Provisionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 17508件
Article 3 With regard to the application of the provision of Article 4 in the case where a business falling under the temporary voluntary applicable business for purposes of employment insurance comes to fall under the category of the applicable business set forth in Article 5, paragraph (1) of the Employment Insurance Act, such business shall be deemed started on the day such business comes to fall under such category. 例文帳に追加
第三条 雇用保険暫定任意適用事業に該当する事業が雇用保険法第五条第一項の適用事業に該当するに至つた場合における第四条の規定の適用については、その該当するに至つた日に、その事業が開始されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The employer shall, based on the results of the face-to-face guidance provided for in paragraph (1) or the proviso of the paragraph (1) or proviso paragraph(2), hear the opinions by a physician as to the necessary measures for maintaining the health of the said worker in accordance with the provision of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
4 事業者は、第一項又は第二項ただし書の規定による面接指導の結果に基づき、当該労働者の健康を保持するために必要な措置について、厚生労働省令で定めるところにより、医師の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66-9 The employer shall endeavor to take necessary measures as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to workers whose health requires consideration, other than the workers for whom the face-to-face guidance is provided pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加
第六十六条の九 事業者は、前条第一項の規定により面接指導を行う労働者以外の労働者であつて健康への配慮が必要なものについては、厚生労働省令で定めるところにより、必要な措置を講ずるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) Where the revocation of designation was made or order was given to suspend the whole or part of the examination affairs, consultant examination affairs or the registration affairs under paragraph (2) of Article 75 (including the case where the same provision is applied mutatis mutandis in Article 83-3 and Article 85-3). 例文帳に追加
九 第七十五条の十一第二項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の規定により指定を取り消し、又は試験事務若しくはコンサルタント試験事務の全部若しくは一部若しくは登録事務の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The person who intends to make a notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act shall submit the notification document in accordance with Form No. 1 to the Director of the Prefectural Labour Bureau which exercises jurisdiction over the place where the work pertaining to the said report is carried out, 14 days prior to the date on which the said work is to commence. 例文帳に追加
2 法第五条第一項の規定による届出をしようとする者は、当該届出に係る仕事の開始の日の十四日前までに、様式第一号による届書を、当該仕事が行われる場所を管轄する都道府県労働局長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-18 Instructions pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-4 of the Act shall be given in writing, indicating the names of chemical substances which are subject to the investigation of toxicity prescribed by the same paragraph, reasons for carrying out the said investigations, method of the said investigation and other necessary matters. 例文帳に追加
第三十四条の十八 法第五十七条の四第一項の規定による指示は、同項に規定する有害性の調査を行うべき化学物質の名称、当該調査を行うべき理由、当該調査の方法その他必要な事項を記載した文書により行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The medical examination that is conducted for a person who has not diagnosed as requiring continuous medical observation from the result of the medical examination that had been conducted pursuant to the provision of the preceding Article in fiscal year in which the person reached the ages of 17, in fiscal years in which the person reaches the ages of 18, by the employer who conducted the said medical examination. 例文帳に追加
二 満十七歳に達する日の属する年度に前条の規定により行われた健康診断の際要観察者とされなかつた者に対してその者が満十八歳に達する日の属する年度に当該健康診断を行つた事業者が行う健康診断 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87-2 The accreditation pursuant to the provision of the proviso of paragraph (1) of Article 88 of the Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the same Article) (hereinafter referred to as "accreditation" in the next Articles up to Article 87-10) shall be implemented for each workplace by the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office. 例文帳に追加
第八十七条の二 法第八十八条第一項ただし書(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による認定(次条から第八十七条の十までにおいて「認定」という。)は、事業場ごとに、所轄労働基準監督署長が行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 92 A person who intends to notify the work related to the quarrying industry pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 88 of the Act shall submit the notification document by Form No. 21 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office together with the following documents: 例文帳に追加
第九十二条 土石採取業に属する事業の仕事について法第八十八条第四項の規定による届出をしようとする者は、様式第二十一号による届書に次の書類を添えて所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a report pursuant to the provisions of paragraph (1) of the next Article is to be submitted together with a report set forth in the preceding paragraph, the duplication of the items to be filled in on said report pursuant to the provision of paragraph (1) of the following Article shall not be required. 例文帳に追加
2 次条第一項の規定による報告書の提出と併せて前項の報告書の提出をしようとする場合にあつては、当該報告書の記載事項のうち次条第一項の報告書の記載事項と重複する部分の記入は要しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The employer shall, when it is extremely difficult to provide enclosures, etc., pursuant to the provision of the preceding paragraph, or when removing enclosures, etc., temporarily for necessity for work, take the measures of setting a protective net, having workers use safety belts, etc., to prevent the workers from dangers due to fall. 例文帳に追加
2 事業者は、前項の規定により、囲い等を設けることが著しく困難なとき又は作業の必要上臨時に囲い等を取りはずすときは、防網を張り、労働者に安全帯を使用させる等墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) The place with the oxygen deficiency danger set forth in paragraph (1) of Article 9 of the Ordinance on Prevention of Anoxia (Ordinance of the Ministry of Labour No. 42 of 1972, hereinafter referred to as "Anoxia Ordinance") or the place where evacuates workers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 14 of the Anoxia Ordinance. 例文帳に追加
四 酸素欠乏症等防止規則(昭和四十七年労働省令第四十二号。以下「酸欠則」という。)第九条第一項の酸素欠乏危険場所又は酸欠則第十四条第一項の規定により労働者を退避させなければならない場所 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The specified principal employer shall, when keeping the containers set forth in the preceding paragraph, keep them at the place set in an unified manner pursuant to the provision of the same paragraph (for containers listed in item (ii) of the same paragraph, limited to those to be kept out door). 例文帳に追加
2 特定元方事業者及び関係請負人は、当該場所に前項の容器を集積するとき(同項第二号に掲げる容器については、屋外に集積するときに限る。)は、同項の規定により統一的に定められた箇所に集積しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The specified principal employer and the related contractors shall, in the case listed in item (iii) to (v) of paragraph (1), and when an alarm is given pursuant to the provision of the preceding paragraph, evacuate all workers being at dangerous area other than those required. 例文帳に追加
3 特定元方事業者及び関係請負人は、第一項第三号から第五号までに掲げる場合において、前項の規定により警報が行なわれたときは、危険がある区域にいるその労働者のうち必要がある者以外の者を退避させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The orderer set forth in the preceding paragraph shall, when it is difficult to take the measure prescribed by the same paragraph, ensure that the metallic portion of the outer frame of the motor-driven appliance or the cover of the motor is grounded as provided for by the provision of each item of paragraph (2) of Article 333. 例文帳に追加
2 前項の注文者は、同項に規定する措置を講ずることが困難なときは、電動機械器具の金属性外わく、電動機の金属製外被等の金属部分を、第三百三十三条第二項各号に定めるところにより接地できるものとしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 A person who operates a business manufacturing, importing or selling household products for which criteria have been established pursuant to the provisions of paragraphs (1) or (2) of the preceding Article shall not sell, provide or display for the purpose of sale or provision household products that do not conform to the criteria. 例文帳に追加
