補の登録を受けようとする者に係る部分に限る。)の規定は、文部科学大臣が次条第一項に規定する登録事務を行う場合については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may, pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, make the designated agency (hereinafter referred to as "designated registration agency") conduct the works with respect to implementation of the registration of professional engineer and associated professional engineer (hereinafter referred to as "registration works"). 例文帳に追加

第四十条 文部科学大臣は、文部科学省令で定めるところにより、その指定する者(以下「指定登録機関」という。)に、技術士及び技術士補の登録の実施に関する事務(以下「登録事務」という。)を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) when the Minister administers himself/herself the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, or ceases to administer the affairs of the registration of establishment, etc. which he/she has been carrying out him/herself, in whole or in part. 例文帳に追加

五 前条第一項の規定により経済産業大臣が設定登録等事務の全部若しくは一部を自ら行うこととするとき、又は自ら行つていた設定登録等事務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who receives the provision of Worker Dispatching services from a business operator of a Worker Dispatching Undertaking shall not have, under his/her instruction, any Dispatched Worker under the Worker Dispatching arrangements engage in work falling under any of the items of paragraph (1). 例文帳に追加

3 労働者派遣事業を行う事業主から労働者派遣の役務の提供を受ける者は、その指揮命令の下に当該労働者派遣に係る派遣労働者を第一項各号のいずれかに該当する業務に従事させてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) The professional duties of a registered foreign lawyer shall be to provide legal services concerning the laws of the state of primary qualification at the request of a party or other person concerned, or appointment by a public agency; provided, however, that this shall not apply to provide the provision of the following legal services; 例文帳に追加

第三条 外国法事務弁護士は、当事者その他関係人の依頼又は官公署の委嘱によつて、原資格国法に関する法律事務を行うことを職務とする。ただし、次に掲げる法律事務を行うことは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A person who receives the provision of worker dispatching services from a Dispatching Business Operator shall, when concluding the worker dispatch contract, record the contents clearly indicated under the provisions of paragraph (4) of Article 26 of the Act, along with the written matters referred to in the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 派遣元事業主から労働者派遣の役務の提供を受ける者は、当該労働者派遣契約の締結に当たり法第二十六条第四項の規定により明示された内容を、前項の書面に併せて記載しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A foreign nurse, etc. under advanced clinical training (excluding the foreign midwives or foreign nurses under advanced clinical training), or a person who used to be engaged in such profession, who has disclosed any confidential information of any person in violation of the provision of Article 17 shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen. 例文帳に追加

2 第十七条の規定に違反して人の秘密を漏らした臨床修練外国看護師等(臨床修練外国助産師又は臨床修練外国看護師を除く。)又はこれらであつた者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There are no special provisions regarding the Emperor's maternal consanguinity or relatives by marriage (a provision existed in the aforementioned Ordinance of the Family of the Imperial Household, but was abolished in 1947), and the Civil Codes stipulate that among the Emperor's in-laws, those within the third degree of relationship from the Empress are considered the Emperor's relatives by marriage. 例文帳に追加

天皇の母方の血族や姻族に関しては特別の規定がなく(上述の皇室親族令には規定があったが昭和22年に廃止)、民法の規定により、天皇の外戚の内、皇后から3親等内の者が天皇の姻族となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to this point, under the current FIEA and related regulations, the financial statements and business reports that have been reported at a shareholders meeting are required as documents to be attached to the annual securities report. It is pointed out that the existence of this provision could act as a constraint. 例文帳に追加

この点については、現行の金融商品取引法令で、有価証券報告書の添付書類として株主総会に報告した計算書類及び事業報告が求められており、この規定の存在が制約となり得るとの指摘がある。 - 金融庁

For this reason, it is important for regional financial institutions to seek the situation in which smooth provision of funds for the SMEs3 and the maintenance of the soundness of the regional financial institutionsown financial positions may work in a virtuous cycle under proper corporate governance. 例文帳に追加

このため、地域金融機関においては、適切な経営管理の下、中小企業3に対する円滑な資金供給の確保と財務の健全性の維持とが、好循環をもって実現していく状況を目指していくことが重要となっている。 - 金融庁

If persons who have made inquiries, complaints, etc. consent to the provision of information to the Financial Instruments Business Operators, etc., the supervisory departments shall, in principle provide information to the Financial Instruments Business Operators, etc. 例文帳に追加

なお、寄せられた相談・苦情等のうち、申出人が金融商品取引業者等側への情報提供について承諾している場合には、原則として、監督部局において、当該金融商品取引業者等への情報提供を行うこととする。 - 金融庁

例文

D. When conducting examinations under Article 60-3(1)(iii) of the FIEA, supervisors shall request Japan’s financial instruments exchanges to confirm the effectiveness of agreements made with establishers of foreign financial instruments exchange markets on the provision of information. 例文帳に追加

ニ.金商法第 60条の3第1項第3号の審査に当たっては、我が国金融商品取引所に対し、外国金融商品取引市場開設者との間で締結される情報の提供に関する取決めの実効性の確認を求めるものとする。 - 金融庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS