Permissionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8117件
However, once the said foreign securities company has been granted the said permission, if it intends to start conducting brokerage services for orders on consignment for overseas customers, supervisors will need to re-examine whether the foreign securities company can appropriately conduct the said business operations. 例文帳に追加
が、当該外国証券業者が当該許可を受けた後に、新たに海外顧客の委託注文の取次ぎ業務を行おうとする場合には、当該業務を適切に行うことができるかについて、改めて審査する必要がある。 - 金融庁
When examining whether or not a foreign securities company is a juridical person of the same type as a company with board of directors as specified under Article 60-3(1)(i)(a) of the FIEA, supervisors shall check the following points based on the application for permission and the attached documents, as well as hearings: 例文帳に追加
金商法第 60条の3第1項第1号イに規定する取締役会設置会社と同種類の法人であるか否かの審査にあたっては、許可申請書、同添付書類及びヒアリングにより次の点を確認するものとする。 - 金融庁
The bakufu collaborated with Imperial Court for the defense of the nation and, in addition to refortifying the Saigoku's defenses, it also received permission to procure personnel and military supplies from the Imperial Court's territories which had previously been outside of the bakufu's control. 例文帳に追加
幕府は朝廷と一体になって、国家鎮護に当たることとし、西国の警固を再強化するとともに、それまで幕府の支配の及ばなかった朝廷側の支配地、本所一円地からの人員・兵粮の調達が認められるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The decisive actions of Ii, provoked a stream of criticism, including action taken by Nariaki TOKUGAWA (the lord of the Mito clan) and Yoshikatsu TOKUGAWA (the lord of the Owari clan), who went to Edo-jo Castle to protest, but they were in fact punished by II for not gaining permission to enter the castle beforehand. 例文帳に追加
こうした井伊の強権的手法には反撥が相次ぎ、徳川斉昭・徳川慶勝(尾張藩主)・松平慶永らは抗議のため登城するが、無断で登城したことを理由に逆に井伊によって謹慎処分を受けることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The both sides reached a settlement as Mochiuji compromised, but they were confronted again in July, 1438, when Mochiuji celebrated coming of age of his legitimate son 賢王丸 without permission of the bakufu, and Norizane fled to Hirai-jo Castle of the Kozuke Province (Gunma Prefecture), a province occupied by a territorial lord, between August and September of the same year. 例文帳に追加
両者は持氏の妥協により和解するが、1438年(永享10年)6月、持氏が嫡子の賢王丸の元服を幕府に無断で行うと再び対立し、憲実は同年8月に分国であった上野国(群馬県)平井城に逃れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While he was in Edo, Kazuemon FUWA, who was exiled from Ako Domain, stated his desire to join the party, and Oishi gave him the permission to return to the Asano clan and become their comrade in front of Takumi no Kami's grave when visiting Sengaku-ji Temple where he rests. 例文帳に追加
またこの際、かつて赤穂藩を追われた不破数右衛門が一党に加えてほしいと参じたため、大石は内匠頭の眠る泉岳寺へ参詣した際に主君の墓前で不破に浅野家への帰参と同志へ加えることの許可を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Effectively, the issue is whether the foot soldier Kichiemon TERASAKA who suddenly disappeared after a raid on the way to visit Naganori's grave in Sengaku-ji Temple, was a deserter or left his fellow soldiers with their permission for some reason. 例文帳に追加
この問題はすなわち討ち入り後、泉岳寺にある長矩の墓に行くまでに突然姿を消した足軽寺坂吉右衛門が、逃亡者であるのか、それとも何らかの理由で同志達の許可を得たうえで離れた者であるのかの問題である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Accordingly, provincial constables of neighboring provinces started seeking approval for the application of "Hanzei," and permission for "Hanzei" spread to the Province of Kawachi (provincial constable: KO no Moronao), the Province of Izumi (provincial constable: the Hosokawa clan), the Province of Iga (provincial constable: Yoshinaga NIKI), the Province of Ise (provincial constable: Yoshinaga NIKKI) and the Province of Shima (provincial constable: Yoshinaga NIKI) by August of the following year. 例文帳に追加
周辺国の守護も半済の適用を求め、翌8月には、河内国(守護:高師直)・和泉国(守護:細川氏)・伊賀国(守護:仁木義長)・伊勢国(守護:仁木義長)・志摩国(守護:仁木義長)へと半済が拡大した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, when the temperature inside the image forming apparatus 1 becomes equal to or under operation permission temperature even before it becomes equal to or under the operation restart temperature, the operation of the printing processing part 12 is restarted according as a user inputs an instruction to restart operation.例文帳に追加
さらに、画像形成装置1の内部の温度が動作再開温度以下になる前であっても、この温度が動作許可温度以下になったときには、ユーザによる動作再開指示の入力に応じて印刷処理部12の動作を再開させる。 - 特許庁
An exhaust temperature adjustment means 36 controls the internal combustion engine 12, and thereby, an upstream exhaust temperature of the oxidation catalyst 16 is adjusted in a determination permission temperature wherein activation is performed when the oxidation catalyst 16 is normal and activation is not performed when the oxidation catalyst 16 is abnormal.例文帳に追加
排気温度調整手段36が、内燃機関12を制御することにより、酸化触媒16の上流側排気温度を、酸化触媒16が正常であると活性化し異常であると活性化しない判定許可温度に調整する。 - 特許庁
The access decision part 31 decides whether or not the user identified by the user ID can access the data identified by the data ID based on the access permission information included in the access right information including the priority information showing the highest priority.例文帳に追加
アクセス判定部31は、ユーザIDによって識別されるユーザがデータIDによって識別されるデータにアクセスできるかを、最も高い優先度を示す優先度情報を含むアクセス権情報に含まれるアクセス可否情報に基づいて判定する。 - 特許庁
An authentication server 3 receives an authentication frame transmitted from the terminal 1, authenticates the terminal 1, and informs a registration information database 22 of an authentication hub 2 about communication permission of the terminal 1 when the authentication is finished.例文帳に追加
認証サーバ3は端末装置1から送信される認証フレームを受信し、端末装置1の認証を行い、その認証が完了すると、認証用ハブ2の登録情報データベース22に対して端末装置1の通信許可を通知する。 - 特許庁
The “Act for Designation and operation of Free Economic Zones,” provides various incentives including permission of establishment and operation of foreign educational institutions and hospitals, foreign language service, foreign currencies, and foreign broadcasting, as well as reduction or exemption of tax, monetary assistance, etc.例文帳に追加
「経済自由区域の指定及び運営に関する法律」に基づいて、経済自由区域では外国教育機関・病院の設立及び運営、外国語サービス、外国貨幣・放送の許容、租税減免、資金支援等のインセンティブを用意している。 - 経済産業省
Her father, Emperor Go-Mizuno was of the Iwakura family and invited Isshi Bunshu who was in the service of Chuwamonin to Sento Imperial Palace to conduct a Buddhist sermon, following which Ume-no-Miya also studied under Isshi before becoming a Buddhist nun in August of 1640 with the retired emperor's permission. 例文帳に追加
父の後水尾上皇は、岩倉家の生まれで中和門院に勤仕していた一糸文守を仙洞御所に招いて法話を講じさせているが、梅宮も一糸に師事して1640年(寛永17年)8月には上皇の許可を得て出家する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture. 例文帳に追加
井上は昭和8年に没し、翌9年に井上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・熊本県知事立会のもと、「三十四代武田流弓馬軍礼故実司家」を相伝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Michizane asks Hossho-bo saying 'After I died without fulfilling my dreams during my life, I think I will obtain the permission from Bonten-taishaku (the highest-rank gods), become thunder, and brutally kill Ason who entrapped me. At that time, you, priest, my teacher will be ordered to come to the Imperial Court, but, please never come.' 例文帳に追加
しかし「この世の望みかなわず死んだ後は、梵天帝釈の許しを得て雷となって自分を陥れた朝臣を蹴殺そうと思う。その折、師の僧正はきっと朝廷に召されるであろうが決して参りたまうな」と道真は頼む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until the normal operation of a control part 43 is made possible after the start of power supply to a power source 44 for control part, an actuator operation permission part 45 inhibits power supply to an actuator 41 from a power source 42 for actuator.例文帳に追加
制御部用電源44に電力の供給が開始された後に制御部43が正常な動作が可能となる以前は、アクチュエータ動作許容部45はアクチュエータ用電源42からアクチュエータ41に電力が供給されることを禁止する。 - 特許庁
The CPU permit interruption by a pulse signal at each specific period T1 (5 ms) and at the same time, disables interruption by pulse signals (2), (3),... until the next interruption permission period when the first pulse signal (1) is inputted in an interruption enable state.例文帳に追加
CPUは所定周期T1(5ms)毎にパルス信号による割込みを許可すると共に、割込み許可の状態において1回目のパルス信号 が入力されると次の割込み許可の時期になるまでパルス信号 , ・・・による割込みを不許可とする。 - 特許庁
Then, when a log-in request based on the user account information previously output from the application terminal 14 is received, an information output to a portable external storage medium is made valid in a time zone equivalent to output permission time zone information (S205 to S208).例文帳に追加
そして、申請端末14から先に払出されたユーザアカウント情報に基づくログイン要求を受信したとき、出力許可時間帯情報に相当する時間帯に可搬型外部記憶媒体への情報出力を有効にする(S205〜S208)。 - 特許庁
When a file to be accessed according to an application to be executed in response to an input event from an operation terminal is judged important in a server, a permission request of accessing the important file by the operation terminal is transmitted to a monitoring terminal.例文帳に追加
サーバにおいて、操作端末からの入力イベントに応じて実行されるアプリに従いアクセス対象となるファイルが重要ファイルと判定されると、操作端末による重要ファイルへのアクセス許可要求が監視端末に送信される。 - 特許庁
The ESN is identified and judged every prescribed time, and if the telephone 10 is picked up while driving the car, the engine start permission signal is not transmitted to the section 107 and the engine is stopped after a prescribed time lapses.例文帳に追加
ESNの識別判断は所定時間毎に行われるため、もし自動車の運転中に携帯電話機10が外されるとエンジンECU部107にエンジン始動許可信号が伝送されなくなり、所定時間後にエンジンは停止する。 - 特許庁
In the state detection method, a state detection mode start signal is input to a state detection section 110 (step S1), and it is determined whether prescribed state detection permission conditions have been established by the state detection section 110 (step S2).例文帳に追加
本実施形態の状態検知方法は、状態検知部110に状態検知モード開始信号を入力し(ステップS1)、状態検知部110で所定の状態検知許可条件が成立しているかの判定を行う(ステップS2)。 - 特許庁
If a communication service charge determined according to the detected traffic state is not higher than a communication service charge of the service grade information, the traffic cost detection/decision/allotment unit 54 transmits a transmission permission to the terminal 10.例文帳に追加
トラフィックコスト検出・判定・割当部54は、検出したトラフィックの状態に基づいて決定した通信サービス利用料金がサービスグレード情報の通信サービス利用料金以下の場合には、端末10に送信許可を送信してその旨を通知する。 - 特許庁
Consequently, it is not necessary to specially provide any register circuit to designate permission/inhibition to the supply of the function block input signal to the function block, and it is not necessary to perform any redundant setting processing in switching the terminal function of the external terminal.例文帳に追加
このため、機能ブロック入力信号の機能ブロックへの供給に対して許可・禁止を指定するレジスタ回路を特別に設ける必要はなく、外部端子の端子機能を切り替える際の冗長な設定処理を不要にできる。 - 特許庁
A user authentication part 111 of a service providing permission device 11 receives user identification information inputted by a user and an IP address from a client 2 and determines whether or not the user is a registered user by collating them with user authentication information 112.例文帳に追加
サービス提供許可装置11のユーザ認証部111は、ユーザにより入力されたユーザ識別情報と、IPアドレスとをクライアント2から受信し、ユーザ認証情報112と照合して、当該ユーザが登録ユーザであるか否かを判定する。 - 特許庁
To provide a lifting device capable of saving a space for the device and reducing the size thereof by improving permission capability to a partial load applied to a lifting fork, of reducing mounting man-hours in installing the device, and of improving the flexibility of a mounting layout.例文帳に追加
昇降フォークに加わる偏荷重に対する許容能力を向上し、装置の省スペース化・小型化を実現し、装置設置時の取付工数の削減及び取付レイアウトの自由度の向上を達成する昇降装置を提供する。 - 特許庁
To provide a method for helping the prevention of collision in an intersection which helps a vehicle to prevent collision without either too much or too little by judging the risk of the collision of vehicles with each other in an intersection part securely in permission of human factors.例文帳に追加
交差点部における車両同士の衝突事故の危険性を、人間的要素を許容して的確に判定し、衝突事故を防止する支援を、車に向けて過不足なく行なう交差点衝突防止支援方法を提供する。 - 特許庁
A digital signal having a control flag concerning permission of temporary copy is input, the digital signal is then recorded temporarily on a recording medium based on the conditions of the control flag and reproduced temporarily from the recording medium based on the conditions of the control flag.例文帳に追加
一時的コピー許可に関する制御フラグを有するディジタル信号を入力し、ディジタル信号を制御フラグの条件に基づき一時的に記録媒体に記録し、制御フラグの条件に基づき一時的に記録媒体から再生する。 - 特許庁
After obtaining such a result of determination, permission for carrying out the failed injector specifying processing for specifying the injector 2, in which a functional failure is generated, is performed by a permitting means to surely specify the failed injector.例文帳に追加
したがって、このような判定結果が得られてから、機能故障が発生しているインジェクタ2を特定するための故障インジェクタ特定処理の実行許可が許可手段によってなされることにより、確実に故障インジェクタを特定することができる。 - 特許庁
When a user copies the book 1, the copy permission information and book information in the RFID tag 10 are read by the image forming apparatus 100, and copy processing is performed in the case where copy is permitted, and an application form for copying is printed in the case where copying is not permitted.例文帳に追加
そして、利用者が書籍1をコピーする際に、RFIDタグ10のコピー許可情報と書籍情報を画像形成装置100で読み取り、コピー許可の場合はコピー処理を行い、不許可の場合はコピー申込み用紙を印字する。 - 特許庁
The act of uploading music files and the like on the internet without permission of the person who holds rights to such files constitutes an infringement of public transmission rights ("koshu soushin ken" in Japanese) and right of making transmittable ("soushin kanouka ken" in Japanese) under the Copyright Law. In other words, this is an infringement of copyrights or rights related thereto. 例文帳に追加
ユーザーが、音楽などのファイルを権利者の許諾を得ずにインターネット上へアップロードする行為は、著作権法上の公衆送信権又は送信可能化権の侵害、すなわち、著作権又は著作隣接権の侵害に当たる。 - 経済産業省
In connection with the aforementioned business, there are a number of websites offering, without permission of the right holder, devices for removing the access control. For this reason, it is held that offering of such devices unjustifiably injures the right holder's interests in collecting consideration for the software. 例文帳に追加
上記にもかかわらず、当該ソフトウェアの権利者に無断で上記制限を回避する手段を提供するインターネットサイトが多数存在しており、このため、当該権利者の対価取得の機会が不当に侵害されていると指摘されている。 - 経済産業省
In order for such public transmission without permission to be approved, the transmitter needs to confirm that the copyrighted work is already made public and that it is disclosed to an extent necessary for the exam, and may become liable to compensate the copyright owner if it is used for profit-oriented purpose. 例文帳に追加
このような無許諾の公衆送信が認められるためには、公表済みの著作物であること、試験の目的上必要な限度内であることが必要であり、営利目的の場合には権利者に補償金を支払う義務を負う。 - 経済産業省
The grant of entry to nurses and care workers is not implemented by lowering entry permission standards, but rather by including nurses and care workers into the category of professionals and engineers eligible for entry.例文帳に追加
ただし、現行の入国許可基準を下げたのではなく、入国を認めることができる専門的・技術的分野に、新たに看護師、介護福祉士を追加したということであって、外国人労働者受入政策の方針を変更したということではない。 - 経済産業省
When connection is confirmed, the information processor 10 sets an access permission range to the information processor 10 corresponding to the sort of authentication information stored in the second recording medium 31, and starts a second program stored in the second recording medium 31.例文帳に追加
接続が確認されたときは第2の記録メディア31に記憶されている認証情報の種類に応じた情報処理装置10へのアクセス許可範囲を設定すると共に、第2の記録メディア31に記憶されている第2のプログラムを起動する。 - 特許庁
A golf score management system is constructed in such a manner that communication terminals are provided in carts 20a to 20c, and a host system 10 repeats the receiving of score data by sending receiving permission instruction to all the carts for each specified time.例文帳に追加
本発明に係るゴルフスコア管理システムは、カート20a〜20cに通信端末装置を設け、ホストシステム10が所定時間毎にすべてのカートに対して受信許可指示を送ることによってスコアデータの受信を繰り返し行うように構成される。 - 特許庁
To provide a shift control device for an automatic transmission, enabling to widen a manual shift possible region of the automatic transmission which can perform automatic shift-up in a manual mode, by ensuring appropriate hysteresis between an automatic up-shift line and a down-shift permission line.例文帳に追加
マニュアルモードで自動シフトアップが可能な自動変速機に対し、自動アップシフト線とダウンシフト許可線との間のヒステリシスを適正化し、手動変速可能領域の拡大を図ることが可能な自動変速機の変速制御装置を提供する。 - 特許庁
(3) With regard to a consensual distribution, the provisions of Article 196(1) and (2) and Article 203 shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "when permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article is granted, without delay" in Article 196(1) shall be deemed to be replaced "in advance," and the phrase "when a notice of the amount of distribution under the provision of Article 201(7) is given" in Article 203 shall be deemed to be replaced with "when permission under the provision of Article 208(1) is granted." 例文帳に追加
3 同意配当については、第百九十六条第一項及び第二項並びに第二百三条の規定を準用する。この場合において、第百九十六条第一項中「前条第二項の規定による許可があったときは、遅滞なく」とあるのは「あらかじめ」と、第二百三条中「第二百一条第七項の規定による配当額の通知を発した時に」とあるのは「第二百八条第一項の規定による許可があった時に」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a liquidator may, with the permission of the court, within the period as set out in paragraph 1 of the preceding Article, make repayments of obligations in respect of claims of small amounts, claims secured by security interests created over the assets of the Partnership in liquidation or other claims that may not harm other creditors even if the obligations are to be repaid. In this case, if there are two or more liquidators, motion for the permission shall be made only upon the consent of all liquidators. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、清算人は、前条第一項の期間内であっても、裁判所の許可を得て、少額の債権、清算中の組合の財産につき存する担保権によって担保される債権その他これを弁済しても他の債権者を害するおそれがない債権に係る債務について、その弁済をすることができる。この場合において、当該許可の申立ては、清算人が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) If the court finds that the inspection or copying relating to the requests listed in each item of paragraph (2) applied by the reading of terms under paragraph (3), or a request under paragraph (4) (including the case of the mutatis mutandis application under the preceding paragraph. The same shall apply hereinafter in this paragraph) is likely to cause substantial detriment to such Company with Board of Directors or its Parent Company or Subsidiary, the court may not grant the permission under paragraph (2) applied by the reading of terms under paragraph (3) or the permission under paragraph (4). 例文帳に追加
6 裁判所は、第三項において読み替えて適用する第二項各号に掲げる請求又は第四項(前項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の請求に係る閲覧又は謄写をすることにより、当該取締役会設置会社又はその親会社若しくは子会社に著しい損害を及ぼすおそれがあると認めるときは、第三項において読み替えて適用する第二項の許可又は第四項の許可をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, even during the period of time under paragraph (1) of the preceding article, a Liquidating Stock Company may, with the permission of the court, perform its obligations relating to claims of minor claims, claims secured by security interests over the assets of the Liquidating Stock Company, or other claims unlikely to be detrimental to other creditors even if performed. In such cases, if there are two or more liquidators, the petition for such permission must be made with the consent of all of the liquidators. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、清算株式会社は、前条第一項の期間内であっても、裁判所の許可を得て、少額の債権、清算株式会社の財産につき存する担保権によって担保される債権その他これを弁済しても他の債権者を害するおそれがない債権に係る債務について、その弁済をすることができる。この場合において、当該許可の申立ては、清算人が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, even during the period of time under paragraph (1) of the preceding article, a Liquidating Membership Company may, with the permission of the court, perform its obligations relating to minor claims, claims secured by security interests over the assets of the Liquidating Membership Company, or other claims unlikely to be detrimental to other creditors even if performed. In such cases, if there are two or more liquidators, the petition for such permission must be made with the consent of all of them. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、清算持分会社は、前条第一項の期間内であっても、裁判所の許可を得て、少額の債権、清算持分会社の財産につき存する担保権によって担保される債権その他これを弁済しても他の債権者を害するおそれがない債権に係る債務について、その弁済をすることができる。この場合において、当該許可の申立ては、清算人が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when a Foreign Securities Broker has violated laws and regulations (including the laws and regulations of a foreign state) or dispositions given by government agencies based on said laws and regulations, or the conditions attached to said permission or to the Registration, etc. granted in the state where its head office is located (meaning a registration equivalent to the registration under Article 29 (including a permission or any other administrative dispositions similar to said registration; hereinafter the same shall apply in Article 60-3(1)(i)(b) and (g)), and when it is found necessary and appropriate for the public interest or protection of investors; or 例文帳に追加
二 法令(外国の法令を含む。)、当該法令に基づく行政官庁の処分又は当該許可若しくはその本店の所在する国において受けている登録等(第二十九条の登録と同種類の登録(当該登録に類する許可その他行政処分を含む。)をいう。第六十条の三第一項第一号ロ及びトにおいて同じ。)に付された条件に違反した場合において、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An application for permission, authorization or any other disposition equivalent thereto or notification or any other act that, at the time when this Act comes into effect, has been filed with or taken against the Prime Minister, the Director-General of the Agency of Home Affairs or the National Fire Defense Headquarters pursuant to the respective Act prior to revision by this Act shall be deemed to be the application for permission, authorization or any other disposition equivalent thereto or notification or any other act that has been filed with or taken against the Minister of Home Affairs or the Fire and Disaster Management Agency pursuant to the corresponding provisions of the respective Act revised by this Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現にこの法律による改正前のそれぞれの法律の規定により内閣総理大臣若しくは自治庁長官又は国家消防本部に対してした許可、認可その他これらに準ずる処分の申請、届出その他の行為は、この法律による改正後のそれぞれの法律の相当規定に基づいて、自治大臣又は消防庁に対してした許可、認可その他これらに準ずる処分の申請、届出その他の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Permission or any other disposition rendered by, or a notification received by, a municipal mayor pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act") in relation to a facility for handling the conveyance of hazardous materials through piping, which falls under the handling facility for transfer specified in Article 11, paragraph (1), item (iv) of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act"), shall be deemed as permission or any other disposition rendered by, or a notification received by, the prefectural governor or the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of the corresponding provisions of the new Act. 例文帳に追加
2 改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定により、配管によつて危険物の移送の取扱いを行う取扱所のうち改正後の消防法(以下「新法」という。)第十一条第一項第四号に掲げる移送取扱所に該当するものについて市町村長がした許可その他の処分又は受理した届出は、新法の相当規定に基づいて都道府県知事又は自治大臣がした許可その他の処分又は受理した届出とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) No defense counsel other than the chief defense counsel and deputy chief defense counsel may file a motion, file a request, ask a question, conduct an examination, or make a statement without the permission of the presiding judge or a judge and without the consent of the chief defense counsel or deputy chief defense counsel; provided, however, that this shall not apply to a request for permission to copy articles of evidence, a request for the delivery of a copy or an extract of a written judicial decision or of a record containing a judicial decision, or the statement of an opinion made after the examination of evidence on a trial date. 例文帳に追加
2 主任弁護人及び副主任弁護人以外の弁護人は、裁判長又は裁判官の許可及び主任弁護人又は副主任弁護人の同意がなければ、申立、請求、質問、尋問又は陳述をすることができない。但し、証拠物の謄写の許可の請求、裁判書又は裁判を記載した調書の謄本又は抄本の交付の請求及び公判期日において証拠調が終つた後にする意見の陳述については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any aircraft having the nationality of a Contracting State, which is used by any foreign state, any public entity or any equivalent of a foreign state, and any aircraft having the nationality of any foreign state other than a Contracting State (except any aircraft which is used for the concerned services by any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2) shall, when it engages in a flight listed in any item of the preceding paragraph, obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
2 締約国の国籍を有する航空機であつて外国、外国の公共団体又はこれに準ずるものの使用するもの及び締約国以外の外国の国籍を有する航空機(外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機を除く。)は、前項各号に掲げる航行を行う場合には、国土交通大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a heat supply operator that has obtained permission under Article 7, paragraph (1) does not commence its business within the period designated under Article 6, paragraph (1) applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (4) (or, if the period has been extended under Article 6, paragraph (3) applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (4), the extended period) in the new service area, or make a change to the matter listed in Article 4, paragraph (1), item (iii) within the said period, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the permission. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、第七条第一項の許可を受けた熱供給事業者が同条第四項において準用する第六条第一項の規定により指定された期間(第七条第四項において準用する第六条第三項の規定による延長があつたときは、延長後の期間)内にその増加する供給区域において事業を開始せず、又はその期間内に第四条第一項第三号の事項を変更しないときは、その許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The portable terminal has a means of inputting whether to omit user permission acknowledgement when data are transmitted to the communication server within the predetermined scope, thereafter, on the user permission acknowledgement screen.例文帳に追加
同意確認画面上において、以後、所定のスコープの範囲内において通信サーバに対するデータ送信の際に同意確認を省略するか否かを入力させるための手段、ならびに同意確認画面において、実行の同意が確認されかつ以後、所定のスコープの範囲内において同意確認を省略する旨の入力が行われた場合には、以後、所定のスコープの範囲内のマルチメディアコンテンツを提示している間は、データ送信を実行する際にユーザに実行の同意を確認するための同意確認画面を提示させないようにさせる手段を備えてる。 - 特許庁
Article 26 (1) When individuals, who under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article conduct surveys or investigations by entering land in the possession of other individuals, intend under absolute necessity to fell or remove plants, fences, etc. impeding them (hereinafter referred to as "obstacles"), to conduct test drilling or boring of the land or to fell or remove obstacles for that purpose (hereinafter referred to as "test drilling etc."), if they cannot obtain the consent of the owners and possessors of the obstacles or land, they may fell or remove the obstacles by obtaining the permission of the Mayors of the municipalities that have jurisdiction over the land on which the obstacles are located, or they may conduct test drilling etc. by obtaining the permission of the Prefectural governors that have jurisdiction over said land. In such cases, when the Mayors of municipalities are in the process of giving permission, they must provide the owners and possessors of the obstacles an opportunity in advance to express their opinions; and when prefectural governors are in the process of getting permission, they must provide the owners and possessors of the obstacles an opportunity in advance to express their opinions. 例文帳に追加
第二十六条 前条第一項の規定により他人の占有する土地に立ち入つて測量又は調査を行なう者は、その測量又は調査を行なうにあたり、やむを得ない必要があつて、障害となる植物若しくはかき、さく等(以下「障害物」という。)を伐除しようとする場合又は当該土地に試掘若しくはボーリング若しくはこれらに伴う障害物の伐除(以下「試掘等」という。)を行なおうとする場合において、当該障害物又は当該土地の所有者及び占有者の同意を得ることができないときは、当該障害物の所在地を管轄する市町村長の許可を受けて当該障害物を伐除し、又は当該土地の所在地を管轄する都道府県知事の許可を受けて当該土地に試掘等を行なうことができる。この場合において、市町村長が許可を与えようとするときは障害物の所有者及び占有者に、都道府県知事が許可を与えようとするときは土地又は障害物の所有者及び占有者に、あらかじめ、意見を述べる機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|