第五条 前条第一項又は第二項の規定により基準が定められた家庭用品の製造、輸入又は販売の事業を行なう者は、その基準に適合しない家庭用品を販売し、授与し、又は販売若しくは授与の目的で陳列してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of paragraph (1), or any person who are engaged in the course of the entrusted work shall be deemed as officials engaged in public services by laws and regulations for the purpose of the application of penal provisions prescribed by the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other laws and regulations. 例文帳に追加
3 第一項の規定により事務の委託を受けた者又はその役員若しくは職員であつて当該委託事務に従事するものは、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to members of the Japan Transport Safety Board to be newly appointed due to the effectuation of this Act, procedure required to appoint members pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 8 of the Act for Establishment of the Japan Transport Safety Board may be taken even before the enforcement of this Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行に伴い新たに任命されることとなる運輸安全委員会の委員については、運輸安全委員会設置法第八条第一項に規定する委員の任命のために必要な行為は、この法律の施行前においても行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24 (1) In the case a lawsuit against the Tanker Owner pursuant to the provision of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 3, or a lawsuit against the Insurer pursuant to paragraph 1 of Article 15 is pending, the International Fund may intervene in the said lawsuit as a party. 例文帳に追加
第二十四条 第三条第一項若しくは第二項の規定に基づくタンカー所有者に対する訴え又は第十五条第一項の規定に基づく保険者等に対する訴えが係属する場合には、国際基金は、当事者として当該訴訟に参加することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the money and the money caluculated by multiplying the rate of 6 % per annum for the period from the date of accident to the date of deposit (in the case a contract on commission of deposit is concluded pursuant to the provision of paragraph 1 of the next article, the date of notification pursuant to the same paragraph. The same shall apply in the next paragraph.) 例文帳に追加
金銭及びこれに対する事故発生の日から供託の日(次条第一項の規定により供託委託契約を締結する場合にあつては、同項の規定による届出の日。次項において同じ。)まで年六パーセントの割合により算定した金銭 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A person who was requested to submit a report or a document pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 40 of the Act of Limitation of Liability that is applied mutatis mutandis in Article 38, but did not make the report or did not submit the document, or made a false report or submitted a false document. 例文帳に追加
四 第三十八条において準用する責任制限法第四十条第二項の規定による報告又は書類の提出を求められて、報告をせず、若しくは書類の提出をせず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の書類の提出をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Business Opportunity Related Sales Contract has been rescinded pursuant to the provision of Paragraph 1, the person conducting Business Opportunity Related Sales shall bear the costs required for taking back any goods already delivered under the Business Opportunity Related Sales Contract. 例文帳に追加
3 第一項の業務提供誘引販売契約の解除があつた場合において、その業務提供誘引販売契約に係る商品の引渡しが既にされているときは、その引取りに要する費用は、その業務提供誘引販売業を行う者の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provision of Article 7 (1) of the New Act shall apply to a sales contract or a Service Contract that is concluded after the enforcement of this Act, but with regard to a sales contract on Specified Designated Goods that was concluded prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
4 新法第七条第一項の規定は、この法律の施行後に締結された売買契約又は役務提供契約について適用し、この法律の施行前に締結された特定指定商品のの売買契約については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the fact that the Purchasing Party may withdraw the application for or rescind the sales contract or the Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document, pursuant to the provision of Article 9(1)(i) of the Act; 例文帳に追加
二 法第九条第一項第一号の規定に基づき、当該書面を受領した日から起算して八日を経過するまでは、書面により売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回又は売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Cases where the obligee effecting a seizure is unable to purchase the real property: Making of an offer to the effect that the obligee effecting a seizure shall pay any difference between the obligee's offered price and the purchase offer price if the purchase offer price fails to reach the obligee's offered price, and provision of a guarantee equivalent to the difference between the obligee's offered price and the minimum purchase price 例文帳に追加
二 差押債権者が不動産の買受人になることができない場合 買受けの申出の額が申出額に達しないときは、申出額と買受けの申出の額との差額を負担する旨の申出及び申出額と買受可能価額との差額に相当する保証の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having made a designation pursuant to the provision of paragraph (1) or rescinded a designation pursuant to the preceding paragraph, notify the minister with jurisdiction over the business pertaining to the factories, etc. which belong to said business operator and the chain business conducted by said business operator to that effect. 例文帳に追加
5 経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該者が設置している工場等及び当該者が行う連鎖化事業に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the appropriate implementation of the rational use of energy in freight transportation by freight carriers, state his/her opinions to the competent minister about the operation of the provision of Article 60 or the preceding Article. 例文帳に追加
第六十五条 国土交通大臣は、貨物輸送事業者の貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため特に必要があると認めるときは、第六十条又は前条の規定の運用に関し、主務大臣に意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to Type 2 specified business operators prescribed in Article 17, paragraph (3) of the New Act. In this case, the phrase "Article 13, paragraph (1)" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 13, paragraph (1) of the New Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (1)." 例文帳に追加
2 前項の規定は、新法第十七条第三項に規定する第二種特定事業者に準用する。この場合において、前項中「第十三条第一項」とあるのは、「第十八条第一項において準用する新法第十三条第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 2009; provided, however, that the provision of Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation of this Act, and the provisions of Article 2 and the following Article and the provisions of Article 3, Article 8 and Article 9 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from April 1, 2010. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成二十一年四月一日から施行する。ただし、附則第五条の規定はこの法律の公布の日から、第二条並びに次条並びに附則第三条、第八条及び第九条の規定は平成二十二年四月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry has imposed the obligation to obtain permission for a payment, etc. pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to impose the obligation, promptly cancel the obligation by a public notice. 例文帳に追加
4 財務大臣又は経済産業大臣は、第一項の規定により支払等について許可を受ける義務を課した場合において、当該義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、告示により、速やかに当該義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the Minister of Finance has imposed, pursuant to the provision of paragraph (1), the obligation to obtain permission for import or export of the means of payment, etc., he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to impose the obligation, promptly cancel the obligation by a public notice. 例文帳に追加
3 財務大臣は、第一項の規定により支払手段等の輸出又は輸入について許可を受ける義務を課した場合において、当該義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、告示により、速やかに当該義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who intends to import or export the means of payment, etc. subject to notification pursuant to the provision of Article 19, paragraph (3) of the Act shall, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Finance, give the notification prior to the date on which he/she intends to import or export it. 例文帳に追加
2 法第十九条第三項の規定による届出の対象となる支払手段等の輸出又は輸入をしようとする者は、当該輸出若しくは輸入をしようとする日までに、財務省令で定めるところにより、当該届出をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a digital broadcast receiver that can stably conduct switching to an operation for stopping service provision due to a deteriorated error rate by the attenuation due to rain or the like at the reception of a hierarchical transmission broadcast program and stably switching to an operation even when the reception of a lower layer is restored from the service stop operation.例文帳に追加
階層化伝送放送受信時に、降雨減衰等でエラーレートが悪化して、サービスの提示を停止させなければならない動作への切り換え、及びサービスの停止から低階層への復帰の場合にも、安定的に切り換え動作が行えるデジタル放送受信機を提供する。 - 特許庁
The user uses a verification protocol having the highest level of security out of a plurality of preliminarily prepared verification protocols to try verification for a server (102) in order to receive provision of communication services from the server (102) (S305) and discriminates whether the verification has resulted in success or not (S306).例文帳に追加
サーバ(102)からの通信サービスの提供を受けるために、あらかじめ用意した複数の認証プロトコルの中からセキュリティ強度の強いものを用いて当該サーバ(102)への認証を試行し(S305)、その認証が成功したか否かを判断する(S306)。 - 特許庁
Each time the page for user is processed, an IP address contained in the request form the terminal equipment is compared with an IP address based on the IP table 13c corresponding to the page for user to be processed by the request and it is determined whether the provision of the service to the relevant terminal equipment is appropriate or not.例文帳に追加
そして、ユーザ用ページの処理ごとに、端末機器からの要求に含まれるIPアドレスと要求によって処理するユーザ用ページに対応するIPテーブル13cに基づくIPアドレスとを比較して当該端末機器に対するサービス提供の適否を判断する。 - 特許庁
This trader management system is configured to register the information of a trader in a database, and to register provision information from a browser in the database so that the information of the trader can be browsed through a communication means in a group, and to verify the task circumstances of the trader by using the information registered in the database.例文帳に追加
業者の情報をデータベースに登録し、これを通信手段を介してグループ内に閲覧できるようにして閲覧者からの提供情報をデータベースに登録、データベースに登録された情報を用いて業者の業務状況を検討できるようにした業者管理システム。 - 特許庁
A menu information transmitting means 203 a-1 in an information providing means 20 transmits menu information composed of items corresponding to a user environment of a mobile terminal 10 which has required service among more than one item representing contents of the information for provision.例文帳に追加
情報提供装置20内のメニュー情報送信手段203a−1が、提供情報の内容を表す複数ある項目のうちの、サービスを要求した移動端末10の使用環境情報に対応した項目から構成されたメニュー情報を送信する。 - 特許庁
About the provision of advertising information and pay service information for passengers, fees paid by advertisers or users of pay service information are allocated according to an arrangement between the equipment supplier B and the vehicle operation/management contractor A.例文帳に追加
そして、広告情報や乗客への有料サービス情報の提供行為に対し、機器供給事業者Bと車両運転管理事業者A間での取り決めに従い、広告主あるいは有料サービス情報の利用者によって支払われる利用料金の配分処理を行う。 - 特許庁
In the case of judging that the user of terminal equipment 108 is to receive advertisement distribution in a user data judging means 107 of a service provision center 109, the advertisement data 111 are distributed from an advertisement data base 106 to an advertisement data storage means 101 through the user judging means 107.例文帳に追加
サービス提供センタ109のユーザデータ判断手段107において、端末装置108のユーザが広告配信を受けると判断された場合、ユーザ判断手段107を通じて、広告データベース106から広告データ記憶手段101に広告データ111が配信される。 - 特許庁
The TV station server 2 transmits URLs of many manufactures registered in advance and capable of providing an article corresponding to the pointed out contents video image to the image display apparatus 1, which displays the URLs on a SUB screen, the viewer selects any of them, and directly receives provision of the home page of the manufacturer.例文帳に追加
TV局のサーバ2はポイント指定されたコンテンツ映像の商品を提供できる予め登録された多数のメーカのURLを画像表示装置1に送信して、SUB画面に表示させていずれかを選択させて、そのメーカから直接、ホームページの提供を受ける。 - 特許庁
The battery pack is characterized in provision of the secondary battery unit comprising one or more secondary batteries including an insulating outer packaging material 11, and of a high thermal conductivity sheet 6 disposed on at least a part of the surface of the secondary battery unit and provided with higher thermal conductivity than the insulating outer packaging material 11.例文帳に追加
絶縁性の外装材11を備える1個または複数個の二次電池からなる二次電池ユニットと、前記二次電池ユニットの表面の少なくとも一部に配置され、前記外装材11よりも熱伝導率の高い熱伝導性シート6とを具備することを特徴とする。 - 特許庁
A reader controller 106 uses a paper feed signal and a paper eject signal to be outputted to a charge management device 110 during copying operation also for the provision of a single scanning function and outputs the paper feed signal at the start of scanning and the paper eject signal to the device 110 at the end of scanning.例文帳に追加
リーダコントローラ106は、コピー動作時に課金管理装置110に対して出力する給紙信号及び排紙信号をスキャン単独機能の提供時にも用いて、スキャン開始時に給紙信号を、スキャン終了時に排紙信号を課金管理装置110に出力する。 - 特許庁
To provide a sheet for cover, which comprises a hard cover, on which character designs peculiar to a book formed by self and photographic images can be printed, for pasting of core millboards to which no provision of paste is necessary and for pasting of the core millboards to which an adjusting work for positioning is reduced.例文帳に追加
硬質の表紙を構成する表紙用シートで自ら作成した本身独自の文字図柄や写真画像を簡単に印刷することができるとともに、芯ボール紙の貼付けに糊の準備を必要とせず、かつ、芯ボール紙の貼付けの際の位置あわせ調整作業を低減すること。 - 特許庁
In the gift service provision support system, the content of a service to be provided on the side of another store, acquired from a store terminal 1 placed at a store, is acquired as order reception information and is provided to the another store, through operation of a server 4 and a host computer 5 placed in a gift service center 3.例文帳に追加
ギフトサービスセンタ3に配置されたサーバ4及びホストコンピュータ5の動作により、店舗に配置された店舗端末1から取得した他の店舗側で提供されるべきサービスの内容を受注情報として取得し、当該他の店舗側に提供するギフトサービス提供支援システムである。 - 特許庁
By the provision of the guide parts 5, the end of the holding object 2 is guided between the rear wall part and surface wall part by the guide parts 5 when stacking the holding object 2 onto the base member 21, and the holding object 2 does not come into contact with the side face of the base member 21, allowing easy stacking of the holding object 2.例文帳に追加
このように案内部5を設けることにより、被保持物2をベース部材21に積層する際に、被保持物2の端部が案内部5にて裏壁部と表壁部との間に案内され、被保持物2がベース部材21の側面に接触せず、被保持物2を容易に積層できる。 - 特許庁
Owing to the provision of a draw-out means 50 with an insertion hole 54 formed to be used for drawing out the cover 21 and a sealing means 52 for sealing the insertion hole 54, the cover 21 can be drawn out by a simple operation to draw out the cover by inserting a finger into the hole.例文帳に追加
カバー21は、カバー21を引き出すために使用される孔が形成された挿入孔54と、挿入孔54を密封するための密封手段52とを設けた引出手段50が備えられたので、指を挿入して引き出すだけの簡単な操作で、カバー21を引き出すことが出来る。 - 特許庁
To provide a feed amount changing method and a device for an electronic parts mounting apparatus, which can eliminate the need for provision of a spring for energizing a feed part, can lighten a dynamic influence during high speed feeding operation, can reduce an energizing force to make the cam follow, and can be easily assembled making the parts durable.例文帳に追加
フィード部の付勢バネを廃止できて高速フィード時の動的影響を軽減できるとともにカムに追従させるための付勢力を低減でき、組立が容易でかつ各部品の耐久性が得られる電子部品実装機におけるフィード量可変方法及び装置を提供する。 - 特許庁
METHOD FOR COPING WITH TAMPERING OF PUBLIC CONTENTS, OPEN CONTENTS PROVISION SYSTEM, PUBLIC CONTENTS SERVER, NETWORK CONNECTION DEVICE, UNAUTHORIZED ACCESS PREVENTING DEVICE, SWITCHING DEVICE, PROGRAM FOR PUBLIC CONTENTS SERVER, PROGRAM FOR THE NETWORK CONNECTION DEVICE, PROGRAM FOR UNAUTHORIZED ACCESS PREVENTING DEVICE AND PROGRAM FOR THE SWITCHING DEVICE例文帳に追加
公開コンテンツ改竄対処方法、公開コンテンツ提供システム、公開コンテンツサーバ,ネットワーク接続装置,不正アクセス防止装置および切換装置、並びに公開コンテンツサーバ用プログラム,ネットワーク接続装置用プログラム,不正アクセス防止装置用プログラムおよび切換装置用プログラム - 特許庁
To provide information processing equipment by which all users who share the information processing equipment connected with a service provision server can easily receive service, and each user can receive the service as an individual user even if the information processing equipment is not prepared for all the users.例文帳に追加
サービス提供サーバと接続される情報処理機器を共用する使用者全員が簡単にサービスを受けることができ、しかも使用者全員に情報処理機器を用意しなくても、使用者各員が個別のユーザとしてサービスを受けることのできる情報処理機器を提供する。 - 特許庁
To provide a soft ground improving method by a high-speed consolidation settlement technique, which is simple and implemented at a low cost, and can drastically shorten a settlement converging time period while ensuring a drain function even if the soft ground flows sideways or undergoes sideways slip, to thereby achieve early provision of improved ground.例文帳に追加
簡単な方法で低コストであり、軟弱地盤の側方流動やすべりが生じる場合でもドレーン機能を維持しつつ沈下収束時間を大幅に短縮して早期の造成地盤の供用を得ることのできる高速圧密沈下型の軟弱地盤改良方法を提供する。 - 特許庁
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|