Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Question」に関連した英語例文の一覧と使い方(137ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Question」に関連した英語例文の一覧と使い方(137ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Questionの意味・解説 > Questionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Questionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10229



例文

When I told freddie about your unpublished work his question to me was what is something like that worth?例文帳に追加

フレディーにお父さんの 未発表の仕事について話した時 彼の言葉はこうでした 「これに何の価値が? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You may not want my help, mr. queen... but there is little question you are in need of it.例文帳に追加

手助けを望まないかもしれない、 ミスター・クイーン、 だが、疑う余地はない お前は絶望的な程、助けが要る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What is worse, you neglected your studies and could not answer the question about a letter 'Myo'; you are also unpardonable.' 例文帳に追加

「それにもかかわらず、学問もせず『妙』の一字にも答えられなかったのは誠に許しがたい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, an essential question was asked as to whether "The Tale of Genji" has a so-called 'theme' in the context of Western literary theory. 例文帳に追加

しかし、そもそも『源氏物語』に西洋の文学理論でいうところの「テーマ」が存在するのか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The storekeeper sells her some candy and asks her, 'Where do you live?,' but she is gone without answering his question. 例文帳に追加

主人はまた飴を売ってやるが、女は「どこに住んでいるのか」という主人の問いには答えず消えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Nioumiya, who came back to his residence, wondered about lingering scent of Kaoru on Naka no Kimi, and tried to question her closely. 例文帳に追加

帰邸した匂宮は、中の君に薫の移り香がするのを怪しみ、中の君を問い詰めようとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His poems include poems in which he yearned for his paternal half-sister Ki no Himemiko (Princess Ki) and a poem in the form of question and answer with Nukata no Okimi. 例文帳に追加

異母姉妹の紀皇女を思って作った歌、額田王との問答歌などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that Sedoka started as two people reciting half poems in five/seven/seven form in chorus, or reading them in the style of question-and-answer. 例文帳に追加

五七七の片歌を2人で唱和または問答したことから発生したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The question is how Omote-senke will further develop in the context of the history of the tea ceremony in the future. 例文帳に追加

表千家としてどう発展していくのかが、茶道史の上で今後問い直されるところである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When the patient in question wants to bathe in sulfur hot springs, it is desirable to consult a doctor in advance. 例文帳に追加

当該患者が硫黄泉の入浴を希望する際は、事前に医師の判断を仰ぐことが望ましい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As there are various [a variety of, diverse] interests involved in the question of the transfer [move] of the capital, it is not something that can be discussed without careful consideration [it is not a matter to be discussed lightly]. 例文帳に追加

さまざまな利害にかかわるので遷都の問題は軽々には論じられない. - 研究社 新和英中辞典

Leaving aside the question of whether or not his opinions are correct, his original thinking should be encouraged. 例文帳に追加

この場合の彼の意見の当否はさておき, ああいう斬新な考え方は奨励されなければならない. - 研究社 新和英中辞典

Excuse my asking you a strange question, but what on earth induced you to take to such a business? 例文帳に追加

異なことをお尋ねするようだが、あなたはいったいどういうつもりでこんな商買を始めなすった - 斎藤和英大辞典

Response to the question in nearly every case has been that ecoregions are the desired regional framework.例文帳に追加

この質問への返答は,ほとんどの場合,生態地域が望ましい地域枠組みだというものだった。 - 英語論文検索例文集

Response to the question in nearly every case has been that ecoregions are the desired regional framework.例文帳に追加

この質問への返答は,ほとんどの場合,生態地域が望ましい地域枠組みだというものだった。 - 英語論文検索例文集

Response to the question in nearly every case has been that ecoregions are the desired regional framework.例文帳に追加

この質問への返答は,ほとんどの場合,生態地域が望ましい地域枠組みだというものだった。 - 英語論文検索例文集

Response to the question in nearly every case has been that ecoregions are the desired regional framework.例文帳に追加

この似通るすべての質問への回答は,生態地域が望ましい地域枠組みだというものだった。 - 英語論文検索例文集

All men have some natural talent, but the question is whether they can use it or not. 例文帳に追加

人は誰でも何らかの生まれながらの才能があるものですが、それを生かせるかどうかが問題です。 - Tanaka Corpus

We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments. 例文帳に追加

軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。 - Tanaka Corpus

That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question.例文帳に追加

その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。 - Tatoeba例文

Why did I buy flowers? Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, OK!例文帳に追加

どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 - Tatoeba例文

All men have some natural talent, but the question is whether they can use it or not.例文帳に追加

人は誰でも何らかの生まれながらの才能があるものですが、それを生かせるかどうかが問題です。 - Tatoeba例文

We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments.例文帳に追加

軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。 - Tatoeba例文

The question message is created/posted after the determination of whether bulletin board participating users can understand the term.例文帳に追加

また、掲示板参加ユーザが理解可能かどうかを判定して、質問メッセージの作成・投稿を行なう。 - 特許庁

The system 10 gives the weight of each factor associated with each question to the information about the options to each question, in a cluster classification table 28 storing the weight of each factor based on factor analysis for the user and for each question; the system then calculates scores for each factor and also accumulates the scores for each factor.例文帳に追加

システム10は、ユーザについて、設問ごとに、因子分析に基づく各因子についての重みを格納したクラスター分類テーブル28中、設問に関連付けられた各因子の重みを当該設問に対する選択肢の情報に与えて、因子ごとのスコアを算出して、かつ、そのスコアを、因子ごとに累算する。 - 特許庁

This advertisement representation examination system displays a prescribed advertisement by an advertisement displaying means, presents a question item about content expressed by the advertisement by a question item presenting means, and displays a plurality of answer candidates for the question item in a random sequence by an answer candidate displaying means.例文帳に追加

本発明に係る広告表現調査システムは、所定の広告を広告表示手段によって表示し、広告が表現する内容について質問項目を質問項目提示手段によって提示し、その質問項目に対する複数の回答候補を回答候補表示手段によってランダムな順序で表示する。 - 特許庁

A warning object character string is retrieved and extracted from the questionnaire question sentence by a warning character string detecting part 2.例文帳に追加

警告文字列検出部2で、アンケート質問文から、警告対象文字列を検索して抽出する。 - 特許庁

The answer to be reported may be all answers to the question but may be only a valid answer.例文帳に追加

通知される回答は、質問に対する全ての回答でもいいが、有効な回答だけであっても良い。 - 特許庁

So far, we have considered the question of business successions in the context of the aging of SME entrepreneurs.例文帳に追加

ここまでは、高齢化していく中小企業経営者の事業承継問題について触れてきた。 - 経済産業省

This begs the question as to which regional overseas markets Japanese companies are aiming to capture.例文帳に追加

それでは、日本企業は海外市場の中でもいかなる地域の市場獲得を目指しているのだろうか。 - 経済産業省

The question of at what price to sell one's own products is a very important issue for small and medium manufacturers.例文帳に追加

中小製造業にとって、自社製品をいくらで販売するかは、非常に重要な問題である。 - 経済産業省

Further question: Is it possible to bring back the transferred technology/knowhow to Japan temporarily at the time of emergency?例文帳に追加

更問:海外に移管した技術やノウハウを、有事の際などに一時的に国内に戻すことは可能か。 - 経済産業省

A question seldom stated, and hardly ever discussed, in general terms, 例文帳に追加

この問題は一般的なかたちでは述べられることがあまりなく、議論されたこともほとんどありませんでした。 - John Stuart Mill『自由について』

the question is not about restraining the actions of individuals, but about helping them: 例文帳に追加

その問題は個人の行動の制限についてのものではなく、それを支援することについてのものです。 - John Stuart Mill『自由について』

This is taken, without reflection or question, to be the legitimate basis of property; 例文帳に追加

このことは、反省することも問題にすることもなく、財産の法に適った基礎であるとされている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

and it is consumed collectively or indiscriminately, without question of individual right or ownership. 例文帳に追加

そして個人の権利だとか所有権といった問題もなく、集団的にかつ無差別に消費される。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

"If there is any question about England in all this, and we were recognized, I fear it would go hard with us." 例文帳に追加

「もし議題が英国に関するもので、我々が英国人と知れたら、大変な目にあうでしょう。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together. 例文帳に追加

やがてドロシーが質問をしたときにも、あごがしっかりとさびついてしまって口が開けません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

No doubt in that perfect world there had been no unemployed problem, no social question left unsolved. 例文帳に追加

この完璧な世界では、失業問題もなく、社会問題で解決されないものはなかったことでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It came from Myrtle, who had overheard the question, and it was violent and obscene. 例文帳に追加

ぼくらの話が聞こえたんだろう、マートル自身がこの質問に乱暴で猥雑な答えを返してきたのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

said Tweedledee, looking round at Tweedledum with great solemn eyes, and not noticing Alice's question. 例文帳に追加

とトゥィードルディーは、荘厳な目をぱっちりと開けてトゥィードルダムのほうを見つめ、アリスの質問は無視しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. 例文帳に追加

だからお茶とバターパンをちょっと口にして、それからヤマネにむかって質問をくりかえしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

March stared at the shining water without replying, but Fisher resumed like one who had been asked a question: 例文帳に追加

マーチは無言できらめく水面を見つめていたが、フィッシャーは質問されたかのように先を続けた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

The terminal 3 further receives and displays a hypothetical question and answer from the management device 1, accepts a designation of hypothetical answer from the hypothetical question and answer, and transmits the designated hypothetical answer to the management device 1.例文帳に追加

また、想定問答管理装置1から想定問答を受信し表示すると共に該想定問答の中から想定回答の指定を受付け、指定された想定回答を想定問答管理装置1に送信する。 - 特許庁

Question/answer information including a class symbol, question information and answer information transmitted from a base station is received through an antenna 1 and a radio part 2 and this is detected by a control part 3 and stored in a memory part 4.例文帳に追加

基地局から送信された、種別記号、問題情報、及び解答情報を含む問題解答情報をアンテナ1及び無線部2を介して受信し、制御部3でこれを検出してメモリ部4に格納する。 - 特許庁

When an incoming call request accepting part accepts an incoming call request, a question information transmitting part transmits to the transmitting source of the incoming call request a question in a voice format in which a talker can answer without presupposed knowledge.例文帳に追加

着信要求受付部が着信要求を受け付けたならば、質問情報送信部が着信要求の送信元に対して話者が前提知識なく回答可能な音声形式の質問を送信する。 - 特許庁

To facilitate, in a system for carrying out instruction of music via a network, generation of data on a question concerning a subject music or result of performance, the answer to the question, and comments on a point to note in performance.例文帳に追加

ネットワークを介して音楽の教習を行なうシステムにおいて、課題曲や演奏結果に関する質問及びその回答、及び演奏上の注意点に関するコメントのデータを容易に作成できるようにする。 - 特許庁

Initial answer candidates are extracted on the basis of a retrieval processing result based on an input question, and inspection processing of the extracted answer candidates is executed to select the most suitable answer to the question.例文帳に追加

入力質問に基づく検索処理結果に基づいて初期回答候補を抽出し、抽出した回答候補についての検査処理を実行し、質問に対する最適な回答を選択可能とした。 - 特許庁

To provide an apparatus and a method for answering a question, an apparatus and a method for generating rewording and dependency, and a program thereof, capable of searching for an answer from documents even having different expression from the expression in a question text.例文帳に追加

質問文と異なる表現であっても、文書中から回答を検索可能な質問応答装置、質問応答方法、読替係り受け生成装置、読替係り受け生成方法及びプログラムを提供する。 - 特許庁

例文

When the manager terminal 200 allows the answer for reading and the answer is modified, the answer server 124 attaches the consultation number for the user to the question and allows the answer for reading to the user terminal 40 which produced the question.例文帳に追加

管理者端末200から、この回答を、閲覧して修正すると、回答サーバ124は、この質問に利用者用の相談番号を付与し、質問を発した利用者端末40に回答を閲覧させる。 - 特許庁




  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2025 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS