Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

Information specified in subsection 57 (2) of this Act shall be released from the database of national processing of international registrations. 例文帳に追加

第57条 (2)に定める情報は,国際登録に関する国内処理のデータベースから提供するものとする。 - 特許庁

An amendment shall be entered in the register only if the regulations do not conflict with the requirements provided for in subsection (2) of this section. 例文帳に追加

修正は,規則が(2)に規定する要件に抵触しない場合にのみ,登録簿に記入するものとする。 - 特許庁

Information specified in subsection 51 - 1 (1) of this Act shall be released from the database of national processing of international registrations. 例文帳に追加

第51-1条 (1)に定める情報を国際登録の国内処理に係るデータベースから提供するものとする。 - 特許庁

Subsection 1 shall apply correspondingly to a note concerning a compulsory license and the right defined in Section 32 (2). 例文帳に追加

第1段落は,強制ライセンス及び第32条第2段落に定める権利に関する注記に準用される。 - 特許庁

例文

The Registrar shall record any filing under subsection (2) and shall advertise the fact of such filing by notice in the official journal. 例文帳に追加

登録官は,(2)に基づく提出を記録し,かつ,公報の告示により当該提出の事実を公告する。 - 特許庁


例文

Subsection (2) is without prejudice to any duty of confidentiality owed to his employer by an employee by virtue of any rule of law or otherwise. 例文帳に追加

(2)は,法の規定その他により従業者が使用者に対して負う守秘義務を害するものではない。 - 特許庁

The Secretary for Commerce and Economic Development may by notice published in the Gazette vary the percentage specified in subsection (3). 例文帳に追加

商務・経済開発大臣は,官報における告示により,(3)に定めたパーセンテージを変更することができる。 - 特許庁

A notice under subsection (1) may contain any direction of the Registrar with respect to the use of a form specified in the notice. 例文帳に追加

(1)の告示は,当該告示に指定される様式の使用に関し,登録官の指示を含むことができる。 - 特許庁

Notwithstanding paragraphs (a) and (b) of this subsection, a person appointed to the office of Controller shall retire on attaining the age of 65 years. 例文帳に追加

(a)及び(b)に拘らず,長官の公職に任命された者は,65歳に達した時に退任するものとする。 - 特許庁

例文

For the purposes of subsection 21 (5) the requirements of regulations 3 to 14 shall be designated as formal requirements.例文帳に追加

本法第21条 (5)の適用上,規則3から規則14までの要件は,方式要件として指定されるものとする。 - 特許庁

例文

Where the opposition is lodged under subsection 56 (12) of the Act, regulations 46 and 47 shall also apply.例文帳に追加

商標法第56条 (12)に規定する異議が申し立てられた場合は,規則46及び規則47の規定も適用される。 - 特許庁

Subsection 1 Procedures for Companies Consolidated through Consolidation-type Merger, Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer 例文帳に追加

第一款 新設合併消滅会社、新設分割会社及び株式移転完全子会社の手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 5 Designated Welfare Service Business Operators for Persons with Disabilities; Designated Support Facilities etc. and Designated Consultation Support Business Operators 例文帳に追加

第五款 指定障害福祉サービス事業者、指定障害者支援施設等及び指定相談支援事業者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 3 Special Provisions for Taxation on Income, etc. of Specified Foreign Corporations Related to Residents Who Are Specially-Related Shareholders, etc. 例文帳に追加

第三款 特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人に係る所得の課税の特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 2 Prevention of Dangers Pertaining to the Use of a Vehicle-type Construction Machine (Articles 154 to 166) 例文帳に追加

第二款 車両系建設機械の使用に係る危険の防止(第百五十四条―第百六十六条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 1-2 Prevention of Dangers Due to Cave-in, Collapse of Natural Ground, etc. (Articles 384 to 388) 例文帳に追加

第一款の二 落盤、地山の崩壊等による危険の防止(第三百八十四条―第三百八十八条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 1: Suspension of Business, Order for Consultation on Merger, etc., and Business and Property Management (Article 241) 例文帳に追加

第一款 業務の停止、合併等の協議の命令並びに業務及び財産の管理(第二百四十一条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 3: Purchase of Insurance Claims, etc. (Article 270-6-8 - Article 270-6-10) 例文帳に追加

第三款 保険金請求権等の買取り(第二百七十条の六の八―第二百七十条の六の十) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 2: Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (Article 272-35 - Article 272-40) 例文帳に追加

第二款 少額短期保険持株会社(第二百七十二条の三十五―第二百七十二条の四十) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The total amount of funds of the Mutual Company to be established by the Entity Conversion (hereinafter referred to as "Converted Mutual Company" in this Subsection); 例文帳に追加

一 組織変更後の相互会社(以下この款において「組織変更後相互会社」という。)の基金の総額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Business pertaining to the provision of executive management for the Succeeding Insurance Company and any other Succession of Insurance Contracts under the provisions of the following Subsection; 例文帳に追加

四 次款の規定による承継保険会社の経営管理その他保険契約の承継に係る業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the Commissioner re-examines an innovation patent under subsection (1): (a) the Commissioner must re-examine the complete specification relating to the patent to determine if the patent is invalid and should be revoked because a ground set out in subsection (3) is made out; and (b) the Commissioner must report on the grounds set out in subsection (3). 例文帳に追加

(2) 局長が(1)に基づいて革新特許の再審査をするときは, (a) 局長は,その特許に係わる完全明細書を再審査し,(3)に規定する理由が立証されたために,その特許が無効であり,取り消されるべきであるか否かを決定しなければならず,かつ(b) 局長は,(3)に規定する理由について報告しなければならない。 - 特許庁

(5) If the Examiner reports, in accordance with subsection (1) or (2), that the application, whether as originally filed or as amended, complies with the requirements referred to in subsection (1) or (2), as the case may be, the Registrar shall notify the applicant of that fact and, subject to subsection (6), shall process the application accordingly.例文帳に追加

(5)審査官が(1)又は(2)に従って,原出願であるか補正された出願であるかに拘らず,出願が(1)又は場合により(2)にいう要件の何れかを遵守している旨の報告をしたときは,登録官は出願人にその事実を通知し,(6)に従うことを条件として,その出願をそれに応じて処理しなければならない。 - 特許庁

(3) The Patent Office shall determine the filing date of a patent application separated pursuant to subsection 9(2) or (3) of this Act as the filing date of the earlier patent application provided that the separated patent application is filed in compliance with the term specified in subsection 9(2) and the set of documents received contains at least the elements of a patent application as listed in subsection (1) of this section. 例文帳に追加

(3) 特許庁は,第9条(2)又は(3)により分離された特許出願の出願日を,先の特許出願日と同じ日としなければならない。ただし,特許分離出願が第9条(2)に定めた期間内に行われ,かつ,受領した書類一式が少なくとも(1)に列記した特許出願の要素を含んでいることを条件とする。 - 特許庁

Subject to subsection (3), where, before October 1, 1996, an application was deemed to have been abandoned pursuant to the Act or the Patent Rules as they read before that date and was not reinstated, the application is deemed to have been abandoned pursuant to subsection 73(2) of the Act on the same date as the earlier deemed abandonment and may be reinstated in accordance with subsection 73(3) of the Act. 例文帳に追加

(3)に従うことを条件として,1996年10月1日前に有効な法律又は特許規則に従い出願が放棄されたものとみなされ,かつ,回復していなかった場合は,当該出願は,当該先のみなし放棄と同日に,法律第73条(2)に従って放棄されていたとみなされるが,法律第73条(3)に従って回復することができる。 - 特許庁

(4) Where leave under subsection (1) is granted, the trade mark, as altered, shall be advertised in the prescribed manner unless it has already been advertised in the form to which it has been altered in an advertisement under subsection (2).例文帳に追加

(4) (1)に基づく許可が付与された場合は,変更された商標が所定の方式で公告されるものとする。ただし,(2)に基づく公告において変更された形の商標が既に公告されているときはこの限りでない。 - 特許庁

(1) The Registrar must, after receiving a request from the owner of a registered trade mark under subsection 84(1) of the Act, cancel registration of the trade mark if the Registrar is not obliged under subsection 84(2) of the Act to notify a person.例文帳に追加

(1) 登録官は、登録商標の所有者から法律第 84条(1)に基づく請求を受けた後に、法律第 84条(2)に基づいてある者に通知をする義務がないときは、その商標の登録を取り消さなければならない。 - 特許庁

For the purposes of an offence against subsection (1), (2) or (3), strict liability applies to the physical element of the offence, that the offence referred to in paragraph (1) (a), (1) (b), (2) (a) or (2) (b) or subsection (3) is an offence against section 145 or 146. 例文帳に追加

(1),(2)又は(3)に対する違法行為の適用上,(1) (a),(1) (b),(2) (a)若しくは(2) (b)又は(3)にいう違法行為は,第145条又は第146条に対する違法行為であるので,その違法行為の物質的要素については,厳格責任を適用する。 - 特許庁

(3) An application for a patent may be made under subsection (1) or subsection (2) of this section by the personal representative or the assignee of the personal representative of any deceased person who, immediately before his death was entitled to make such an application.例文帳に追加

(3) 特許出願は,死亡した者であってその死亡の直前に前記出願をすることが適格であった者の人格代表者,又はその人格代表者の譲受人も,(1)又は(2)の規定に基づいてすることができる。 - 特許庁

(a) No application shall be post-dated under this subsection to a date later than 6 months from the date on which it was actually made or would, but for this subsection, be deemed to have been made; and例文帳に追加

(a) 何れの出願の出願日も出願が実際にされた日又は本項の規定がなければ出願されていたものとされる日から6月を越えて後の日まで本項の規定に基づいて繰り下げられることはないものとし,かつ - 特許庁

An order making such provision as is mentioned in paragraph subsection may provide that so much of subsection of section 48 as provides that any person may make an application for a declaration of invalidity shall have effect subject to the provisions of the order. 例文帳に追加

規定を設ける命令には,何人も無効の宣言の申請をすることができる旨を定めている第48条の相当部分が,その命令の規定に従うことを条件として,効力を有する旨を定めることができる。 - 特許庁

(4) Where a person refers a question under subsection (1)(b) relating to an application, any order under subsection (1) may contain directions to any person for transferring or granting any right in or under the application.例文帳に追加

(4)ある者が出願に関して(1)(b)に基づく問題を付託する場合は,(1)に基づく命令には,当該出願について又はこれに基づく何らかの権利を移転又は付与するべき旨の何人かに対する指示を含めることができる。 - 特許庁

(6) Until the notice referred to in subsection (3) has been given to the Registrar in respect of a transaction referred to in subsection (4)(a), (c), (d) or (e) ,the transaction is ineffective as against a person acquiring a conflicting interest in or under the application for registration of the trade mark in ignorance of the transaction.例文帳に追加

(6)(3)にいう通知が登録官に与えられるまで,当該取引を知らずに商標登録出願における又は基づく対立する利益を取得した者に対しては,(4)の(a),(c),(d)又は(e)にいう取引は無効である。 - 特許庁

(4) On request of the applicant, if conditions pursuant to Subsection (3) have been met, the Office may start proceedings on the international application even before the expiry of time limits laid down in Subsection 43(3).例文帳に追加

(4) スロバキア共和国での特許の付与を請求する国際出願の出願人が(3)にいう期限内に当該国際出願を庁に提出しなかった場合は,庁は,第36条(1)(a)により当該出願に優先権を付与する。 - 特許庁

(6) An application pursuant to Subsection (1), which is neither a European patent application nor an international application, may be filed by the applicant directly abroad only on the basis of permission of the Security Office pursuant to the Subsection (3), issued on the basis of the request of the applicant.例文帳に追加

(6) 欧州特許出願でも国際特許出願でもない(1)にいう出願は,出願人の請求に基づいて(3)により出される保安庁の許可に基づいてのみ,直接外国においてすることができる。 - 特許庁

Where the design right has expired by reason of a failure to extend, in accordance with subsection (2) or subsection (4) of section 43, the period for which the right subsists, an application for the restoration of the right may be made in the prescribed manner to the Controller within the prescribed period.例文帳に追加

意匠権が第43条(2)又は(4)に従った権利の存続期間が更新されないために失効した場合は,所定の期間内に所定の方法で長官に対して権利回復の申請を行うことができる。 - 特許庁

Sections 24, 25, the heading of section 29, the headings of Section 38, Sections 38 to 42 and 47, subsection 3, Section 110, subsection 2, the headings of Section 164 and Sections 164, 172 and Section 173, para. 3 shall be abrogated as at December 31, 1995. 例文帳に追加

第24条,第25条,第29条の見出し,第29条,第38条の見出し,第38条から第42条まで及び第47条(3),第110条(2),第164条の見出し,並びに第164条,第172条及び第173条3.は,1995年12月31日をもって失効する。 - 特許庁

If the applicant notifies the Patent Office that he does not agree to a postponement of the seniority for the purposes of subsection (1), or if he does not make a statement within the period specified in subsection (3), the Patent Office shall reject the application. 例文帳に追加

出願人が[1]の規定の適用上優先順位の繰下に同意しない旨を特許庁に通知した場合,又は出願人が[3]に規定された期間内に何らの通知も行わない場合は,特許庁は出願を拒絶する。 - 特許庁

The Commissioner is not authorized under subsection 26(1) to extend the time prescribed by subsection (5.1) beyond the later of the expiry of the 6-month period after the requisition is made and the expiry of the 42-month period after the priority date. 例文帳に追加

長官は,当該要求がなされて後6月の期間の満了及び優先日の後42月の期間の満了の何れか後の方を超えて(5.1)により規定された期間を延長する第26条(1)に基づく権限を有さない。 - 特許庁

A request under subsection 3 hereof shall state the nature of the patent application to form the basis for a utility model application, cf. subsection 1 (i) to (iv) hereof, as well as the date of filling of the patent application or the date deemed as the filing date, and the number of the application. 例文帳に追加

(3)の請求には,実用新案出願の基礎とする特許出願の種類((1) (i)から(iv)まで参照),並びに特許出願の出願日又は出願日とみなされた日,及び出願番号を記載しなければならない。 - 特許庁

In this section a ‘state party to the Agreement establishing the World Trade Organisationmeans a member of the World Trade Organisation and, for the purposes of subsection (5), every country or territory shall be taken to be a state in the case of which an order may be made under that subsection. 例文帳に追加

本条において「世界貿易機関を設立する協定の当事国」とは,世界貿易機関の構成国をいい,また(5)の施行上,各国又は領域は同項に基づいて命令が出される場合の国と解釈する。 - 特許庁

The Controller may refuse to recognise as agent or other representative for the purposes of applying for European patents any person who does not satisfy the conditions mentioned in subsection (1) and does not fall within the exception in subsection (2). 例文帳に追加

長官は,(1)にいう条件を充足せず,かつ,(2)の例外の範囲内に該当しない如何なる者も,欧州特許出願の目的では代理人又はその他の代表者として承認することを拒絶することができる。 - 特許庁

(3) The provisions of Division 1 of Subsection 2 and Division 1 of Subsection 3 under Section 11 of Chapter II under the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the visits and correspondence of court-ordered confinement house detainees (except those prescribed in the following paragraph) to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof. 例文帳に追加

3 監置場留置者(次項に規定する者を除く。)の面会及び信書の発受については、その性質に反しない限り、前編第二章第十一節第二款第一目及び第三款第一目の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Subsection (2) has effect subject to any direction by the court trying the proceedings. 例文帳に追加

(3) (2)は,当該訴訟を審理した裁判所の指示があるときは,その指示に従うことを条件として,効力を有する。 - 特許庁

(4) An application under subsection (1) in respect of an innovation patent cannot be made unless the patent has been certified. 例文帳に追加

(4) 革新特許に関しては,(1)に基づく申請は,その特許が証明されている場合を除き,行うことができない。 - 特許庁

(2) A patent mentioned in subsection (1) does not have effect in any place in which it did not have effect immediately before the commencing day. 例文帳に追加

(2) (1)に記載した特許は,本法施行日直前に効力を有していなかった場所では効力を有さない。 - 特許庁

The creator shall be named in accordance with subsection (1) on the basis of the final decision admitting the request. 例文帳に追加

請求を認める確定決定が行われたときは,創作者は,(1)の規定に基づいて名称表示を受けるものとする。 - 特許庁

Subsection (2) and Section 45(5) and (7) of the Patent Law 1970 shall apply mutatis mutandis to the transfer of rights deriving from an application of a design. 例文帳に追加

前記(2)及び1970年特許法第43条(5)及び(7)の規定を,意匠出願から生じる権利の移転に準用する。 - 特許庁

例文

The contribution to printing costs in accordance with subsection (1) para.5, shall be refused if the application does not result in publication (Section 17). 例文帳に追加

(1)5.の規定による印刷費用分担金は,出願が公告(第17条)されることにならなかったときは返還する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS