Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

(2) It is a defence in proceedings for an offence against Subsection (1) if the defendant proves that he acted without intent to defraud.例文帳に追加

(2) 被告人が意図をもたずに行為したことを立証した場合,それは本条(1)違反に対する法的手続において抗弁となる。 - 特許庁

(3) A grant and conveyance under subsection (2) shall be called a licence, and shall be recorded in like manner and time asassignments. 例文帳に追加

(3) (2)に基づく許諾及び移転は,ライセンスと呼称するものとし,譲渡と同様な方法及び時点で記録をしなければならない。 - 特許庁

(6) In the case specified in subsection (4) of this section, the Patent Office shall establish the date on which the applicant has eliminated all the deficiencies in the initially submitted documents as listed by the Patent Office as the filing date of the patent application and, in the case specified in subsection (5) of this section, the Patent Office shall establish the date on which the applicant submitted all the missing elements of the patent application as listed in subsection (1) on the applicants own initiative as the filing date of the patent application. 例文帳に追加

(6) (4)に規定した場合においては,特許庁は,出願人が最初に提出した特許庁の列挙した書類に存在するすべての不備を除去した日を特許出願日とし,また,(5)に規定した場合においては,特許庁は,(1)に列挙した特許出願書類に存在する欠落要素のすべてを出願人が自発的に提出した日を特許出願日としなければならない。 - 特許庁

(3) The exclusive right to the use of a trademark given under subsection (1) shall be subject to any conditions or limitations entered on the Register. 例文帳に追加

(3)本条第(1)項に基づき付与された商標の排他的使用権は、登録簿に付記される条件又は制限を条件とする。 - 特許庁

例文

(1) For subsection 27(2) of the Act (which deals with applications for registration) an application for the registration of a trade mark must be:例文帳に追加

(1) (登録出願について規定している)法律第 27条(2)に関して、商標登録出願は、次の通りに行わなければならない。 - 特許庁


例文

(B) the matters mentioned in subsection 44(4) of the Act (as applied by regulation 17A.28); in relation to the holder’s trade mark and the other trade mark; or例文帳に追加

(B) (規則17A.28によって適用される)法律第44条(4)に記載されている事項、 を登録官に認めさせるよう努めていること、又は - 特許庁

21.24C Period for doing certain acts -- acts to which section 223Adoes not apply For subsection 223A(7) of the Act the following acts are prescribed:例文帳に追加

規則 21.24C 一定の行為を行う期間-第 223A条が適用されない行為 法律第 223A条(7)に関して、次の行為が所定の行為である。 - 特許庁

For the purposes of subsection 29 (1) of the Act, an abstract is required to be filed with a patent request made in relation to a complete application. 例文帳に追加

法律第29条 (1)の適用上,完全出願に関して作成された特許願書と共に,要約を提出しなければならない。 - 特許庁

Subject to subsection (3), a patent application may be withdrawn at any time except during a period prescribed for the purposes of this section. 例文帳に追加

(3)に従うことを条件として,特許出願は,本条の適用上所定の期間を除き,いつでも取り下げることができる。 - 特許庁

例文

(3) An amendment of an application shall not be permitted under Subsection (2) where the amendment would substantially affect the identity of -例文帳に追加

(3) 出願の補正は,それが次のものの同一性に実質的な影響を及ぼすものである場合は,(2)に基づいて認めてはならない。 - 特許庁

例文

(3) The fact that a patent has been granted on an application which did not comply with Subsection (1) is not a ground for the invalidation of the patent.例文帳に追加

(3) ある特許が(1)に従わない出願に基づいて付与されているという事実は,当該特許の無効の理由とはならない。 - 特許庁

(2) Upon receiving a notice under Subsection (1), and on proof to the satisfaction of the Registrar of the title of the new owner, the Registrar shall -例文帳に追加

(2) 登録官は,(1)に基づく通知を受け,かつ,新しい所有者の権原が登録官に満足の行くように証明されたときは, - 特許庁

(2) Upon receiving a notice under Subsection (1), and on proof to the satisfaction of the Registrar of the title of the licensee, the Registrar shall -例文帳に追加

(2) 登録官は,(1)に基づく通知を受け,かつ,当該実施権者の権原が登録官に満足の行くように証明されたときは, - 特許庁

(b) Shall accordingly, pursuant to subsection (1) of this section, form part of the complete specification, even if such indications are contained in another document.例文帳に追加

(b) 従って,(1)の規定に従って,前記表示はたとえ他の書類に含まれていても,当該完全明細書の一部を構成する。 - 特許庁

(b) the court shall consider that application on its merits in deciding whether or not to grant a licence as provided for in subsection (4);例文帳に追加

(b) 裁判所は,(4)に規定するところによりライセンスの付与の可否を決定する際,当該申請をその実体に基づいて検討する。 - 特許庁

If the requirements of subsection 1 are not complied with, the Patent and Trademark Office shall grant the applicant a period of 2 months to comply with them. 例文帳に追加

(1)の要件が遵守されない場合は,特許商標庁は,出願人に要件を遵守するための2月の猶予期間を与える。 - 特許庁

The fee for publication of the patent specification shall be paid within 2 months after the Patent Authority has sent the notification under subsection 1. 例文帳に追加

特許明細書の公告手数料は,特許当局が(1)に基づく通知を送付した後2月以内に納付しなければならない。 - 特許庁

If there is more than one registered owner of the design, an offer under subsection must be made by all the registered owners. 例文帳に追加

2以上の意匠の登録所有者がいる場合は,(1)に基づく申出は,全ての登録所有者によってなされなければならない。 - 特許庁

The provisions of this Act relating to proceedings for the revocation of the registration of a design apply, with the necessary modifications, to an application under subsection (2). 例文帳に追加

意匠登録の取消を求める手続に関する本法の規定は,必要な変更を加えて,(2)に基づく申請に適用する。 - 特許庁

A person who continues to use a design used the design after purchasing it as mentioned in subsection does not infringe the registered design. 例文帳に追加

意匠を継続して使用する者,又は(4)に記載されるように購入した後に意匠を使用した者は,登録意匠を侵害しない。 - 特許庁

However, an application for an extension of time in relation to an application mentioned in subsection must be made under section 137 of this Act. 例文帳に追加

ただし,(1)に記載される出願に関する期間の延長を求める申請は,本法第137条に基づいて行われなければならない。 - 特許庁

An application under paragraph or of subsection (1) of section 47 of this Act may be made in relation to an existing registered mark at any time after the commencement of this Act: 例文帳に追加

本法第47条又はに基づく申請は,本法の施行後の何時で既存の登録標章に関して行うことができる。 - 特許庁

(2) Where a person refers a question relating to an invention under subsection (1)(a) to the Registrar after an application for a patent for the invention has been filed and before a patent is granted in pursuance of the application, then, unless the application is refused or withdrawn before the reference is disposed of by the Registrar, the Registrar may, without prejudice to the generality of subsection (1) and subject to subsection (6)例文帳に追加

(2)ある者が発明に関する(1)(a)に基づく問題を,当該発明の特許出願後であって当該出願の遂行により特許が付与される前に登録官に付託する場合は,登録官が当該付託について処分を行う前に当該出願が拒絶され又は取り下げられていない限り,登録官は,(1)の一般性を害することなく,かつ,(6)に従うことを条件として,次の事項を行うことができる。 - 特許庁

(2) Where any person claims the right of priority referred to in subsection (1), the person shall have priority from (and including) the date on which the first Convention application was filed.例文帳に追加

(2)(1)にいう優先権を主張する者は,最初の条約出願がなされた日(当日を含む)から優先権を享有する。 - 特許庁

(7) If the registration is not renewed in accordance with this section and the rules referred to in subsection (2), the Registrar shall remove the trade mark from the register.例文帳に追加

(7)登録が本条及び(2)にいう規則に従って更新されない場合は,登録官は,商標を登録簿から抹消する。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (2), a registered trade mark shall not be altered in the register, either during the period of registration or on renewal.例文帳に追加

(1)(2)に従うことを条件として,登録期間中又は更新時に登録商標は登録簿において変更してはならない。 - 特許庁

(7) Nothing in subsection (5) shall affect the granting of interlocutory relief on the application of a single co-proprietor.例文帳に追加

(7)(5)の如何なる規定も,単独の共有者の申立てに対する中間判決による救済の付与に影響を与えるものではない。 - 特許庁

(2) For the purposes of subsection (1), the reference in section 37(1) to the granting of a registration shall be construed as a reference to the making of an application for the registration of a trade mark.例文帳に追加

(2)(1)の適用上,第37条(1)において登録の付与というときは,商標登録出願をなすこととして解釈する。 - 特許庁

(9) Nothing in subsection (2) shall affect the continuation of any use referred to therein in good faith of a trade mark that was begun before 15th January 1999.例文帳に追加

(9)(2)の規定は,(2)でいう使用のうち1999年1月15日前に開始された商標の善意による使用の継続には影響しない。 - 特許庁

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(3)(1)又は(2)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(4) Subsection (3) shall not apply to fees prescribed in rules made under section 54(2)(g) which are to be forwarded to the International Bureau.例文帳に追加

(4)(3)は,第54条(2)(g)に基づき制定される規則に定める手数料で国際事務局へ転送されるものには適用されない。 - 特許庁

(2) Persons using the invention pursuant to Subsection (1)(d) to (f) shall not be considered as persons entitled to exploit the invention pursuant to the Section 15(1)(d).例文帳に追加

(2) (1)(d)から(f)までに基づいて発明を実施する者は,第15条(1)(d)にいう発明を実施する権原を有する者とはみなされない。 - 特許庁

Sections 43, 44 and 91(1)(i) of the Ordinance shall apply in relation to a standard patent specified in subsection (1) as if-- 例文帳に追加

条例第43条,第44条及び第91条(1)(i)は,次に掲げる通りであるものとして,(1)に定める標準特許に関して適用される。 - 特許庁

Subject to subsection (3), the public shall have a right to inspect the Register at such times and in such manner as may be prescribed by the Minister.例文帳に追加

(3)の規定に従うことを条件として,何人も大臣が定める時間及び方法において登録簿を閲覧することができる。 - 特許庁

An offence shall not be committed under subsection (1) by the undertaking of an act which under this Act may be undertaken without infringing the design right.例文帳に追加

本法に基づいて意匠権を侵害することなくすることのできる行為をすることは,(1)に基づく罪を犯すことにならない。 - 特許庁

Persons performing the activities referred to in Section 18(c) to (e) shall not be considered as persons authorized to use the invention within the meaning of Subsection (1). 例文帳に追加

第18条(c)から(e)までに挙げられている行為を行う者は,(1)に言及する発明の実施権者に該当しないものとする。 - 特許庁

The term of validity of a patent granted as a result of an application submitted in accordance with Subsection (2) shall be 16 years as from the priority date afforded to it. 例文帳に追加

(2)に基づいて提出した出願の結果として付与された特許の有効期間は,与えられた優先日から16年とする。 - 特許庁

However, the Patent and Trademark Office may decide that some of the data referred to in subsection 2 shall be available to the public before the said date. 例文帳に追加

ただし,特許商標庁は,(2)にいうデータの一部を前記の日より早く公衆の利用に供する旨を決定することができる。 - 特許庁

The Patent and Trademark Office may decide that a sequence listing as referred to in subsection 1 shall also be filed in machine sensible form. 例文帳に追加

特許商標庁は,(1)にいう配列一覧を機械読み取り可能な方式でも提出すべき旨を決定することができる。 - 特許庁

If not, the Patent and Trademark Office shall determine the content of the abstract also of such applications, and subsection 1 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

そうでない場合は,そのような出願についても特許商標庁が要約の内容を決定するものとし,(1)を準用する。 - 特許庁

The invitation according to subsection 2 shall state that the application may be refused if the applicant disapproves of the text. 例文帳に追加

(2)による求めには,出願人が本文を承諾しない場合は,出願が拒絶されることがあり得る旨を記載しなければならない。 - 特許庁

Rights pursuant to subsection 2 may only be transferred to others together with the business in which they are exploited or in which the exploitation was intended. 例文帳に追加

(2)による権利は,実施しているか又は実施を意図していた事業と共にする場合に限り,他人に移転させることができる。 - 特許庁

Subsection (2) shall oppose utility model protection only to the extent to which protection is sought for the above-mentioned subject matter or activities as such. 例文帳に追加

(2)は,同項の対象又は活動それ自体の実用新案登録による保護が出願される場合にのみ適用するものとする。 - 特許庁

Subsection (1) shall apply mutatis mutandis to third parties participating in proceedings before the Patent Office or the Patent Court regulated by this Law. 例文帳に追加

[1]の規定は,本法に規定する特許庁又は特許裁判所における手続に関与している第三者について準用する。 - 特許庁

If any person to whom a notice is sent under subsection (1) fails to file an address for service within 2 months after the date of the notice-- 例文帳に追加

(1)に基づいて通知の送付を受けた者が,通知日の後2月以内に送達宛先を提出しない場合は,次の通りとする。 - 特許庁

A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap.1). 例文帳に追加

(1)に基づいて公告した通知は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。 - 特許庁

A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap.1). 例文帳に追加

(1)に基づいて公開された告示は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。 - 特許庁

An owner of a registered trade mark who is added as a defendant as mentioned in subsection (4) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(4)にいうように被告として加えられた登録商標所有者は,手続に参加しない限り訴訟費用を課されない。 - 特許庁

Without prejudice to the generality of subsection (2), the regulations may in particular provide for-- 例文帳に追加

(2)の一般原則を損なうことなく,細則は,そこに明記される何れの事項にも関連して,特に次の事項を規定することができる。 - 特許庁

例文

Such additional factors may be relevant alone, or in combination with one or more of the factors mentioned in subsection (2). 例文帳に追加

当該追加要因は,単独で関連することもあり,(2)にいう要因の1又は2以上との組合せで関連要因となることもある。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS