Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(39ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(39ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

Subsection 1 shall apply mutatis mutandis to apparatuses, materials, tools or the like which have primarily been used for illegal production of a patented invention. 例文帳に追加

(1)は,装置,材料,器具又は同等品であって,主として特許発明についての違法生産に使用されていたものに対して準用する。 - 特許庁

If the files of the application are written in English, subsection 1 shall only apply as from the date when the applicant has filed a translation of the claims into Danish. 例文帳に追加

出願のファイルが英語で書かれている場合は,(1)は,出願人がクレームのデンマーク語翻訳文を提出した日以降に限り適用する。 - 特許庁

For the purposes of subsection (2), 2 or more applications that are received on the same day are to be treated as if they had been received at the same time.例文帳に追加

(2)の規定の適用上,同日に受領された2以上の出願は,同時に受領されたものとして取り扱われるものとする。 - 特許庁

Subsection (1) applies only to the use of a trade mark in relation to a medicine that is imported by the Crown under section 32A of the Medicines Act 1981.例文帳に追加

(1)の規定は,1981年医薬品法第32A条の規定に基づいて政府が輸入した医薬品に関する商標の使用に限り適用する。 - 特許庁

例文

For the purposes of subsection (4)(b), "covering" includes a stopper, glass, bottle, vessel, box, capsule, case, frame, or wrapper "label" includes a band or ticket.例文帳に追加

(4)(b)の規定の適用上,「カバリング」は,栓,コップ,瓶,容器,箱,カプセル,ケース,枠又は包装材料を含み,「ラベル」は,帯(バンド)又は下げ札(チケット)を含む。 - 特許庁


例文

Subsection (3) does not apply if the relevant reference relates to the registration of a trade mark under the law in force in a country outside New Zealand.例文帳に追加

(3)の規定は,言及がニュージーランド以外の国において有効な法律に基づく商標の登録に関係する場合は,適用しない。 - 特許庁

Except as provided in subsection (2), nothing in this Act invalidates the original registration of a trade mark that, immediately before the commencement of this Act, was valid.例文帳に追加

(2)に定める場合を除き,本法の如何なる規定も,本法施行直前に有効であった商標の原登録を無効にするものではない。 - 特許庁

An application under subsection must: contain the information prescribed by the regulations; and be made in the manner prescribed by the regulations. 例文帳に追加

(1)に基づく申請は,次の通りでなければならない。規則が定める情報を含むこと,及び規則が定める方法によってなされること - 特許庁

If the Registrar is not satisfied as mentioned in subsection (2), the Registrar must give a written notice to the applicant stating: 例文帳に追加

登録官が(2)に記載されるように認めない場合は,登録官は,出願人に対して,次の事項を記載した通知書を出さなければならない。 - 特許庁

例文

Nothing in this subsection affects the granting of interlocutory relief on the application of a single co-proprietor. 例文帳に追加

本項の如何なる規定も,一人の共有者の申請に基づき中間判決による救済を認めることに影響を及ぼすものではない。 - 特許庁

例文

(5) The Registrar shall not grant a request under subsection (1) if he is of the view that the request is frivolous, vexatious or an abuse of the process.例文帳に追加

(5) 登録官は,(1)に基づく請求が不まじめ,嫌がらせ又は当該手続の濫用であると考える場合は,当該請求に応じない。 - 特許庁

(7) The Registrar shall on payment of the prescribed fee publish any translation filed at the Registry under subsection (3) or (6).例文帳に追加

(7) 登録官は,所定の手数料の納付があり次第,(3)又は(6)に基づいて登録局に提出された翻訳文を公開しなければならない。 - 特許庁

(2) Any such document mentioned in subsection (1) shall be admissible as evidence of any instrument or other act thereby communicated of any institution having functions under the Treaty.例文帳に追加

(2) (1)にいう書類は,これにより伝達される同条約に基づく機能を有する組織の文書又は他の決定の証拠として認める。 - 特許庁

(11) A legal officer does not commit an offence against subsection (1) in respect of anything done, or undertaken to be done, by him on behalf of the Government.例文帳に追加

(11) 法務官は,政府の代理として自己が行った又は行うことを引き受けた如何なる事項に関しても,(1)に違反することにはならない。 - 特許庁

(6) A co-proprietor who is added as a defendant under subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings.例文帳に追加

(6)(5)に基づいて被告として加えられる共有者は,手続に参加しない限り,当該訴訟における費用について責任を負わない。 - 特許庁

(2) The debt created by subsection (1) is due by the objector, or, if there are 2 or more objectors, by the objectors jointly and severally.例文帳に追加

(2)(1)によって生じる債務は,異議申立人,又は2以上の異議申立人がいる場合は異議申立人全員が連帯して支払う。 - 特許庁

(3) The employer shall exercise the right to the patent vis-à-vis the inventor in writing, within a time limit of three months from notification pursuant to Subsection (2).例文帳に追加

(3) 使用者は,(2)にいう通知から3月の期限内に,書面により,特許を受ける権利を発明者に対して行使する権原を有する。 - 特許庁

(2) A license obtained pursuant to Subsection (1) shall be considered contractual, non-exclusive, concluded for indefinite time and valid within the territory of the Slovak Republic.例文帳に追加

(2) (1)により取得されたライセンスは,契約による,非排他的で,期限不定の,スロバキア共和国の領域内で有効なライセンスとみなされる。 - 特許庁

(4) If the Office finds out that the part of submission pursuant to Subsection (2)(c) is missing, it shall request the applicant to supplement the missing part of the submission within a set time limit.例文帳に追加

(4) 庁は,出願が(2)(c)の要件を満たさない又は完全でないと認める場合は,出願を補正するよう出願人に求める。 - 特許庁

the fee to be paid in respect of the registration of designs, and application therefor, and in respect of other matters relating to designs under subsection (1) of section 24;例文帳に追加

第 24条(1)により意匠登録及びその出願に関して,並びに意匠に関係するその他の事項に関して納付すべき手数料 - 特許庁

A person shall not at any time during the period of 3 months after a notice is affixed under subsection (1)(d) remove, alter, damage or deface the notice without lawful authority.例文帳に追加

(1)(d)により掲示された通知は,掲示後3月間は何人も法的権限なしに除去し,改変し,損壊し又は汚損してはならない。 - 特許庁

Subsection (2) shall not prevent the Controller from publishing or communicating to others any prescribed information relating to an application for registration of a design.例文帳に追加

(2)の規定は,長官が意匠登録出願に関する所定の情報を開示し又は他人に提供することを禁じるものではない。 - 特許庁

Subsection (1) shall not affect the granting of interlocutory relief on an application by a registered proprietor or exclusive licensee alone.例文帳に追加

(1)の規定は登録所有者又は排他的実施権者が単独で行った申請に基づいて仮の救済を与えられる場合は適用されない。 - 特許庁

The period specified in a notice given under subsection (1) shall not exceed 5 years and shall not extend beyond the period for which design right is to subsist.例文帳に追加

(1)に基づいて出される通知に指定される期間は5年を超えてはならず,かつ,関係意匠の意匠権存続期間を超えてはならない。 - 特許庁

Disciplinary penalties under subsection (3) shall be imposed by the board in proceedings where decisions are taken by the board. 例文帳に追加

(3)の規定に基づく秩序規律違反罰は,手続における決定が合議体によって行われる場合は,その合議体が科さなければならない。 - 特許庁

The fees provided for in subsection (1)2 to 5 shall be paid for every application and every patent which is the subject of the appeal or petition. 例文帳に追加

(1)2.から5.までに定めた手数料は,審判請求,上訴又は申請の対象である出願及び特許ごとに納付しなければならない。 - 特許庁

Where the employer does not claim the right to the patent within a period of three months as from receipt of the communication referred to in Subsection (2), the right shall revert to the inventor. 例文帳に追加

使用者が(2)にいう送付の受領から3月以内に特許を受ける権利を主張しない場合は,権利は発明者に復帰する。 - 特許庁

The Office shall publish an invention application before expiry of the period referred to in Subsection (1) if a patent has already been granted for the invention. 例文帳に追加

特許出願された発明について既に特許が付与されている場合,庁は,(1)に述べる期間の満了前に特許出願を公告する。 - 特許庁

If the claims comprise several independent claims, the inventions according to those claims shall be disclosed in the description in the manner referred to in subsection 1. 例文帳に追加

クレームが複数の独立クレームを含んでいる場合は,それらのクレームに従って,(1)にいう方法で発明について開示しなければならない。 - 特許庁

If the request for re-examination does not comply with the provision in subsection 3, or if it cannot be established who made the request, the request shall be rejected. 例文帳に追加

再審査請求が(3)の規定を遵守していない場合,又は請求をした者を確認できない場合は,その請求は拒絶される。 - 特許庁

The request for the entry, amendment or deletion of information in the Register of Designs pursuant to subsection 1 shall be accompanied by the necessary documentation. 例文帳に追加

(1)による,意匠登録簿における情報の登録,修正又は削除の請求には,必要な証拠書類を添付しなければならない。 - 特許庁

Subsection (1) shall not be construed as excluding the power to give directions under section 5(3) in relation to the application for registration under this Ordinance. 例文帳に追加

(1)は,本条例に基づく登録出願に関する第5条(3)に基づく指示を与える権限を排除するものとして解釈してはならない。 - 特許庁

The licence, assignment or agreement referred to in subsection (1) is any licence, assignment or agreement which is made, whether before or after the date of commencement of this Ordinance, between-- 例文帳に追加

(1)にいうライセンス,譲渡又は合意は,本条例の施行日の前後を問わず,次の者の間で行われるライセンス,譲渡又は合意である。 - 特許庁

Subject to subsection (4), the Register shall be prima facie evidence of anything required or authorized by this Ordinance or the rules to be registered. 例文帳に追加

(4)に従うことを条件として,登録簿は,本条例又は規則により登録を求められ又は許可された事柄の一応の証拠とする。 - 特許庁

Subsection (2) shall not prevent the Registrar from publishing or communicating to others any prescribed information relating to an application for registration of a design. 例文帳に追加

(2)は,登録官が意匠登録出願に関する所定の情報を他人に対し公表し又は伝達することを妨げるものではない。 - 特許庁

The registration of a trade mark under or by virtue of subsection (1) shall be subject to such limitations and conditions as the Registrar or the court thinks fit to impose. 例文帳に追加

(1)に基づく商標の登録は,登録官又は裁判所が賦課することを適切とみなす制限及び条件に従うものとする。 - 特許庁

Subject to subsection (2), any person having a sufficient interest may apply for the rectification of an error or omission in the register. 例文帳に追加

(2)に従うことを条件として,十分な利害を有する何人も,登録簿における誤り又は脱漏の更正を申請することができる。 - 特許庁

Notwithstanding section 46 of this Ordinance (amendment of application), an application may be amended so as to comply with any requirement imposed by the Registrar under subsection (2). 例文帳に追加

本条例第46条(出願の補正)に拘らず,出願は,(2)に基づく登録官の要件を遵守するために補正することができる。 - 特許庁

A notice under subsection (6) must be in the prescribed form, be accompanied by the appropriate fee and be given to the Registrar not later than 6 months after the commencement of the new law. 例文帳に追加

(6)による通知は,所定の様式により,適正な手数料を付し,新法の施行後6月以内に登録官に伝えなければならない。 - 特許庁

A notice given under subsection (6) is irrevocable and has the effect that the application shall be treated as if it had been made after the commencement of the new law. 例文帳に追加

(6)による通知は取り消すことができないものとし,出願が新法施行後に行われたものとして取扱させる効果を有する。 - 特許庁

Unless otherwise expressly provided, the patentee shall be or be made a party to any proceeding under subsection (1) or (2). 例文帳に追加

別段の明示の定めがない限り,(1)又は(2)に基づく訴訟手続においては,特許権者は当事者となるか又は当事者にされるものとする。 - 特許庁

For the purpose of the provisions of the 1st and 2nd sentences persons performing the acts referred to in subsection 3 (i), (iii) or (iv) shall not be considered entitled to exploit the creation. 例文帳に追加

第1文及び第2文の適用上,(3) (i),(iii)又は(iv)にいう行為をなす者は,考案を実施する権原を有するものとはみなさない。 - 特許庁

A request for a review under subsection 1 shall be presented to the International Bureau before the expiry of a time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs. 例文帳に追加

(1)に基づく再審理の請求は,経済事業大臣が定めた期限の到来前に国際事務局に提出しなければならない。 - 特許庁

The Minister of Economic and Business Affairs may provide that for the purposes of subsection 1 working of the creation in another country shall be equivalent to working in this country. 例文帳に追加

経済事業大臣は,(1)の適用上,考案の他国における実施はデンマークにおける実施と同等とする旨定めることができる。 - 特許庁

The Minister of Economic and Business Affairs may provide that, for the purposes of the provision of subsection 1, exploitation in another country shall be equivalent to exploitation in this country. 例文帳に追加

経済事業大臣は,(1)の規定の適用上,他国における実施をデンマークにおける実施と同等とすることを定めることができる。 - 特許庁

Rights under subsection 2 may only be transferred to others together with the business in which they are exploited or in which the exploitation was intended. 例文帳に追加

(2)に基づく権利は,それらが実施されているか又は実施が意図された事業と共にする場合に限り,他人に移転することができる。 - 特許庁

The fee referred to in subsection 2 (iii) hereof shall be paid within 15 months from the international date of filing of the application or, if priority is claimed, from the priority date. 例文帳に追加

(2) (iii)に記載する手数料は,国際出願日又は優先権を主張するときは優先日から15月以内に納付しなければならない。 - 特許庁

If the subsequently furnished elements referred to in subsection (1) are cancelled within one month from the date of furnishing, the original filing date will be taken to be the filing date. 例文帳に追加

第1段落にいう後に提出された要素が提出の日から1月以内に取り消された場合は,原出願日を出願日とする。 - 特許庁

In so far as section 61 deals with applying section 60a, the section is nevertheless applied in the manner laid down in subsection 3 concerning the application of section 60a. 例文帳に追加

第61条が第60a条の適用に関わる場合は,第61条は,第60a条の適用に関して,第3段落に定めるように適用される。 - 特許庁

例文

In the case of several registration applications or patent applications filed earlier, the twelve-month term specified in subsection (2) or (3) of this section shall be calculated as of the earliest date of priority. 例文帳に追加

先に行った複数の登録出願又は特許出願については,(2)又は(3)にいう12月の期間は,最先の優先日から起算する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS