Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Petition」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Petition」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Petitionの意味・解説 > Petitionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Petitionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2365



例文

(2) A petition for bankruptcy claim assessment shall be filed within an unextendable period of one month from the last day of the ordinary period for investigation or special period for investigation for the denied/disputed bankruptcy claim or from the ordinary date for investigation or special date of investigation for said claim. 例文帳に追加

2 破産債権査定申立ては、異議等のある破産債権に係る一般調査期間若しくは特別調査期間の末日又は一般調査期日若しくは特別調査期日から一月の不変期間内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 126 (1) A person who disagrees with an order on a petition for bankruptcy claim assessment may file an action to oppose (hereinafter referred to as an "action to oppose bankruptcy claim assessment") within an unextendable period of one month after the day on which the person received the service of the order. 例文帳に追加

第百二十六条 破産債権査定申立てについての決定に不服がある者は、その送達を受けた日から一月の不変期間内に、異議の訴え(以下「破産債権査定異議の訴え」という。)を提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where an order on the petition set forth in paragraph (1) and a judicial decision on immediate appeal set forth in the preceding paragraph are made, the written order/decision shall be served upon the parties concerned. In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

4 第一項の申立てについての決定及び前項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Each clan usually had more than one person ranked Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) at any time, and it is considered that a person trying to newly acquire a post of government official submitted a request called moshibumi (general term for a request or petition submitted by a lower authority to a higher) to uji no choja, and uji no choja selected an eligible person. 例文帳に追加

各氏とも正六位上の者は常に複数いるのが通常であり、新たな官途を得んとする者は、氏長者に対して申文という申請書を提出、氏長者がそのうちから適任者を選考したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kokuzekomoku was a petition that Hirobumi ITO who was a governor of Hyogo Prefecture submitted it with three executives of Prefecture (Nobuyuki NAKAJIMA, Mitsuaki TANAKA, Noriyuki GA) and Finance officer/ judge, Munemitsu MUTSU who was in Osaka. 例文帳に追加

国是綱目(こくぜこうもく)は、明治2年(1869年)1月に当時の兵庫県知事であった伊藤博文が、県幹部3名(中島信行・田中光顕・何礼之)及び大阪に赴任中の会計官権判事の陸奥宗光とともに提出した建白書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Cho was at first a kind of document used in kushikiryo (according to he Ritsuryo system) when a low- or medium-ranked government official higher than sakan submitted a petition to a higher government official, it was later used as texts exchanged between the office of Monastic affairs or Buddhist temples and a government official. 例文帳に追加

牒は、公式令(律令制)においては主典以上の官人が官司に対して上申する際に用いられる文書形式であったが、後に僧綱や寺社と官司とが文書の遣り取りを行う際にも用いられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially, Nanto Kofuku-ji Temple and Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, which were praised as "Nanto-Hokurei" (the South capital and the North mountain), were frequenters of the direct petition; Jinin of Kasuga and Hiyoshi, which were under jurisdiction of the temples, entered Kyoto, serving their mikoshi (portable shrine carried in festivals), and urged the Imperial Court to dismiss or exile Kokushi. 例文帳に追加

特に「南都北嶺」と並び称された南都興福寺と比叡山延暦寺は強訴の常連で、傘下の春日・日吉神人は春日の神木・日吉の神輿を奉じて入京し、朝廷に国司の解任・配流を迫った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this period, a plan to return land and people to the emperor was set by a petition from major clans Satsuma, Chofu, Tosa and Hizen, and was actually carried out in September, by returning land (called hanto) and people (family register) to the government, transforming the lord of domain (daimyo [Japanese feudal lord]) to chihanjis (modern-day governors), and separating vassals from each clan. 例文帳に追加

その間、薩摩・長州・土佐・肥前藩の建白により版籍奉還が企図され、同年9月諸藩の藩主(大名)は領地(版図)および人民(戸籍)を政府へ返還、大名は知藩事となり、家臣とも分離された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In January 1869 in the next year, Satsuma domain, Choshu domain, Tosa domain, and Hizen domain submitted a petition and in May, an inquiry was held at Jokyoku (a law-making body) and Kogisho, (the lower house) followed by the execution and declaration of the han domain system in September. 例文帳に追加

翌明治2年(1869年)1月に新政府樹立に貢献した薩摩藩、長州藩、土佐藩、肥前藩が建白書を提出し、同年5月には上局、公議所において諮問が行われて実施され、同年9月には藩制布告が行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

What we have already discussed are the reasons why we need a Minsen Giin (elected assembly) today and what we have been suggesting is that it is a natural process to establish a Minsen Giin as our people are evolved enough and we have not brought this petition to exclude the bureaucrats, who are refusing our movement, but they are welcome to give their views on this matter. 例文帳に追加

臣等既ニ已ニ今日我国民撰議院ヲ立テズンバアル可カラザルノ所以、及今日我国人民進歩ノ度能ク斯議院ヲ立ルニ堪ルコトヲ弁論スル者ハ、則有司ノ之ヲ拒ム者ヲシテ口ニ藉スル所ナカラシメントスルニハ非ラズ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In May 1879, Torin MATSUMOTO, the chief priest of Kencho-ji Temple, submitted a petition for mitigation of a penalty to Yasushi NOMURA, the Governor of Kanagawa Prefecture, together with Kozen IMAKITA, the chief priest of Engaku-ji Temple, and Sonkei TAA, the chief priest of Shojoko-ji Temple (also known as Yugyo-ji Temple in Fujisawa). 例文帳に追加

1879年(明治12年)5月、建長寺住職の松本等隣は、円覚寺住職の今北洪川、清浄光寺(藤沢・遊行寺)住職の他阿尊敬とともに神奈川県令野村靖宛に減刑の「嘆願書」を提出。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The roughness in the pictures hints that they were painted by local painters, but they are highly appreciated as important materials for the study of folklore and religious history and the pictures of rice planting, where the cultivation by buffalos and the scene of sohei goso (direct petition by priest soldier) and so on are painted, are widely known. 例文帳に追加

絵の荒さから地方画師の制作が指摘されているが、民俗学、宗教史研究の上で貴重な資料として高い評価を得ており、牛耕の様子が描かれている田植図、僧兵強訴などの場面が広く知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sec.98 Form and Contents of Petition The petition for compulsory licensing must be in writing, verified by the petitioner and accompanied by payment of the required filing fee. It shall contain the name and address of the petitioner as well as those of the respondents, the number and date of issue of the patent in connection with which compulsory license is sought, the name of the patentee, the title of the invention, the statutory grounds upon which compulsory license is sought, the ultimate facts constituting the petitioner’s cause of action, and the relief prayed for.例文帳に追加

第98条 申請の様式及び内容 強制ライセンス許諾の申請は,申請者が宣誓し,かつ,所定の手数料の納付を伴った書面によりしなければならない。書面には,申請者及び同伴者の名称及び住所又は居所,強制ライセンスを求める特許の番号及び付与日,特許権者の名称,発明の名称,強制ライセンスを求める法上の理由,申請者の申請要因を構成する主要事実並びに果たすべき救済を記載しなければならない。 - 特許庁

Upon filing of a petition, the Director shall forthwith serve notice of the filing thereof upon the patent owner and all persons having grants or licenses, or any other right, title or interest in and to the patent and invention covered thereby as appears on the record in the Office, and of notice of the date of hearing thereon, on such persons and petitioner. The resident agent or representative appointed in accordance with Section 33 of the IP Code, shall be bound to accept service of notice of the filing of the petition within the meaning of this Section.例文帳に追加

局長は,申請があったときは,庁の記録にある特許所有者,並びに当該特許及び当該特許の対象である発明について権利,ライセンスその他の権利,権原又は利益を有する者すべてに申請があった旨の通知を直ちに送達し,かつ,これらの者及び申請人に審理の日の通知を送達する。IP法第33条に基づいて選任された国内に居住する代理人は,本条にいう申請があった旨の通知の送達を受領しなければならない。 - 特許庁

Article 76 (1) In order to withdraw a petition for a compulsory auction after a purchase offer has been made, the consent of the highest purchase offeror or the purchaser and the next-highest purchase offeror shall be obtained; provided, however, that this shall not apply when there is any other obligee(s) effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution) and the withdrawal does not cause any change to the matter set forth in Article 62(1)(ii). 例文帳に追加

第七十六条 買受けの申出があつた後に強制競売の申立てを取り下げるには、最高価買受申出人又は買受人及び次順位買受申出人の同意を得なければならない。ただし、他に差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)がある場合において、取下げにより第六十二条第一項第二号に掲げる事項について変更が生じないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where another petition for execution against movables has been filed against an obligor who has been subjected to a seizure for the place of such seizure, a court execution officer shall seize any movables that has yet to be seized if there is any, and if there is no movables to be seized, he/she shall, by clarifying such fact, consolidate such case of execution against movables with the earlier case of execution against movables. The same shall apply when another petition for execution against movables has been filed against an obligor who has been subjected to execution of a provisional seizure for the place of such execution. 例文帳に追加

2 差押えを受けた債務者に対しその差押えの場所について更に動産執行の申立てがあつた場合においては、執行官は、まだ差し押さえていない動産があるときはこれを差し押さえ、差し押さえるべき動産がないときはその旨を明らかにして、その動産執行事件と先の動産執行事件とを併合しなければならない。仮差押えの執行を受けた債務者に対しその執行の場所について更に動産執行の申立てがあつたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Statements of the matters set forth in item (ii) of paragraph (2) in a petition for the disposition set forth in item (i) of paragraph (1) of Article 132-4 of the Code shall clarify matters sufficiently for identifying the document (including the object prescribed in Article 231 [Application Mutatis Mutandis to Objects Equivalent to Documents] of the Code) sought to be sent. The same shall apply to the object specified in item (iii) or item (iv) of the preceding paragraph in a petition for the disposition set forth in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) of Article 132-4 of the Code. 例文帳に追加

4 法第百三十二条の四第一項第一号の処分の申立てにおける第二項第二号に掲げる事項の記載は、送付を求める文書(法第二百三十一条(文書に準ずる物件への準用)に規定する物件を含む。)を特定するに足りる事項を明らかにしてしなければならない。法第百三十二条の四第一項第三号又は第四号の処分の申立てにおける前項第三号又は第四号に定める物についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court, when it finds it unlikely to cause hindrance to rehabilitation, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, may order the continuation of the procedure for compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc. stayed pursuant to the provision of the preceding paragraph, and when it finds it necessary for rehabilitation, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, may order the revocation of the stayed procedure for compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc., while requiring or not requiring the provision of security. 例文帳に追加

2 裁判所は、再生に支障を来さないと認めるときは、再生債務者等の申立てにより又は職権で、前項の規定により中止した再生債権に基づく強制執行等の手続の続行を命ずることができ、再生のため必要があると認めるときは、再生債務者等の申立てにより又は職権で、担保を立てさせて、又は立てさせないで、中止した再生債権に基づく強制執行等の手続の取消しを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 114 The court shall convoke a creditors meeting upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or the creditors committee prescribed in Article 117(2) or petition of a rehabilitation creditor who holds a rehabilitation claim that accounts for one-tenth or more of the value of total claims held by known rehabilitation creditors as determined by the court; provided, however, that the court may convoke a creditors meeting without these petitions when it finds it appropriate. 例文帳に追加

第百十四条 裁判所は、再生債務者等若しくは第百十七条第二項に規定する債権者委員会の申立て又は知れている再生債権者の総債権について裁判所が評価した額の十分の一以上に当たる債権を有する再生債権者の申立てがあったときは、債権者集会を招集しなければならない。これらの申立てがない場合であっても、裁判所は、相当と認めるときは、債権者集会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 55(2) shall apply mutatis mutandis to a temporary restraining order under the provisions of paragraph (1), the provisions of paragraph (3) of said Article shall apply mutatis mutandis to an order under the provisions of paragraph (1), the provisions of paragraph (6) of said Article shall apply mutatis mutandis to a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1), a judicial decision under the provisions of the preceding paragraph or a judicial decision to dismiss the petition set forth in said paragraph, the provisions of paragraph (7) of said Article shall apply mutatis mutandis to an order under the provisions of the preceding paragraph, the provisions of paragraph (8) and paragraph (9) of said Article and Article 55-2 shall apply mutatis mutandis to an order granting the temporary restraining order prescribed in paragraph (1), the provisions of Article 55(10) shall apply mutatis mutandis to expenses required for the petition set forth in paragraph (1) or execution of an order under the provisions of said paragraph, and the provisions of Article 63(4) shall apply mutatis mutandis to the provision of a guarantee set forth in paragraph (2). 例文帳に追加

4 第五十五条第二項の規定は第一項に規定する保全処分について、同条第三項の規定は第一項の規定による決定について、同条第六項の規定は第一項の申立てについての裁判、前項の規定による裁判又は同項の申立てを却下する裁判について、同条第七項の規定は前項の規定による決定について、同条第八項及び第九項並びに第五十五条の二の規定は第一項に規定する保全処分を命ずる決定について、第五十五条第十項の規定は第一項の申立て又は同項の規定による決定の執行に要した費用について、第六十三条第四項の規定は第二項の保証の提供について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, if there are special circumstances where the court finds the risk that it would be impossible to achieve the purpose of the rehabilitation proceedings satisfactorily only by issuing a stay order under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may issue an order to prohibit all rehabilitation creditors from enforcing, against the rehabilitation debtor's property, compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc., until an order is made on the petition for commencement of rehabilitation proceedings; provided, however, that this shall apply only where the court, in advance or simultaneously, issues a temporary restraining order under the provision of Article 30(1) with respect to the rehabilitation debtor's principal property or disposition under the provision of Article 54(1) or Article 79(1). 例文帳に追加

第二十七条 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、前条第一項の規定による中止の命令によっては再生手続の目的を十分に達成することができないおそれがあると認めるべき特別の事情があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、再生手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、すべての再生債権者に対し、再生債務者の財産に対する再生債権に基づく強制執行等の禁止を命ずることができる。ただし、事前に又は同時に、再生債務者の主要な財産に関し第三十条第一項の規定による保全処分をした場合又は第五十四条第一項の規定若しくは第七十九条第一項の規定による処分をした場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) Where with regard to the following documents, etc., prima facie showing is made to the effect that the documents, etc. in question contain such part that is likely to be significantly detrimental to the administration or realization of the bankruptcy estate (prior to the commencement of bankruptcy proceedings, the debtor's property) if it is subject to the inspection or copying, issuance of an authenticated copy, transcript or extract or reproduction (hereinafter referred to as "inspection, etc." in this Article) conducted by an interested person (such part of documents, etc. shall hereinafter be referred to as "detrimental part" in this Article), the court, upon the petition of a bankruptcy trustee or provisional administrator who submitted the documents, etc. in question, may limit persons who may make a request for inspection, etc. of the detrimental part to the person who has filed the petition (in cases where the petition has been filed by a provisional administrator, the provisional administrator or a bankruptcy trustee; the same shall apply in the following paragraph): 例文帳に追加

第十二条 次に掲げる文書等について、利害関係人がその閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下この条において「閲覧等」という。)を行うことにより、破産財団(破産手続開始前にあっては、債務者の財産)の管理又は換価に著しい支障を生ずるおそれがある部分(以下この条において「支障部分」という。)があることにつき疎明があった場合には、裁判所は、当該文書等を提出した破産管財人又は保全管理人の申立てにより、支障部分の閲覧等の請求をすることができる者を、当該申立てをした者(その者が保全管理人である場合にあっては、保全管理人又は破産管財人。次項において同じ。)に限ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sec.94 Period for Filing a Petition for a Compulsory License 94.1. A compulsory license may not be applied for on the ground stated in Subsection 93.5 before the expiration of a period of four years from the date of filing of the application or three years from the date of the patent whichever period expires last.例文帳に追加

第94条 強制ライセンスの申請を提出する期間 94.1強制ライセンスは,93.5にいう理由に基づく場合については,出願日から4年の期間又 は特許日から3年の期間のうち遅く満了する期間が満了するまでは申請することができない。 - 特許庁

He rose to the rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), assumed such posts as Kurodo, Kebiishi, and Kokushu (local governor) of Mikawa Province and Shimotsuke Province, and defended Kyoto together with MINAMOTO no Nakamura and TAIRA no Masahira against the goso (forceful petition) of Enryaku-ji Temple in 1079 as one of the military nobles in Kyoto. 例文帳に追加

そして、従四位下に上り、蔵人や検非違使、三河国守、下野国守などを歴任する一方で、京における軍事貴族として、承暦3年(1079年)の延暦寺の強訴の際に源仲宗や平正衡などと共に都の防衛に当たった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a consequence, Nariyuki offended nobles of the pro-Imperial Rule Restoration faction and the situation developed into a demonstration by 22 retainers of the Imperial Court including Tsuneyuki NAKAMIKADO and Shigetomi OHARA to petition the Emperor for a reform of the government by the Imperial Court on September 9, 1866, demanding dismissal of Nariyuki and Imperial Prince Asahiko. 例文帳に追加

このため、王政復古派の公卿から反撥され、慶応2年(1866年)8月には中御門経之・大原重徳ら22名の廷臣が列参して、朝政改革を奏請する事態に発展、斉敬および朝彦親王の罷免を要求するに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The High Court Division may, if it thinks fit, direct an issue for the trial, before itself, or any District Court, of any question arising upon a petition to itself under section 26, and the issue shall be tried accordingly. 例文帳に追加

高等裁判所は適切と考える場合、第26 条に基づいて同裁判所に対してなされた請願に起因する問題に係る審理の争点を同裁判所又はいずれの地方裁判所にも指示することができ、その争点はしかるべく審理される。 - 特許庁

A Court making a decree in a suit under section 29 or an order on a petition under section 26 shall send a copy of the decree or order, as the case may be, to the Registrar, who shall cause an entry thereof and reference thereto to be made in the register of patents. 例文帳に追加

第29 条に基づく訴訟における判決及び第26 条に基づく請願における命令をなす裁判所は、判決又は命令(場合に応じ)の謄本を登録官に送付し、登録官は特許の登録簿にその登録を行わせその旨を記載させる。 - 特許庁

The appeal shall contain a formal petition and shall be lodged with the Patent Office within two months from the date when the decision was served: it shall be substantiated no later than one month after the expiration of this period. 例文帳に追加

審判請求書には,審判請求の申立を記載しなければならない。審判請求書は,決定書が送達された日から2月以内に特許庁に提出しなければならず,また,その期間の満了後,遅くとも1月以内にその理由を示さなければならない。 - 特許庁

Where a respite may be granted for payment of the fee which was not paid or which is payable in respect of the action omitted (subsection (1)(a)), or where such payment may be cancelled, a respite may also be granted for payment of the procedural fee in respect of the petition for reinstatement or the latter fee may be cancelled. 例文帳に追加

納付されなかった手数料又は懈怠のあった手続に係わる手数料((1)(a))の納付について猶予又は免除を受けることができる場合は,原状回復の申請に関する手数料の納付も猶予又は免除を受けることができる。 - 特許庁

A petition to the Controller for the cancellation of the registration of a design shall be made in duplicate in Form-8, and shall be accompanied by a statement and evidence in duplicate setting out the nature of the applicant's interest and the facts upon which he bases his application. 例文帳に追加

長官に対する意匠登録の取消申請については,様式8による申請書2通でするものとし,申請人の利害関係の内容及び申請の基礎とする事実を記述した陳述書及び証拠2通を添付しなければならない。 - 特許庁

Where a document is in a language other than English and is referred to in any statement or evidence filed in connection with a petition under Section 19 or opposition thereto, an attested translation thereof in English shall be furnished in duplicate. 例文帳に追加

書類が英語以外であって,法第19条に基づく申請に関連して提出された陳述書若しくは証拠又はそれに対する答弁書において引用されている場合は,当該書類の認証済み英語翻訳文を2通提供しなければならない。 - 特許庁

On completion of the filing of the statement and the evidence referred to Sub-rules (1) to (8) or at such other time as he may decide, the Controller shall appoint a time for the hearing of the petition for cancellation and shall give the parties not less than ten days' notice of such hearing. 例文帳に追加

(1)から(8)までにいう陳述書及び証拠の提出完了時又は長官の決定する他の時に,長官は,当該取消申請の聴聞の時を指定し,当事者に対して10日以上の予告により当該聴聞の通知をしなければならない。 - 特許庁

Where the examiner concludes the result of examination that the objection can be accepted, the Directorate General shall notify the applicant in writing that the application cannot not be registered or is refused; and in such a case, the applicant or his proxy may file a request for an appeal petition. 例文帳に追加

審査官が,異議を承認するという再審査結果を報告した場合,総局は出願人に対して出願は登録できない,又は拒絶されることを書面で通知する。その場合,出願人又は代理人は審判請求をすることができる。 - 特許庁

(2) If no agreement on the determination of the price of the shares is reached within thirty days from the Effective Day, shareholders or the Absorbed Stock Company, etc. may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period. 例文帳に追加

2 株式の価格の決定について、効力発生日から三十日以内に協議が調わないときは、株主又は消滅株式会社等は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If no agreement on the determination of the price of the shares is reached within thirty days from the Effective Day, shareholders or the Surviving Stock Company, etc. may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period. 例文帳に追加

2 株式の価格の決定について、効力発生日から三十日以内に協議が調わないときは、株主又は存続株式会社等は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period. 例文帳に追加

3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、設立会社の成立の日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 75(5) and (7) and Articles 76 to 80 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply mutatis mutandis to the security to be provided with respect to the petition set forth in paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (2). 例文帳に追加

4 民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第七十五条第五項及び第七項並びに第七十六条から第八十条までの規定は、第二項の規定により第一項の申立てについて立てるべき担保について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases listed in item (ii) of the preceding paragraph, the Holder of Shares Less than One Unit who made the demand pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article, or the Stock Company, may file a petition to the court for a determination of the sale price within twenty days from the day when such demand is made. 例文帳に追加

2 前項第二号に掲げる場合には、前条第一項の規定による請求をした単元未満株主又は株式会社は、当該請求をした日から二十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If no agreement deciding the price of shares is reached within thirty days from the Effective Day, the shareholders or the Stock Company under the preceding paragraph may petition the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period. 例文帳に追加

2 株式の価格の決定について、効力発生日から三十日以内に協議が調わないときは、株主又は前項の株式会社は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, with respect to a Liquidating Stock Company that has dissolved on the grounds listed in item (vi) of Article 471, the court shall appoint the liquidator in response to a petition by the interested parties or the Minister of Justice or ex officio. 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、第四百七十一条第六号に掲げる事由によって解散した清算株式会社については、裁判所は、利害関係人若しくは法務大臣の申立てにより又は職権で、清算人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, at the petition of an interested party, the court may, when it finds it to be necessary, make a disposition ordering administration of the trust by an incorporated trust property administrator (hereinafter referred to as an "incorporated trust property administration order" in paragraph (6)). 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、必要があると認めるときは、裁判所は、利害関係人の申立てにより、信託財産法人管理人による管理を命ずる処分(第六項において「信託財産法人管理命令」という。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 179 (1) When it becomes clear, with regard to a trust in liquidation, that property that belongs to the trust property is insufficient for the payment of its obligations in full, the liquidation trustee shall immediately file a petition for the commencement of bankruptcy proceedings against the trust property. 例文帳に追加

第百七十九条 清算中の信託において、信託財産に属する財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算受託者は、直ちに信託財産についての破産手続開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The warden of the penal institution, chief probation officer or public prosecutor given in each of the items of the preceding paragraph shall, when the person in question has filed an application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence, submit a petition in that regard to the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる刑事施設若しくは保護観察所の長又は検察官は、本人から特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願があったときは、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an application has been filed by any of the persons prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the public prosecutor prescribed in the preceding paragraph shall, for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 3, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto. 例文帳に追加

2 前項に規定する検察官は、前条第一項に規定する者から復権の出願があったときは、当分の間、第三条第二項の規定にかかわらず、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a petition requesting a Utility Model Technical Opinion is filed by a person who is neither the applicant of the application for a utility model registration nor the holder of utility model right, the Commissioner of the Patent Office shall notify the applicant of the application for a utility model registration or the holder of utility model right thereof. 例文帳に追加

2 特許庁長官は、実用新案登録出願人又は実用新案権者でない者から実用新案技術評価の請求があつたときは、その旨を実用新案登録出願人又は実用新案権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) An appellate court shall investigate only the reasons stated in the petition for appeal or the written statement of reasons for the appeal against a disposition of execution; provided however, that it may, by its own authority, investigate any violation of laws and regulations or the presence or absence of any error of fact that would affect the judicial decision of prior instance. 例文帳に追加

7 抗告裁判所は、抗告状又は執行抗告の理由書に記載された理由に限り、調査する。ただし、原裁判に影響を及ぼすべき法令の違反又は事実の誤認の有無については、職権で調査することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) When a petition for a compulsory auction has been withdrawn or when an order to rescind the procedure of a compulsory auction has become effective, a court clerk shall commission cancellation of registration of the seizure pertaining to the commencement order for such compulsory auction. 例文帳に追加

第五十四条 強制競売の申立てが取り下げられたとき、又は強制競売の手続を取り消す決定が効力を生じたときは、裁判所書記官は、その開始決定に係る差押えの登記の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where an offer has been made and a guarantee has been provided under item (ii) of the preceding paragraph, if there is no purchase offer at or beyond the minimum purchase price, the execution court shall rescind the procedure of a compulsory auction pertaining to the petition filed by the obligee effecting a seizure. 例文帳に追加

3 前項第二号の申出及び保証の提供があつた場合において、買受可能価額以上の額の買受けの申出がないときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てに係る強制競売の手続を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A court execution officer shall, when the obligee fails to submit a document proving that he/she has filed a petition for execution against a vessel within five days from the day on which the court execution officer received delivery of the certificate of the vessel's nationality, etc., return the certificate of the vessel's nationality, etc. to the obligor. 例文帳に追加

4 執行官は、船舶国籍証書等の引渡しを受けた日から五日以内に債権者が船舶執行の申立てをしたことを証する文書を提出しないときは、その船舶国籍証書等を債務者に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 132 (1) An execution court may, upon petition, order rescission of all or part of a seizure or permit seizure of any of the movables listed in the items of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances. 例文帳に追加

第百三十二条 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押えの全部若しくは一部の取消しを命じ、又は前条各号に掲げる動産の差押えを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS