Subsectionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4572件
The following provisions apply where 2 or more persons are coproprietors of a registered trade mark, whether by virtue of subsection (1) or otherwise. 例文帳に追加
以下の規定は,により又は他の規定により,2人以上の者が登録商標の共有者という場合に適用される。 - 特許庁
(6) The Registrar shall determine the question under subsection (5) and may, if he considers it appropriate, order the grant of such a license.例文帳に追加
(6)登録官は,(5)に基づく問題について決定し,かつ,適切と認める場合は,当該ライセンスの許諾を命じることができる。 - 特許庁
(2) Where an application is not accompanied by the fee mentioned in subsection (1)(b), the fee shall be paid within the prescribed period.例文帳に追加
(2)出願に(1)(b)にいう手数料が添えられていない場合は,当該手数料を所定の期間内に納付しなければならない。 - 特許庁
(2) A delay by the Registrar in granting a patent shall not be treated as an unreasonable delay under subsection (1)(a) unless --例文帳に追加
(2) 特許付与に当たっての登録官による遅延は,次の事情がない限り,(1)(a)にいう不当な遅延として取り扱わない。 - 特許庁
(10) A trade mark shall not be refused registration by virtue of subsection (7) if the geographical indication in question- (a) has ceased to be protected; or (b) has fallen into disuse, in its country of origin.例文帳に追加
(10)問題の地理的表示がその原産国において,(a)保護されなくなった場合,又は (b)不使用となった場合。 - 特許庁
(4) Subsection (3) may be satisfied in a case where the assignor or personal representative is a body corporate by the affixing of its seal.例文帳に追加
(4)(3)の規定は,譲渡人又は人格代表者が法人の場合は,その印章を押印することにより,満たすことができる。 - 特許庁
(7) A proprietor who is added as a defendant under subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings.例文帳に追加
(7)(5)に基づき被告として加えられる所有者は,手続に参加しない限り,訴訟費用について責任を負わない。 - 特許庁
(6) A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings.例文帳に追加
(6)(5)に基づき被告として加えられる者は,手続に参加しない限り,訴訟費用について責任を負わない。 - 特許庁
(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加
(2)(1)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
(3) The obligation of the applicant pursuant to Section 79(7) shall not apply for the purposes of determining the filing date of the application in relation to data pursuant to Subsection (2)(c).例文帳に追加
(3) 第79条(8)に基づく出願人の義務は,(2)(c)のデータとの関係での出願日の決定においては適用されない。 - 特許庁
(2) The applicant shall be obliged to file an application pursuant to Subsection (1), which is an international application of an invention or a European patent application, with the Office.例文帳に追加
(2) 出願人は,国際出願又は欧州特許出願についても,(1)に従って庁に出願しなければならない。 - 特許庁
reference in that section to the period specified in section 39(2) of the Ordinance was a reference to the period specified in subsection (2) of this section; 例文帳に追加
条例第39条(4)において条例第39条(2)に定める期間というときは,本条(2)に定める期間をいうものとする。 - 特許庁
a reference in those sections to "corresponding designated patent" was a reference to the 1949 Act patent specified in subsection (1) in relation to that patent; 例文帳に追加
当該条において「対応指定特許」というときは,当該特許に関し(1)に定める1949年法特許をいうものとして - 特許庁
In subsection (2), for "the official language in which an application for a patent is filed" read "the language in which an application for registration under the Registration of Patents Ordinance (Cap.42) was filed". 例文帳に追加
(2)において,「特許出願の公用語」は,「特許登録条例(Cap.42)に基づいて登録出願がなされた言語」と読む。 - 特許庁
In subsection (2), for "the official language in which an application for a patent is filed" read "the language in which an application for registration made under the Registration of Patents Ordinance (Cap.42) was filed". 例文帳に追加
(2)において,「特許出願の公用語」は,「特許登録条例(Cap.42)によりなされる登録出願の言語」と読む。 - 特許庁
Subject to subsection (1), the Acts mentioned in column (2) of Part 1 of the Second Schedule are hereby repealed to the extent mentioned in column (3) of that Schedule.例文帳に追加
(1)に従うことを条件として,附則2の第1部(2)欄の法律は本法により(3)欄に掲げる範囲で廃止される。 - 特許庁
A fine imposed on a partnership on its conviction in proceedings brought under subsection (1) shall be paid out of the assets of the partnership.例文帳に追加
(1)に基づいて提起された訴訟で有罪とされたパートナーシップに科せられる罰金はパートナーシップの財産から支払われる。 - 特許庁
A proposal under subsection (3)(a) shall be advertised and may be opposed, in such manner as may be prescribed.例文帳に追加
(3)(a)に基づく提案は所定の方法で公告されるものとし,かつ,これに対し所定の方法で異議を申し立てることができる。 - 特許庁
A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (1) shall not be liable for any costs in the action unless he or she takes part in the proceedings.例文帳に追加
(1)に基づき被告として加えられる者は,当該訴訟に参加しない限り,訴訟費用を負担する義務はない。 - 特許庁
A registered proprietor who is added as a defendant under subsection (3) shall not be liable for any costs in the action unless he or she takes part in the proceedings.例文帳に追加
(3)に基づき被告として加えられる者は,当該訴訟に参加しない限り,訴訟費用を負担する義務はない。 - 特許庁
Section 94(2) of the Patents Act, 1992, is hereby amended by the deletion of ", design" and the said subsection shall be construed and have effect accordingly.例文帳に追加
1992年特許法第94条(2)はここに「, design」を削除するよう修正され,同項はそれに応じて解釈され,効力を有する。 - 特許庁
Where a final decision allowing the petition has been given, action under subsection (3) shall be taken at the rightful claimant’s request. 例文帳に追加
申請を認める最終決定が下されたときは,正当権利者の請求により,(3)の規定に基づく措置を取るものとする。 - 特許庁
In cases of willful patent infringement the injured party may demand, in the place of appropriate compensation (subsection (1)): 例文帳に追加
故意の特許権侵害の場合は,被侵害者は相当の補償((1))に代え,次に掲げる事項の何れかを請求をすることができる。 - 特許庁
The Office shall announce in the Bulletin the revocation of the European patent or its maintaining in the amended form according to Subsection (1). 例文帳に追加
庁は,(1)の規定に基づき,欧州特許の取消又はその修正された形での維持を公報において公告する。 - 特許庁
The design right under subsection 1 shall include any design which does not produce on the informed user a different overall impression. 例文帳に追加
(1)に基づく意匠権は,事情に通じている使用者に,異なる全体的印象を与えない意匠を含むものとする。 - 特許庁
The measures under subsection 1 shall be implemented without compensation to the infringer and shall not affect any damages to the injured party. 例文帳に追加
(1)に基づく措置は,侵害者への補償なしで実施され,被害者への損害賠償に影響を及ぼさないものとする。 - 特許庁
Subsection (1) shall not apply if the applicant has been authorized to file the application by the proprietor of the well-known trade mark. 例文帳に追加
出願人が周知の商標の所有者から出願の許可を得ている場合は,[1]の規定は適用されないものとする。 - 特許庁
For the purposes of subsection (1), names, indications or signs of a generic nature shall not be eligible for protection as indications of geographical origin. 例文帳に追加
[1]の規定の適用上,一般的性質の名称,表示又は標識は,原産地名称として保護することができない。 - 特許庁
Subsection (1) shall apply mutatis mutandis if the right conferred by the application for, or registration of, a trade mark is implicated in proceedings in bankruptcy. 例文帳に追加
商標の出願又は登録によって与えられる権利が破産手続に含まれている場合は,[1]の規定を準用する。 - 特許庁
Subject to subsection (2), a design the publication or use of which would be contrary to public order ("ordre public") or morality is not registrable. 例文帳に追加
(2)に従うことを条件として,その公表又は使用が公序良俗に反することになる意匠は,登録できない。 - 特許庁
A correction may be made under subsection (1) either upon a request in writing made by any person interested or on the Registrar's own initiative. 例文帳に追加
訂正は,利害関係人の書面による請求又は登録官自身の裁量により,(1)に基づき行うことができる。 - 特許庁
In any case not covered by subsection (3), the application shall be accompanied by such evidence as suffices to establish the transaction, instrument or event. 例文帳に追加
(3)が当てはまらない場合は,申請は,取引,証書又は事件を立証するのに十分な証拠を添えなければならない。 - 特許庁
If any person to whom a notice is sent under subsection (1) fails to file an address for service within 2 months after the date of the notice-- 例文帳に追加
(1)に基づく通知を送付された者が,通知日後2月以内に送達宛先を提出しない場合は,次のとおりとする。 - 特許庁
A co-owner who is added as a defendant as mentioned in subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加
(5)にいう被告として加えられた共有者は,当該人が手続に参加しない限り訴訟費用を課されない。 - 特許庁
Nothing in subsection (1) affects the continuation of any use in good faith of a trade mark which was begun before the commencement of this section. 例文帳に追加
(1)の如何なる規定も,本条の規定の施行前に始められた善意の商標使用の継続に影響を与えない。 - 特許庁
For the avoidance of doubt, the Registrar may specify the Gazette or the journal referred to in subsection (3) to be the official journal of record. 例文帳に追加
疑義を回避するためであるが,登録官は,官報又は(3)にいう公報を,記録の公報として指定することができる。 - 特許庁
A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1). 例文帳に追加
(1)に基づいて公告された通知は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなさない。 - 特許庁
The notice mentioned in subsection (1) must be in the prescribed form, be accompanied by the prescribed fee and be given not later than 6 months after the commencement date. 例文帳に追加
(1)にいう届出は,所定の様式により,所定の手数料を付し,施行日後6月より前にしなければならない。 - 特許庁
Subsection (1) does not apply in cases of national emergency or extreme urgency or where the use for which the authorization is sought is a public non-commercial use. 例文帳に追加
(1)は,国家の非常事態,緊急事態又はその使用が公共の非商業的使用である場合は適用しない。 - 特許庁
A person who files prior art with the Commissioner under subsection (1) shall explain the pertinency of the prior art. 例文帳に追加
(1)に基づいて長官に先行技術を提出する者は,その先行技術の関連性について説明をしなければならない。 - 特許庁
A re-examination proceeding in respect of a claim of a patent shall be completed within twelve months of the commencement of the proceedings under subsection (1). 例文帳に追加
特許のクレームに関する再審査の手続は,(1)に基づく手続の開始から12月以内に完了しなければならない。 - 特許庁
if the applicant does not make a request for examination or pay the prescribed fee under subsection 35(1) within the time provided by the regulations 例文帳に追加
規則で定める期間内に,第35条(1)に基づく審査請求をしない場合又は所定の手数料を納付しない場合 - 特許庁
In this section, “application” means an application referred to in section 68 of the Act presented to the Commissioner under subsection 65(1) of the Act. 例文帳に追加
本条において,「申請」とは,法律第65条(1)に基づいて長官に提出された法律第68条にいう申請をいう。 - 特許庁
The effective date of the withdrawal of a request for priority pursuant to subsection (1) shall be the date the request for withdrawal is received by the Commissioner. 例文帳に追加
(1)に従う優先権主張の取下の効力発生の日は,取下の請求書が長官により受領された日とする。 - 特許庁
The effective date of the withdrawal of a request for priority pursuant to subsection (1) shall be the date the request for withdrawal is received by the Commissioner. 例文帳に追加
(1)に従う優先権主張の取下の効力発生の日は,取下の請求書が長官に受領された日とする。 - 特許庁
If the appeal is dismissed, the time limit for payment of the fee under subsection 1 shall be calculated from the date on which the final decision is given. 例文帳に追加
審判請求が却下されたときは,(1)に基づく手数料の納付期限は,最終決定がなされた日から起算する。 - 特許庁
The measures under subsection 1 shall be implemented without compensation to the infringer and shall not affect any damages to the injured party. 例文帳に追加
(1)に基づく措置は,侵害者への補償なしに履行され,被害者への損害賠償に影響を及ぼさないものとする。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|