Provisionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 17508件
Article 196-2 In cases where an order is established, revised or abolished based on the provision of this Act, transitional measures necessary (including transitional measures concerning penal provisions) may be prescribed in said order, to the extent considered reasonably necessary for establishment, revision or abolition of said order. 例文帳に追加
第百九十六条の二 この法律の規定に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 224 (1) When the measures prescribed in paragraph (1) of Article 167 are necessary in cases where a request is made for expert examination pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official shall request a judge for the measures mentioned above. 例文帳に追加
第二百二十四条 前条第一項の規定により鑑定を嘱託する場合において第百六十七条第一項に規定する処分を必要とするときは、検察官、検察事務官又は司法警察員は、裁判官にその処分を請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 316-18 The accused or his/her counsel shall promptly disclose the evidence which he/she has requested to be examined pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article to the public prosecutor by the following means according to each category of evidence. 例文帳に追加
第三百十六条の十八 被告人又は弁護人は、前条第二項の規定により取調べを請求した証拠については、速やかに、検察官に対し、次の各号に掲げる証拠の区分に応じ、当該各号に定める方法による開示をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The statement recorded in the written statement examined pursuant to the provision of paragraph (1) of this Article shall be deemed to have been made at the trial of the case under public prosecution, when applying the first part of paragraph (1) of Article 295, and paragraph (1), item (i) and item (ii) of the preceding Article. 例文帳に追加
3 第一項の規定により取り調べられた調書に記録された証人の供述は、第二百九十五条第一項前段並びに前条第一項第一号及び第二号の適用については、被告事件の公判期日においてされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 329 When a court has no jurisdiction over a case under public prosecution, it shall render, by a judgment, a decision of lack of jurisdiction; provided, however, that it may not render such decision on a case which has been committed to a district court for trial pursuant to the provision of item (ii) of Article 266. 例文帳に追加
第三百二十九条 被告事件が裁判所の管轄に属しないときは、判決で管轄違の言渡をしなければならない。但し、第二百六十六条第二号の規定により地方裁判所の審判に付された事件については、管轄違の言渡をすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 330 When there is an institution of prosecution for a case falling under the special jurisdiction of a high court and the high court finds the case falls under the jurisdiction of a lower court, the high court shall, on a ruling, transfer the case to the court with jurisdiction notwithstanding the provision of the preceding Article. 例文帳に追加
第三百三十条 高等裁判所は、その特別権限に属する事件として公訴の提起があった場合において、その事件が下級の裁判所の管轄に属するものと認めるときは、前条の規定にかかわらず、決定で管轄裁判所にこれを移送しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 343 When a judgment to impose imprisonment without work or a greater punishment is pronounced, the bail or suspension of execution of detention loses its effect. In this case, only when there is no new ruling of bail or suspension of execution of detention, the provision of Article 98 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
第三百四十三条 禁錮以上の刑に処する判決の宣告があつたときは、保釈又は勾留の執行停止は、その効力を失う。この場合には、あらたに保釈又は勾留の執行停止の決定がないときに限り、第九十八条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 350 When a punishment is to be determined pursuant to the provision of Article 52 of the Penal Code, the public prosecutor shall request the court which rendered the final judgment to do so. In this case, the provisions of paragraphs (1) and (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
第三百五十条 刑法第五十二条の規定により刑を定むべき場合には、検察官は、その犯罪事実について最終の判決をした裁判所にその請求をしなければならない。この場合には、前条第一項及び第五項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 350-12 The provision of paragraph (1) of Article 320 shall not apply to evidence in cases for which the ruling provided by Article 350-8 has been made; provided, however, that this shall not apply when the public prosecutor, the accused or the counsel files an objection against the qualification. 例文帳に追加
第三百五十条の十二 第三百五十条の八の決定があつた事件の証拠については、第三百二十条第一項の規定は、これを適用しない。ただし、検察官、被告人又は弁護人が証拠とすることに異議を述べたものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person who owns, manages or possesses manufacturing facilities, storage facilities or handling facilities has appointed a hazardous materials safety supervising manager pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall notify the municipal mayor, etc. to that effect without delay. The same shall apply when such person has dismissed the hazardous materials safety supervising manager. 例文帳に追加
2 製造所、貯蔵所又は取扱所を所有し、管理し、又は占有する者は、前項の規定により危険物保安統括管理者を定めたときは、遅滞なくその旨を市町村長等に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications shall not grant permission under the provision of the preceding paragraph unless he/she finds that it is unlikely that proper and reliable implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs will be damaged when the designated examining body suspends or abolishes the whole or part of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs. 例文帳に追加
2 総務大臣は、指定試験機関の危険物取扱者試験事務の全部又は一部の休止又は廃止により危険物取扱者試験事務の適正かつ確実な実施が損なわれるおそれがないと認めるときでなければ、前項の規定による許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Minister of Internal Affairs and Communications has rescinded a designation pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs or ordered the suspension of the whole or part of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall give notice to the relevant entrusting prefectural governor and also give public notice to that effect. 例文帳に追加
3 総務大臣は、前二項の規定により指定を取り消し、又は前項の規定により危険物取扱者試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたときは、その旨を、関係委任都道府県知事に通知するとともに、公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where an officer has come to fall under any of the items of Article 16-26, if the Association does not dismiss such officer or the Association does not comply with the order issued under the provision of the preceding paragraph, the Minister of Internal Affairs and Communications may dismiss the officer. 例文帳に追加
2 総務大臣は、役員が第十六条の二十六各号の一に該当するに至つた場合において協会がその役員を解任しないとき、又は協会が前項の規定による命令に従わなかつたときは、当該役員を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Association, when it submits financial statements to the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of the preceding paragraph, shall attach the business report of the business year and the statement of accounts prepared according to the budgetary categories as well as the auditors' written opinions regarding the financial statements and statement of accounts. 例文帳に追加
2 協会は、前項の規定により財務諸表を総務大臣に提出するときは、これに当該事業年度の事業報告書及び予算の区分に従い作成した決算報告書並びに財務諸表及び決算報告書に関する監事の意見書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who intends to undergo a performance evaluation shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, apply to the Institute or a juridical person registered under the provision of the preceding paragraph by attaching, to a written application, an equipment installation and maintenance plan and any other document specified by Ordinance of the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加
2 性能評価を受けようとする者は、総務省令で定めるところにより、申請書に設備等設置維持計画その他総務省令で定める書類を添えて、協会又は前項の規定による登録を受けた法人に申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a person who has obtained a certification under the provision of Article 17, paragraph (3) has made a minor change specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications as set forth in the proviso to paragraph (2), he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, notify a fire chief or fire station chief to that effect. 例文帳に追加
4 第十七条第三項の規定による認定を受けた者は、第二項ただし書の総務省令で定める軽微な変更をしたときは、総務省令で定めるところにより、その旨を消防長又は消防署長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) fire defense equipment, etc. installed in a property under fire prevention measures set forth in Article 17, paragraph (1) which now conforms to the provisions of the Cabinet Order concerning the technical standards for fire defense equipment, etc. set forth in paragraph (1) of said Article or of an order issued thereunder or the provisions of the municipal ordinance under the provision of paragraph (2) of said Article; or 例文帳に追加
三 第十七条第一項の消防用設備等の技術上の基準に関する政令若しくはこれに基づく命令又は同条第二項の規定に基づく条例の規定に適合するに至つた同条第一項の防火対象物における消防用設備等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who intends to undergo a test set forth in the preceding paragraph shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, apply to the Institute or a juridical person registered under the provision of said paragraph by attaching, to a written application, a sample of a machine or tool, etc. subject to inspection and documents as specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加
2 前項の試験を受けようとする者は、総務省令で定めるところにより、申請書に総務省令で定める検定対象機械器具等の見本及び書類を添えて、協会又は同項の規定による登録を受けた法人に申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Minister of Internal Affairs and Communications has, pursuant to the provision of the preceding paragraph, invalidated the model approval or decided to invalidate the model approval after the expiration of a certain period, he/she shall give public notice and also give notice to the person who obtained the model approval to that effect. 例文帳に追加
2 総務大臣は、前項の規定により、型式承認の効力を失わせたとき、又は一定の期間が経過した後に型式承認の効力が失われることとしたときは、その旨を公示するとともに、当該型式承認を受けた者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the Minister of Internal Affairs and Communications conducts a test or lot inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall, in advance, give public notice of the type of machine or tool, etc. subject to inspection for which he/she will conduct the test or lot inspection, and the period during which he/she will conduct the test and lot inspection 例文帳に追加
2 総務大臣は、前項の規定により試験又は個別検定を行う場合は、あらかじめ、当該試験又は個別検定を行う検定対象機械器具等の種類及び当該試験又は個別検定を行う期間を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21-15 (1) A person who intends to undergo a test or lot inspection conducted by the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 21-11, paragraph (1) shall, as provided for by Cabinet Order, pay the amount of fees which is specified by Cabinet Order in consideration of the actual costs. 例文帳に追加
第二十一条の十五 第二十一条の十一第一項の規定により総務大臣の行う試験又は個別検定を受けようとする者は、政令で定めるところにより、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where an officer has come to fall under any of the items of Article 21-27, if the Institute does not dismiss such officer or the Institute does not comply with the order issued under the provision of the preceding paragraph, the Minister of Internal Affairs and Communications may dismiss the officer. 例文帳に追加
2 総務大臣は、役員が第二十一条の二十七各号の一に該当するに至つた場合において協会がその役員を解任しないとき、又は協会が前項の規定による命令に従わなかつたときは、当該役員を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Institute, when it submits financial statements to the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of the preceding paragraph, shall attach the business report of the business year and the statement of accounts prepared according to the budgetary categories as well as the auditors' written opinions regarding the financial statements and statement of accounts. 例文帳に追加
2 協会は、前項の規定により財務諸表を総務大臣に提出するときは、これに当該事業年度の事業報告書及び予算の区分に従い作成した決算報告書を添え、並びに財務諸表及び決算報告書に関する監事の意見をつけなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provision of Article 9-2, paragraph (1) after the revision to a person who, at the time of the enforcement of this Act, stores or handles the materials specified in said paragraph, the term "in advance" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "within thirty days from April 1, 1968." 例文帳に追加
2 この法律の施行の際、現に改正後の第九条の二第一項に規定する物質を貯蔵し、又は取り扱つている者に対する同項の規定の適用については、同項中「あらかじめ」とあるのは、「昭和四十三年四月一日から三十日以内に」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect, and acts committed after the any of the provisions of Article 4 comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第八条 この法律の施行前にした行為及び附則第二条第一項の規定により従前の例によることとされる場合における第四条の規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Labor Relations Commission may, in issuing an order to submit articles, order the submission of the articles, with the exception of those parts the submission of which is considered unnecessary or are found, as a result of consideration taken pursuant to the provision of the preceding paragraph, to be inappropriate. 例文帳に追加
3 労働委員会は、物件提出命令をする場合において、物件に提出を命ずる必要がないと認める部分又は前項の規定により配慮した結果提出を命ずることが適当でないと認める部分があるときは、その部分を除いて、提出を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to those equivalent to the inward direct investment, etc. made by a person who is not a foreign investor (including juridical persons and other organizations) on behalf of a foreign investor not under the name of the foreign investor, the provision of the preceding paragraph shall apply deeming the person who is not a foreign investor to be a foreign investor. 例文帳に追加
2 外国投資家以外の者(法人その他の団体を含む。)が外国投資家のために当該外国投資家の名義によらないで行う対内直接投資等に相当するものについては、当該外国投資家以外の者を外国投資家とみなして、前項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55-12 The provisions of Chapters 2 and 3 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall apply neither to permission pursuant to the provision of Article 25, paragraph 1 or 2, or Article 48, paragraph 1 or 2, nor to rescission thereof. 例文帳に追加
第五十五条の十二 第二十五条第一項若しくは第二項又は第四十八条第一項若しくは第二項の規定による許可又はその取消しについては、行政手続法 (平成五年法律第八十八号)第二章 及び第三章 の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 With regard to the acquisition of a share, etc. pertaining to a notification, which has actually been given pursuant to the provision of Article 3, paragraph 1 of the Supplementary Provisions of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to the revision by Article 5 at the time of the enforcement of Article 5, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第三条 第五条の規定の施行の際現に同条の規定による改正前の外国為替及び外国貿易管理法附則第三条第一項の規定によりされている届出に係る株式等の取得については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Governor concerned listens to the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned and finds that the person of the preceding paragraph lacks the qualification pursuant to the provision of paragraph (1), Article 14, he/she shall notify the person to the effect that unless the fishery right is transferred within a certain period of time, the fishery right shall be rescinded. 例文帳に追加
2 都道府県知事は、海区漁業調整委員会の意見を聴き、前項の者が第十四条第一項に規定する適格性を有する者でないと認めるときは、一定期間内に譲渡しなければその漁業権を取り消すべき旨をその者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(11) If there is a lien or a mortgage on the fishery right rescinded pursuant to the provision of paragraph (1), the prefectural government concerned shall deposit the compensation money unless said lien holder or mortgage holder offers to the effect that no deposit is required. 例文帳に追加
11 第一項の規定により取り消された漁業権の上に先取特権又は抵当権があるときは、当該先取特権者又は抵当権者から供託をしなくてもよい旨の申出がある場合を除き、都道府県は、その補償金を供託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister is going to decide the matters to be publicly notified pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall hear the opinions of the Fisheries Policy Council; provided that the same shall not apply if there is any special circumstance requiring urgency prescribed in the Ordinary of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 農林水産大臣は、第一項の規定により公示すべき事項を定めようとするときは、水産政策審議会の意見を聴かなければならない。ただし、前項の農林水産省令で定める緊急を要する特別の事情があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) When the permission(s) or approval(s) on business commencement for a mother ship type fishery pertaining to a mother ship or all of the self-navigating boats belonging to the same fleet was/were rescinded pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2) of the next Article or paragraph (2), Article 39 applied mutatis mutandis in Article 63. 例文帳に追加
四 母船又は同一の船団に属する独航船等の全部に係る母船式漁業の許可又は起業の認可が次条第一項若しくは第二項又は第六十三条において準用する第三十九条第二項の規定により取り消されたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The proceedings on the date of the hearing pertaining to the disposition pursuant to the provision of paragraph (1), Article 34, paragraph (1), Article 37, or paragraph (1), paragraph (2) or paragraph (13), Article 39 respectively applied mutatis mutandis in paragraph (1) shall be performed publicly 例文帳に追加
4 第一項において準用する第三十四条第一項、第三十七条第一項又は第三十九条第一項、第二項若しくは第十三項の規定による処分に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
extract (all or some of the matters recorded in said pollbook in the case where said pollbook is prepared as a magnetic disc pursuant to the provision of paragraph (3), Article 19 or a document stating said matters; the same shall apply in the following paragraph, Article 55 and Article 56) 例文帳に追加
抄本(当該選挙人名簿が第十九条第三項の規定により磁気ディスクをもつて調製されている場合には、当該選挙人名簿に記録されている全部若しくは一部の事項又は当該事項を記載した書類。次項、第五十五条及び第五十六条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister may instruct the Governor concerned to give an order pursuant to the provision of paragraph (1) or to instruct to change the reproduction plan pertaining to said order, when he/she finds it especially necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants in inland waters. 例文帳に追加
4 農林水産大臣は、内水面における水産動植物の保護増殖のため特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第一項の規定による命令をすべきことを指示し、又は当該命令にかかる増殖計画を変更すべきことを指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 137-2 The written applications and other documents to be submitted to the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provisions of this Act or pursuant to the provision of an Order pursuant to this Act shall be submitted via the Governor concerned according to the procedure prescribed in an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第百三十七条の二 この法律又はこの法律に基づく命令の規定により農林水産大臣に提出する申請書その他の書類は、農林水産省令で定める手続に従い、都道府県知事を経由して提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 139 Any person who has violated the order pursuant to the provision of paragraph (11), Article 67 (including the case where the same paragraph is applied mutatis mutandis in paragraph (4), Article 68) shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen or a detention or a petty fine. 例文帳に追加
第百三十九条 第六十七条第十一項(第六十八条第四項において準用する場合を含む。)の規定に基づく命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金又は拘留若しくは科料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Cabinet Order shall come into effect as from December 15, 1975; provided, however, that the provision for revising row 8, row 29, row 37, row 48, row 98, row 99, and row 108, and item (i), item (iii), and item (iv) of the Notes of appended table 1 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
この政令は、昭和五十年十二月十五日から施行する。ただし、別表第一の八の項、二九の項、三七の項、四八の項、九八の項、九九の項及び一〇八の項並びに備考第一号、第三号及び第四号の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from January 1, 1987; provided, however, that the provision for revising row 18, row 21, row 44, row 48, row 75, row 120, row 146-2, row 151, row 155 and row 159 of appended table 1 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この政令は、昭和六十二年一月一日から施行する。ただし、別表第一の一八の項、二一の項、四四の項、四八の項、七五の項、一二〇の項、一四六の二の項、一五一の項、一五五の項及び一五九の項の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person who intends to apply for export permission pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949; hereinafter referred to as the "Act") to the Minister of Economy, Trade and Industry: two sets of a written application for export permission following the form prescribed in Appended Table 1; 例文帳に追加
一 外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号。以下「法」という。)第四十八条第一項の規定により経済産業大臣に輸出の許可を申請しようとする者 別表第一で定める様式による輸出許可申請書二通 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A person who intends to apply for export approval for goods listed in the middle column of row 1 of Appended Table 2 of the Order shall submit two sets of an export confirmation following the form prescribed in Appended Table 1-4, in addition to those specified in the provision of paragraph (1), to the Minister of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
4 令別表第二の一の項の中欄に掲げる貨物の輸出承認を申請しようとする者は、第一項の規定によるほか別表第一の四で定める様式による輸出確認書二通を経済産業大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who intends to apply for export approval pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) of the Order (except for that which pertains to item (ii) of the same paragraph) to the Minister of Economy, Trade and Industry: matters to be specified in an application form for export approval available from a file stored in the special-purpose computer; and 例文帳に追加
二 令第二条第一項の規定により経済産業大臣に輸出の承認(同項第二号に係るものを除く。)を申請しようとする者 専用電子計算機に備えられたファイルから入手可能な輸出承認申請様式に記載すべき事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an information provision system, a storage medium and a sales activity method with which the information of each sales activity executed by respective sales bases is unitarily provided and the convenience of customer is improved in the sales activity method performed by providing the sales bases in various places.例文帳に追加
各地に営業拠点を設けて行われる営業活動方法において、これら各営業拠点が実施する各営業活動の情報を一元的に提供し、顧客の便宜を図ることのできる、情報提供システム、記憶媒体および営業活動方法を提供する。 - 特許庁
The electronic control unit of a running supporting device quickens the execution timing of warning or control, and weakens the level of control when information provision is not executed (S4), and quickens the execution timing of control, and weakens the level of control when any warning is not issued (S5).例文帳に追加
運転支援装置の電子制御ユニットは、情報提供が行われていなければ警報及び制御の実施タイミングを早めると共に制御度合いを弱め(S4)、また、警報が行われていなければ制御の実施タイミングを早めると共に制御度合いを弱める(S5)。 - 特許庁
Medical information is recorded in a storage medium 17 carried by a receiving person, and the medical examinee only receives provision of a program 36 for displaying the medical information recorded in the storage medium 17 on the information appliance 21 which the medical examinee oneself uses, via the Internet 14.例文帳に追加
医療情報は受信者が携行する記憶媒体17に記録されており、受診者は、この記憶媒体17に記録された医療情報を自身が使用する情報機器21に表示させるためのプログラム36をインターネット14経由で提供を受けるだけである。 - 特許庁
Since the data providing region is determined corresponding to the data purchasing sum around a standard position, when the data are provided and data provision on the data block region other than the data providing region is regulated, the data can be utilized corresponding to the utilization state by the operator.例文帳に追加
データを提供する際の基準位置を中心にして、データの購入金額に対応するデータ提供領域が決定され、データ提供領域以外のデータ区画領域についてのデータの提供が規制されるので、操作者による利用状況に対応させてデータを利用することができる。 - 特許庁
To provide a recording device which is capable of surely reserving and recording a program which a user desires by efficiently assigning reservation for the recording of programs to a plurality of tuners in the case of the provision of the plurality of tuners for receiving digital broadcasting high-vision broadcasting and standard broadcasting coexist.例文帳に追加
ハイビジョン放送及び標準放送が混在するデジタル放送を受信するチューナを複数備える場合に、番組の記録予約を効率よく複数のチューナに対して割り当て、ユーザが希望する番組の予約記録を確実に行うことができる記録装置を提供する。 - 特許庁
Consequently, a user (owner of ID terminal) having an individual ID and a password registers the provision of various services to the service management company 13, which can provide various services for the user by obtaining position information on the user from the information management company 14.例文帳に追加
これにより、個別ID及びパスワードを有するユーザー(ID端末の所有者)が、サービス管理会社13に各種サービスの提供を登録しておくと、サービス管理会社13は情報管理会社14からユーザーの位置情報を取得して、各種のサービスをユーザーに提供することができる。 - 特許庁
This system has a providing region determination processing means for determining a data providing region, corresponding to a data purchasing sum around the present position changing following the traveling of a vehicle, and a data regulation processing means for regulating data provision on a data block region other than the data-providing region.例文帳に追加
車両の走行に伴い変化する現在地を中心にして、データの購入金額に対応するデータ提供領域を決定する提供領域決定処理手段と、データ提供領域以外のデータ区画領域についてのデータの提供を規制するデータ規制処理手段とを有する。 - 特許庁
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|