Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Petition」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Petition」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Petitionの意味・解説 > Petitionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Petitionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2365



例文

Article 21 (1) Where a document under paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as a "written petition for commencement of bankruptcy proceedings") does not state the matters prescribed in said paragraph, a court clerk shall specify a reasonable period and make a disposition to order that such defect should be corrected within that period. The same shall apply where fees for petition for commencement of bankruptcy proceedings required under the provisions of the Act on Costs of Civil Procedure (Act No. 40 of 1971) are not paid. 例文帳に追加

第二十一条 前条第一項の書面(以下この条において「破産手続開始の申立書」という。)に同項に規定する事項が記載されていない場合には、裁判所書記官は、相当の期間を定め、その期間内に不備を補正すべきことを命ずる処分をしなければならない。民事訴訟費用等に関する法律(昭和四十六年法律第四十号)の規定に従い破産手続開始の申立ての手数料を納付しない場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 A person who has filed a petition for commencement of bankruptcy proceedings may withdraw the petition only prior to an order of commencement of bankruptcy proceedings is made. In this case, after a stay order under the provision of Article 24(1), comprehensive prohibition order, temporary restraining order under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, provisional administration order prescribed in Article 91(2) or temporary restraining order under the provision of Article 171(1) is issued, permission of the court shall be required. 例文帳に追加

第二十九条 破産手続開始の申立てをした者は、破産手続開始の決定前に限り、当該申立てを取り下げることができる。この場合において、第二十四条第一項の規定による中止の命令、包括的禁止命令、前条第一項の規定による保全処分、第九十一条第二項に規定する保全管理命令又は第百七十一条第一項の規定による保全処分がされた後は、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a Protection Order is issued, and it is known that the petitioner has sought counseling or has requested assistance or protection from the personnel at a Spousal Violence Counseling and Support Center and the Written Petition includes matters listed in Article 12, paragraph 1, item 5 (a) to (d) pertaining to the said fact, the clerk of the court shall promptly notify the gist and contents of the protection order to the chief of the Spousal Violence Counseling and Support Center whose name is entered in the said Written Petition (in cases where the names of more than two Spousal Violence Counseling and Support Centers are entered in the Written Petition, the last one entered where the petitioner sought counseling or asked for assistance or protection from the personnel). 例文帳に追加

4 保護命令を発した場合において、申立人が配偶者暴力相談支援センターの職員に対し相談し、又は援助若しくは保護を求めた事実があり、かつ、申立書に当該事実に係る第十二条第一項第五号イからニまでに掲げる事項の記載があるときは、裁判所書記官は、速やかに、保護命令を発した旨及びその内容を、当該申立書に名称が記載された配偶者暴力相談支援センター(当該申立書に名称が記載された配偶者暴力相談支援センターが二以上ある場合にあっては、申立人がその職員に対し相談し、又は援助若しくは保護を求めた日時が最も遅い配偶者暴力相談支援センター)の長に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kaneyuki was admired as having the best penmanship at the time, so he was in charge of making a clean copy of Iki (the document given to a person when a rank was conferred on him) and Johyobun (the petition to the Emperor), and also in charge of writing Ganmon (the Imperial prayer document for a blessing) and the letters on Shikishigata (the colored, square-shaped paper inscribed with verses) and the letters in the frame held at the gate, etc. 例文帳に追加

当時第一の手書きと称され、位記(位を授ける際に与える文書)や上表文の清書、願文(祈願の意を表す文書)の執筆、色紙形や門に掲げる額の揮毫などを担当した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The applicant and interested persons have the right to petition about the information search under the application on industrial model for determining the technical level in comparison with which the estimation of the newness of the industrial model can be carried out. 例文帳に追加

特許請求された実用新案が新規であるか否かを決定するために,出願人又は利害関係人は,当該実用新案出願の技術水準を判断するための情報調査を行うよう請求することができる。 - 特許庁


例文

The patent-holder can submit to the patent body for the official publication the petition on granting the right to use the invention, industrial model or industrial design to any person on the terms of general, not exclusive license (further, open license). 例文帳に追加

特許権者は,発明,実用新案又は意匠を一般的かつ非独占的ライセンス条件に基づいて使用する権利を何人に対しても許諾すること(以下「オープンライセンス」という)を公告するよう特許庁に請願することができる。 - 特許庁

The Committee may immediately order, upon filing the petition, the taking of precautionary and provisional measures against the defendant, provided that the plaintiff furnishes the guarantees determined by the Committee to protect the defendant's right if the action is not proven.例文帳に追加

委員会は,請願書が提示されたときは,直ちに,被告に対して予防的かつ暫定的な処置をることを命じことができる。ただし,敗訴のときに被告の権利を守るために委員会が決定る担保を,原告が供託することを条件とする。 - 特許庁

The president of the competent court dealing with the merits of the case may, at the request of any interested party and on petition, order one or more of the appropriate conservatory measures to ensure the payment of the decided fines or damages. 例文帳に追加

利害関係人の要請又は提訴により、訴訟の利益を処理する管轄裁判所長は、決定した罰金又は損害賠償の支払を確定するために相応しい1 又は複数の実施可能な手段を命令することができる。 - 特許庁

An appeal shall be filed within 60 days from the day following notification of the decision taken by the Administrative Trademark Committee and shall be effected by the submission of the petition to the office of the Secretary to the Administrative Trademark Committee. 例文帳に追加

審判請求は,行政商標委員会の決定が通知された日の翌日から起算して60日以内に行わなければならず,また行政商標委員会の書記室宛に訴状を提出することによって効力を生じるものとする。 - 特許庁

例文

The prescribed application fee must be paid and the application must be filed in accordance with the regulations by the inventor or the inventor’s legal representative and the application must contain a petition and a specification of the invention. 例文帳に追加

所定の出願手数料を納付しなければならず,かつ,出願は規則に従って発明者又はその法律上の代表者によりされなければならず,更に出願は願書及び発明を記載した明細書を含まなければならない。 - 特許庁

例文

Article 219 The bankrupt who is a juridical person, in order to file a petition set forth in paragraph (1) of the preceding Article, shall perform the procedure for maintaining its juridical personality in advance by complying with the provisions concerning the amendment of articles of incorporation or other basic articles, and if the bankrupt is an incorporated foundation, by obtaining approval of the competent government agency. 例文帳に追加

第二百十九条 法人である破産者が前条第一項の申立てをするには、定款その他の基本約款の変更に関する規定に従い、あらかじめ、当該法人を継続する手続をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 222 (1) A petition for commencement of bankruptcy proceedings under the provisions of this Act against the inherited property may be filed only if the decedent's domicile as of the time of commencement of inheritance or property that belongs to the inherited property exists in Japan. 例文帳に追加

第二百二十二条 相続財産についてのこの法律の規定による破産手続開始の申立ては、被相続人の相続開始の時の住所又は相続財産に属する財産が日本国内にあるときに限り、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加

3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If no agreement is reached within thirty days from the Effective Day on the determination of the price of the shares, the shareholders or the Stock Company may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period. 例文帳に追加

2 株式の価格の決定について、効力発生日から三十日以内に協議が調わないときは、株主又は株式会社は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2), with respect to a Liquidating Stock Company that has fallen under the cases listed in item (ii) or item (iii) of Article 475, the court shall appoint the liquidator in response to a petition by the interested parties. 例文帳に追加

4 第一項及び第二項の規定にかかわらず、第四百七十五条第二号又は第三号に掲げる場合に該当することとなった清算株式会社については、裁判所は、利害関係人の申立てにより、清算人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 498 The court may, in response to a petition or ex officio, order the parties to a lawsuit to submit Balance Sheets under paragraph (1) of Article 194 and annexed detailed statements thereof, in whole or in part. 例文帳に追加

第四百九十八条 裁判所は、申立てにより又は職権で、訴訟の当事者に対し、第四百九十四条第一項の貸借対照表及びその附属明細書の全部又は一部の提出を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 514 In cases where a petition for the commencement of special liquidation has been filed, if the court finds that there are grounds that warrant the commencement of special liquidation, the court shall order the commencement of special liquidation, except in cases falling under any of the following: 例文帳に追加

第五百十四条 裁判所は、特別清算開始の申立てがあった場合において、特別清算開始の原因となる事由があると認めるときは、次のいずれかに該当する場合を除き、特別清算開始の命令をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court may dismiss supervisors in response to the petition by interested parties or ex officio if the supervisors fail to supervise the management of the business and assets of the Liquidating Stock Company properly or there otherwise are significant grounds to do so. 例文帳に追加

2 裁判所は、監督委員が清算株式会社の業務及び財産の管理の監督を適切に行っていないとき、その他重要な事由があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、監督委員を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2), with respect to a Liquidating Membership Company that has fallen under the cases listed in item (ii) or (iii) of Article 644, the court shall appoint a liquidator in response to a petition by the interested parties. 例文帳に追加

4 第一項及び第二項の規定にかかわらず、第六百四十四条第二号又は第三号に掲げる場合に該当することとなった清算持分会社については、裁判所は、利害関係人の申立てにより、清算人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A case pertaining to a petition to the court filed under the provisions of this Act after the termination of a trustee's duty as trustee and prior to the assumption of the office by a new trustee shall be subject to the jurisdiction of the district court having jurisdiction over the address of the former trustee. 例文帳に追加

3 受託者の任務の終了後新受託者の就任前におけるこの法律の規定による裁判所に対する申立てに係る事件は、前受託者の住所地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In order to file the application under the proviso to paragraph (1), the written application shall be filed with the warden of the penal institution, the chief probation officer or a prosecutor authorized to submit the petition of special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence pertaining to the application. 例文帳に追加

4 第一項ただし書の願いをするには、願書をその願いに係る特赦、減刑又は刑の執行の免除について上申をすることができる刑事施設若しくは保護観察所の長又は検察官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-14 (1) When it has become apparent during the liquidation process that the properties of a Financial Instruments Membership Corporation are not sufficient to fully pay its debts, a liquidator shall immediately file a petition for the commencement of bankruptcy proceedings and shall make a public notice to that effect. 例文帳に追加

第百条の十四 清算中に金融商品会員制法人の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになつたときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをし、その旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When there is counsel for the suspect, the petition prescribed in paragraph (1) may be made only when the suspect gives the consent prescribed in paragraph (2) and when his/her counsel also gives consent or reserves giving consent to the case being tried by a speedy trial procedure. 例文帳に追加

4 被疑者に弁護人がある場合には、第一項の申立ては、被疑者が第二項の同意をするほか、弁護人が即決裁判手続によることについて同意をし又はその意見を留保しているときに限り、これをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-6 (1) The examination of the opposition to registration shall be conducted by documentary examination; provided, however, that where a petition is filed by the holder of trademark right, the opponent, an intervenor or ex officio, the chief trial examiner may decide to conduct the proceedings by oral examination. 例文帳に追加

第四十三条の六 登録異議の申立てについての審理は、書面審理による。ただし、審判長は、商標権者、登録異議申立人若しくは参加人の申立てにより、又は職権で、口頭審理によるものとすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-10 (1) In the case where it has become apparent during the liquidation procedure that the assets of the vocational training corporation are not sufficient to pay off its debts, the liquidator shall immediately file a petition for the commencement of bankruptcy proceedings and give public notice to that effect. 例文帳に追加

第四十一条の十 清算中に職業訓練法人の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになつたときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをし、その旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) With regard to a disposition by the court clerk on a petition filed under paragraph (2) or paragraph (5), an objection may be filed with the court to which such court clerk belongs within an unextendable period of one week from the day on which notice of the disposition was received. 例文帳に追加

8 第二項又は第五項の申立てについてされた裁判所書記官の処分に対しては、その告知を受けた日から一週間の不変期間内に、その裁判所書記官の所属する裁判所に異議を申し立てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) A certificate of execution shall be granted, upon petition, by a court clerk of the court in which the record of the case exists in the case of a title of obligation other than an execution deed, and by the notary preserving the original of the execution deed in the case of an execution deed. 例文帳に追加

第二十六条 執行文は、申立てにより、執行証書以外の債務名義については事件の記録の存する裁判所の裁判所書記官が、執行証書についてはその原本を保存する公証人が付与する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The expenses required for the petition set forth in paragraph (1) or the execution of an order under the provisions of said paragraph (excluding item (i)) (including the expenses required for retention of real property) shall be treated as administrative expenses in the compulsory auction procedure against such real property. 例文帳に追加

10 第一項の申立て又は同項(第一号を除く。)の規定による決定の執行に要した費用(不動産の保管のために要した費用を含む。)は、その不動産に対する強制競売の手続においては、共益費用とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When there has been a change in circumstances, an execution court may, upon petition, permit a seizure of movables of which seizure had been rescinded pursuant to the provisions of the preceding paragraph or order rescission of all or part of a seizure under the provisions of said paragraph. 例文帳に追加

2 事情の変更があつたときは、執行裁判所は、申立てにより、前項の規定により差押えが取り消された動産の差押えを許し、又は同項の規定による差押えの全部若しくは一部の取消しを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When there has been a change in circumstances, an execution court may, upon petition, seize a claim for which an order of seizure had been revoked pursuant to the provisions of the preceding paragraph or revoke all or part of an order of seizure under the provisions of said paragraph. 例文帳に追加

2 事情の変更があつたときは、執行裁判所は、申立てにより、前項の規定により差押命令が取り消された債権を差し押さえ、又は同項の規定による差押命令の全部若しくは一部を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of Article 74(1) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to a disposition made by a court clerk on a petition for a disposition on seizure. In this case, the provisions of paragraph (3), the preceding paragraph, and paragraph (3) of said Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

5 民事訴訟法第七十四条第一項の規定は、差押処分の申立てについての裁判所書記官の処分について準用する。この場合においては、第三項及び前項並びに同条第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 153(3) to (5) shall apply mutatis mutandis to cases where the petition set forth in the preceding two paragraphs has been filed. In this case, the term "an order of seizure" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "a disposition of seizure." 例文帳に追加

3 第百五十三条第三項から第五項までの規定は、前二項の申立てがあつた場合について準用する。この場合において、同条第四項中「差押命令」とあるのは、「差押処分」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the petition set forth in the preceding paragraph has been filed by clarifying the type of order prescribed in said paragraph, the execution court shall transfer the case to the procedure of execution against a claim at the district court having jurisdiction over the location of the execution court. 例文帳に追加

2 前項に規定する命令の種別を明らかにしてされた同項の申立てがあつたときは、執行裁判所は、その所在地を管轄する地方裁判所における債権執行の手続に事件を移行させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When the petitioner was unable to obtain full performance of said monetary claim in the procedure of liquidating distribution, etc. (excluding a procedure that was terminated by at least six months prior to the day of filing the petition) in compulsory execution or exercise of a security interest 例文帳に追加

一 強制執行又は担保権の実行における配当等の手続(申立ての日より六月以上前に終了したものを除く。)において、申立人が当該金銭債権の完全な弁済を得ることができなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

During his stay in Kyoto around the end of the Tokugawa shogunate, his closest friends were Kinjiro IJUIN, who died in the war at Fushimi, Juro KIMOTSUKI, who died in the war in Ueno, and Yaichiro NAGAYAMA, as well as Hiroshi (Oshu) NAKAI, a unique personality, who obtain the petition to transfer power back to the Emperor. 例文帳に追加

幕末京都時代にもっとも親しかったのは、伏見で戦死した伊集院金二郎、上野で戦死した肝付十郎、そして永山弥一郎だったが、異色の友人として大政奉還建白書に手を入れた中井弘(桜洲)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On Msy10, before this incident, Kuniomi attended the Daimyo-gyoretsu (feudal lord's costumed procession) in order to submit a petition to Narihiro KURODA (a lord of Fukuoka Domain who passed by Osaka-jo Castle on the way to his compulsory residence in Edo) complaining about the disturbances and asking for cooperation in raising an army. 例文帳に追加

国臣はこれより前の4月12日に参勤交代の途上で大坂の近くまで来ていた福岡藩主黒田斉溥へ情勢の不穏と、挙兵への協力を訴える嘆願を提出すべく、大名行列に出頭していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tachibana-wan Bay was originally called Chijiwa-nada Open Sea or Chijiwa-wan Bay, but in 1919 when TACHIBANA's statue was constructed in Chijiwa-cho (present Chijiwa-cho, Unzen City, Nagasaki Prefecture), the persons concerned submitted a petition to change the denomination of Chijiwa-nada Open Sea to Tachibana-wan Bay. 例文帳に追加

なお、橘湾は元々は千々石灘あるいは千々石湾と呼ばれていたものを、1919年橘の像が千々石町(現在の雲仙市千々石町)に建立された際、関係者が千々石灘の名称を橘湾と変更するよう申請した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 18 A summary court, even where a suit is subject to its jurisdiction, upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to the district court that has jurisdiction over the location of such summary court when it finds it appropriate. 例文帳に追加

第十八条 簡易裁判所は、訴訟がその管轄に属する場合においても、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部をその所在地を管轄する地方裁判所に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Upon the request made under the provision of the preceding paragraph, the court, except where it is obvious that the petition for an order to submit a document is groundless, may request the holder of the document to clarify the matters set forth in the second sentence of said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定による申出があったときは、裁判所は、文書提出命令の申立てに理由がないことが明らかな場合を除き、文書の所持者に対し、同項後段の事項を明らかにすることを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 234 When the court finds that there are circumstances under which, unless the examination of evidence is conducted in advance, it would be difficult to examine the evidence, it may conduct an examination of the evidence pursuant to the provisions of this Chapter upon petition. 例文帳に追加

第二百三十四条 裁判所は、あらかじめ証拠調べをしておかなければその証拠を使用することが困難となる事情があると認めるときは、申立てにより、この章の規定に従い、証拠調べをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A petition for the preservation of evidence, before the filing of an action, shall be filed with the district court or summary court that has jurisdiction over the residence of the person who is to be examined or person who holds the document in question or the location of the subject of a observation. 例文帳に追加

2 訴えの提起前における証拠保全の申立ては、尋問を受けるべき者若しくは文書を所持する者の居所又は検証物の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 259 (1) With regard to a judgment concerning a claim on a property right, the court, when it finds it necessary, upon petition or by its own authority, may declare that provisional execution may be enforced with or without security. 例文帳に追加

第二百五十九条 財産権上の請求に関する判決については、裁判所は、必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、担保を立てて、又は立てないで仮執行をすることができることを宣言することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 275 (1) With regard to a civil dispute, a party may file a petition for settlement with the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the opponent, by indicating the object and statement of claim as well as the actual circumstances of the dispute. 例文帳に追加

第二百七十五条 民事上の争いについては、当事者は、請求の趣旨及び原因並びに争いの実情を表示して、相手方の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所に和解の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The presiding judge may, upon petition or by his/her own authority, limit a question asked in any of the examinations listed in the items of the preceding paragraph, if he/she finds that said question relates to a matter other than the matters specified in the items of said paragraph and is inappropriate. 例文帳に追加

2 裁判長は、前項各号に掲げる尋問における質問が同項各号に定める事項以外の事項に関するものであって相当でないと認めるときは、申立てにより又は職権で、これを制限することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 201 The presiding judge of the final appellate court or of the Supreme Court, in cases where a petition for acceptance of a final appeal has been filed, may specify a reasonable period and direct the appellee of the final appeal or the opponent to submit a written answer. 例文帳に追加

第二百一条 上告裁判所又は上告受理の申立てがあった場合における最高裁判所の裁判長は、相当の期間を定めて、答弁書を提出すべきことを被上告人又は相手方に命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (3), with regard to a Specific Purpose Company in Liquidation that has come to fall under the cases listed in Article 164(ii), the court shall appoint the liquidator in response to a petition filed by an interested party. 例文帳に追加

5 第一項及び第三項の規定にかかわらず、第百六十四条第二号に掲げる場合に該当することとなった清算特定目的会社については、裁判所は、利害関係人の申立てにより、清算人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If no trustee is appointed in the case prescribed in paragraph (1) or if no provisional administrator is appointed in the case prescribed in the preceding paragraph, a rehabilitation creditor may also file a petition set forth in paragraph (1) or the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 第一項に規定する場合において管財人が選任されていないとき、又は前項に規定する場合において保全管理人が選任されていないときは、再生債権者も、第一項又は前項の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 189 (1) Where an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, if any of the grounds set forth in the following items exist, the court, upon the petition of a rehabilitation creditor, may make an order of revocation of the rehabilitation plan: 例文帳に追加

第百八十九条 再生計画認可の決定が確定した場合において、次の各号のいずれかに該当する事由があるときは、裁判所は、再生債権者の申立てにより、再生計画取消しの決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who is offering Electronic Mail Services may, when the person finds that Electronic Mail has been sent to Fictitious Electronic Mail Addresses in violation of the provisions of Article 5, petition the Minister to take proper measures. 例文帳に追加

2 電子メール通信役務を提供する者は、第五条の規定に違反して架空電子メールアドレスをそのあて先とする電子メールの送信がされたと認めるときは、総務大臣に対し、適当な措置をとるべきことを申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 30 (1) Where a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed, the court, when it finds a fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings, shall make an order of commencement of bankruptcy proceedings, except in any of the cases listed in the following items: 例文帳に追加

第三十条 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった場合において、破産手続開始の原因となる事実があると認めるときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、破産手続開始の決定をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS