Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

Where, following the making of an order as is mentioned in subsection (2) of section 14 of the Ordinance, a question is referred to the Registrar under subsection (5) of that section as to whether any person is entitled to be granted a licence or whether the period or terms of a licence are reasonable, the reference shall-- 例文帳に追加

条例第14条(2)にいうような命令の発出に続いて,何人かがライセンスを付与される権利があるか否か,又はライセンスの期間若しくは条件が合理的であるか否かにつき,条例第14条(5)に基づいて疑義が登録官に付託される場合は,その付託は,次の通りとする。 - 特許庁

An application or a notice under subsection (1) may be rejected only in the event of failure to comply with the conditions laid down in subsection (2) or (3) or, where appropriate, in section 50(6) of the Ordinance and, if so rejected, the application will not be considered as an application or a notice for the purposes of section 52(1) of the Ordinance. 例文帳に追加

(1)に基づく申請又は通知は,(2)若しくは(3),又は場合により,条例第50条(6)に定める条件の不遵守の場合にのみ拒絶することができ,そのように拒絶された場合は,申請は,条例第52条(1)の適用上の申請若しくは通知とみなされない。 - 特許庁

On receipt of a reply under subsection 48.2(5) or in the absence of any reply within three months after notice is given under subsection 48.2(4), a re-examination board shall forthwith cause a re-examination to be made of the claim of the patent in respect of which the request for re-examination was submitted. 例文帳に追加

第48.2条(5)に基づく答弁書を受領したとき,又は第48.2条(4)に基づく通知がされた後3月以内に答弁書が提出されなかったときは,再審査部は直ちに,再審査の請求がされた特許のクレームにつき再審査が行われるようにしなければならない。 - 特許庁

Section 56 of the Patent Act, as it read immediately before the day on which subsection (1) came into force, applies in respect of a purchase, construction or acquisition made before that day of an invention for which a patent is issued on the basis of an application filed after October 1, 1989 and before the day on which subsection (1) came into force. 例文帳に追加

1989年10月1日より後であって(1)の施行日より前であるときにされた出願に基づいて発行された特許に係わる発明について,施行日より前になした購入,組立て若しくは取得に関しては,(1)が施行された日の直前に有効な特許法第56条が適用される。 - 特許庁

例文

Subsection (7) does not apply in respect of an application that has been deemed to be abandoned under section 73 of the Act unless the application has been reinstated in respect of each failure to take an action referred to in subsection 73(1) of the Act or section 97 or 151 of these Rules. 例文帳に追加

(7)は法律第73条に基づいて放棄されたものとみなされた出願に関しては適用しない。ただし,法律第73条(1)又は本規則第97条若しくは第151条にいう手続の各不履行に関して当該出願が回復された場合は,この限りでない。 - 特許庁


例文

Where, before October 1, 1996, an application was forfeited pursuant to subsection 73(1) of the Act as it read immediately before that date and was not restored, the application is deemed to have been abandoned pursuant to paragraph 73(1)(f) of the Act on the same date as the forfeiture and may be reinstated in accordance with subsection 73(3) of the Act. 例文帳に追加

1996年10月1日の直前に有効な法律第73条(1)に従い,その日前に,出願が失効し,かつ,回復していなかった場合は,当該出願は,法律第73条(1)(f)に従って失効と同日に放棄されたものとみなされ,法律第73条(3)に従って回復することができる。 - 特許庁

The application shall be deemed to have been abandoned if the applicant does not file and serve a counter statement within the time referred to in subsection (6) or if, in the prescribed circumstances, the applicant does not submit either evidence under subsection (7) or a statement that the applicant does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

出願は,(6)にいう期間内に出願人が答弁書を提出若しくは送達しなかった場合,又は所定の状況において,出願人が(7)に基づく証拠を提出せず又は証拠の提出を希望しない旨の陳述も提出しない場合は,放棄されたものとみなす。 - 特許庁

If an applicant files all the missing application information within a term set pursuant to subsection (2) of this section or, if subsection (3) applies, within the term provided for therein, the date on which all the application information specified in § 35 are submitted to the Patent Office shall be deemed to be the filing date of the application. 例文帳に追加

出願人が(2)により定められた期間内又は(3)が適用されるときは同項に規定する期間内に欠落しているすべての出願情報を提出した場合は,第35条に定める出願情報のすべてが特許庁に提出された日を出願日とみなす。 - 特許庁

If, within 6 months after the end of the period specified in subsection (2) for the making of a maintenance application, an application is made under subsection (2) and the maintenance fee and any prescribed additional fee are paid in the prescribed manner then the patent application shall be treated as if it had not been withdrawn or abandoned. 例文帳に追加

維持申請を行うための(2)に規定された期間の終了後6月以内に,(2)に基づく申請が行われ,維持手数料及び所定の追加手数料が所定の方法で納付されるときは,当該特許出願は,取下又は放棄が行われなかったものとして取り扱われる。 - 特許庁

例文

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by paragraph (c) of subsection (1) or by subsection (3), that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant. 例文帳に追加

何人かが(1) (c)又は(3)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが出願人により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

例文

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by paragraph (c) of subsection (8) or by subsection (10), that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the patent. 例文帳に追加

何人かが(8) (c)又は(10)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが特許の登録所有者により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

If there is no applicable professional title, then the person, in acting as mentioned in subsection (3B), shall indicate that the person possesses the applicable qualifications and those qualifications shall be expressed in the official language or one of the official languages of the Member State referred to in subsection (3). 例文帳に追加

適用可能な職業的名称が存在しないときは,その者は,(3B)にいう通り行動するに当たり,その者が適用可能な資格を所持している旨を表示し,かつ,それら資格を(3)にいう構成国の公式言語又は公式言語の1により表現しなければならない。E - 特許庁

An application for extension of the period of registration under subsection 25 (2) shall be made on ID Form 2 accompanied by the prescribed fee, within six months before the expiration of the current term or upon payment of the prescribed surcharge in the period of grace allowed under subsection 25 (3).例文帳に追加

本法第25条 (2)に基づく登録存続期間延長の請求は,現行期間満了前6月以内に規定手数料を以て,又は,本法第25条 (3)に基づいて付与される猶予期間に所定の追徴金支払を以て,意匠様式2でなされるものとする。 - 特許庁

Article 289 (1) The provisions with regard to the miscellaneous inmates in Chapter II of the preceding Part (except paragraph (2) of Article 41, Division 6 of Subsection 2 and Division 6 of Subsection 3 under Section 11 shall apply mutatis mutandis to the treatment of persons detained in the court-ordered confinement house (hereinafter referred to as "court-ordered confinement house detainee"). 例文帳に追加

第二百八十九条 監置場に留置されている者(以下「監置場留置者」という。)の処遇については、前編第二章(第四十一条第二項並びに第十一節第二款第六目及び第三款第六目を除く。)中の各種被収容者に関する規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-5 In addition to what is provided in this Subsection, procedures and other necessary matters concerning the application of the provisions of this Subsection in cases where a Professional Investor shall be deemed to be a customer other than a Professional Investor or where a customer other than a Professional Investor shall be deemed to be a Professional Investor shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三十四条の五 この款に定めるもののほか、特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合又は特定投資家以外の顧客が特定投資家とみなされる場合の手続その他この款の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 188 The provisions of Article 44 shall apply mutatis mutandis to exercise of a real property security interest, the provisions of Section 2, Subsection 1, Division 2 of the preceding Chapter (excluding Article 81) shall apply mutatis mutandis to a secured real property auction, and the provisions of Division 3 of said Subsection shall apply mutatis mutandis to execution against earnings from secured real property. 例文帳に追加

第百八十八条 第四十四条の規定は不動産担保権の実行について、前章第二節第一款第二目(第八十一条を除く。)の規定は担保不動産競売について、同款第三目の規定は担保不動産収益執行について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 86 (1) A Mutual Company shall, when it intends to carry out an Entity Conversion under the preceding Article (hereinafter referred to as "Entity Conversion" in this Subsection), prepare an Entity Conversion plan to be approved by a resolution of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting; hereinafter the same shall apply in this Subsection). 例文帳に追加

第八十六条 相互会社は、前条の組織変更(以下この款において「組織変更」という。)をするには、組織変更計画を作成して、社員総会(総代会を設けているときは、総代会。以下この款において同じ。)の決議により、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A notice may only be given to the Commissioner under subsection (1) in respect of an innovation patent within the prescribed period after an innovation patent has been granted. 例文帳に追加

(2) 革新特許に関する(1)に基づく局長への通知は,革新特許が付与された後の所定の期間内に限り行うことができる。 - 特許庁

(2) The Commissioner may make a declaration under subsection (1) whether or not the patent application lapses or is withdrawn. 例文帳に追加

(2) 局長は,前記の特許出願が失効しているか否か,又は取り下げられているか否かを問わず,(1)に基づき宣言を行うことができる。 - 特許庁

(4) The applicant cannot, for the purposes of subsection (3), specify a day that is after the end of the period prescribed for the purposes of paragraph 142(2)(e). 例文帳に追加

(4) (3)の適用上,出願人は,第142条(2)(e)の適用上定められている期間の終了日より後の日を指定することができない。 - 特許庁

(6) The reference in subsection (5) to Rule 13 bis. 4 is a reference to Rule 13 bis. 4 of the Regulations mentioned in the definition of PCT in Schedule 1. 例文帳に追加

(6) (5)における規則13の2.4についての言及は,附則1にある「PCT」の定義に記載されている規則の規則13の2.4についての言及である。 - 特許庁

(4) A prosecution must not be started for an offense against subsection (1) or (2) without the consent of the Minister, or a person authorized by the Minister. 例文帳に追加

(4) (1)又は(2)に対する違法行為についての訴追は,大臣,又は大臣によって授権された者の同意を得ずに開始してはならない。 - 特許庁

Where the Registrar finds that the conditions referred to in subsection (1) hereof are fulfilled, he shall forthwith cause the application, as accepted, to be published in the prescribed manner. 例文帳に追加

登録官が(1)にいう要件が満たされていると認めた場合、登録官は直ちにその旨を所定の方式で公告するものとする。 - 特許庁

if a notice is given under subsection 66(2) of the Act in relation to the examination, the prescribed period is 6 months after the date of the first notice; 例文帳に追加

審査に関連して通知書が法律第66条(2)に基づいて与えられた場合は,所定の期間は,最初の通知日から6月である。 - 特許庁

where the mark is registered pursuant to subsection (5) of section 8 with the consent of the proprietor of an earlier trade mark or other earlier right, that fact. 例文帳に追加

標章が,先の商標又はその他の先の権利の権利者の許諾を得て,法第8条(5)に従ってされている場合は,その事実。 - 特許庁

(4) An authorized officer or police officer examining a person under subsection (1) shall first inform that person of the provisions of subsections (2) and (3).例文帳に追加

(4)(1)に基づいて人を尋問する授権公務員又は警察官は,尋問される者に対して最初に,(2)及び(3)の規定を告げなければならない。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (2) a trade mark shall not be registered after twelve months from the date of the advertisement of the acceptance of the application for registration of the trade mark.例文帳に追加

(1) (2)に従うことを条件として,商標は,商標登録出願受理の公告日から12月経過後は,登録することができない。 - 特許庁

(7) Upon giving his approval under subsection (3) the Registrar shall immediately take the necessary measures to notify the authorised officer.例文帳に追加

(7) 登録官は,(3)に基づく承認を与えたときは直ちに,権限ある公務員に対してその旨を通知するために必要な措置を取るものとする。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (2), the importer may, by written notice to the Registrar, consent to the seized goods being forfeited.例文帳に追加

(1) (2)に従うことを条件として,輸入者は,登録官に書面で通知することにより,押収商品の没収に同意することができる。 - 特許庁

(2) A disclaimer under Subsection (1) does not affect the rights of the proprietor of the trade mark that do not arise out of the registration of the trade mark.例文帳に追加

(2) 本条(1)による権利放棄は,当該商標の登録に起因しない当該商標所有者の権利には影響を与えない。 - 特許庁

(3) An application shall not be amended under Subsection (2) in such a manner that the amendment would substantially affect the identity of the trade mark before amendment.例文帳に追加

(3) 出願は,本条(2)に基づき,その補正が補正前の商標の同一性に実質的影響を与える方法で補正してはならない。 - 特許庁

(4) A copy, photograph or sample of an exhibit referred to in subsection (1) shall be served on the other party unless the Registrar directs otherwise. 例文帳に追加

(4) (1)にいう証拠の写し,写真,又は見本は,登録官が別段の命令をしない限り,相手方当事者に送達しなければならない。 - 特許庁

(2) No written argument shall be filed after the expiration of the period of one month referred to in subsection (1), except with leave of the Registrar. 例文帳に追加

(2) 登録官の許可がある場合を除き,如何なる抗弁書も(1)にいう1月の期間満了後には提出することができないものとする。 - 特許庁

Subsection (1) shall apply correspondingly to a note concerning a compulsory license and the right defined in Section 32(2) of the Registered Designs Act. 例文帳に追加

第1段落の規定は,強制ライセンス及び意匠法第32条第2段落に定義する権利に関する注記に準用されるものとする。 - 特許庁

(3) Persons performing the acts referred to in Section 11, nos. 1 to 3, shall not be considered within the terms of subsection (1) as persons entitled to use the invention. 例文帳に追加

(3) 第 11条1.から 3.までに掲げられている行為をする者は,(1)の意味において,発明を実施する権利を有する者とはみなされない。 - 特許庁

(3) Subsection (2) shall apply mutatis mutandis if a plant breeder cannot obtain or exploit a plant variety patent without infringing an earlier patent. 例文帳に追加

(3) (2)は,植物育成者が先の特許を侵害することなしには,植物品種特許を取得又は利用できない場合に,準用される。 - 特許庁

"Order" or "decision" of the Registrar under subsection (2) means order or decision which finally determines the rights of the parties and is not merely procedural. 例文帳に追加

本条第(2)項の「命令」又は「決定」とは、当事者の権利を最終的に確定する命令又は決定をいい、単なる手順ではない。 - 特許庁

(1) For subsection 217A(1) of the Act each document held by the Registrar that relates to a trade mark is prescribed other than a document mentioned in subregulation (2).例文帳に追加

(1) 法律第 217A条(1)に関して、商標に関連して登録官が保有する各書類((2)に記載する書類を除く)が所定の書類である。 - 特許庁

For the purposes of subsection 44 (1) of the Act, a request for an examination of a patent request and complete specification must be in the approved form. 例文帳に追加

法律第44条 (1)の適用上,特許願書及び完全明細書についての審査請求は,承認様式によらなければならない。 - 特許庁

Subsection 198 (4) of the Act provides that the Designated Manager must register as a patent attorney a person who satisfies certain conditions. 例文帳に追加

法律第198条 (4)において,指定管理人は一定の条件を満たす者を,特許弁護士として登録しなければならない旨を規定している。 - 特許庁

Subsection 198 (4) of the Act provides that the Designated Manager must register as a patent attorney a person who satisfies certain conditions. 例文帳に追加

法律第198条 (4)では,指定管理人は一定の条件を満たす者を特許弁護士として登録することができる旨を規定している。 - 特許庁

Subsection (1) does not prevent an action for infringement of a registered trade mark from being brought in any other court that has jurisdiction to hear the action. 例文帳に追加

(1)は,登録商標についての侵害訴訟を,訴訟を審理する管轄権を有する他の裁判所に提起することを妨げない。 - 特許庁

With the special leave of the High Court, an appeal lies to the High Court against a judgment or order referred to in subsection (1). 例文帳に追加

連邦最高裁判所の特別許可を得た場合は,(1)にいう判決又は命令に対し,連邦最高裁判所に上訴することができる。 - 特許庁

If an application is made under subsection (2) or (3) for an extension of time for more than 3 months, the Registrar must advertise the application in the Official Journal. 例文帳に追加

(2)又は(3)に基づいて3月超の期間延長の申請があった場合は,登録官は,その申請を公報に公告しなければならない。 - 特許庁

If an application is amended under subsection (2), it must (if necessary) be also amended so as to be in accordance with Part 4. 例文帳に追加

出願が(2)に基づいて補正される場合は,その出願については(必要な場合は)第4部に従わせるための補正もしなければならない。 - 特許庁

(2) A promise or understanding made by an inventor to any person to the effect that he will make a declaration of the kind referred to in Subsection (1) is without legal effect.例文帳に追加

(2) 発明者が何人かに対して行った,自己が(1)にいう類の宣言を行う旨の約束又は了解は,法的効力を有さない。 - 特許庁

(b) subject to Subsection (3), file a request in the prescribed form to divide the application into two or more applications (referred to as "divisional applications").例文帳に追加

(b) (3)に従うことを条件として,所定の様式により,出願を2以上の出願に分割(「分割出願」という)する請求をすること - 特許庁

is guilty of an offence by virtue of this subsection, unless that or another provision of this Act provides that the person -例文帳に追加

本法の当該又は他の規定が当該人について次のことを規定している場合を除き,本項により,違法行為の責めを負うものとする。 - 特許庁

(a) The Commissioner has refused to grant a patent in pursuance of that other application on the ground specified in paragraph (a) of subsection (1) of section 21 of this Act; or例文帳に追加

(a) 第21条(1)(a)に掲げる理由により当該他の出願手続において特許を付与することを局長が拒絶したとき,又は - 特許庁

例文

(3) Notwithstanding subsection (1), the rights of the registered proprietor of a registered design in the form of an integrated circuit topography shall not be infringed by a person who -例文帳に追加

(3) (1)に拘りなく,集積回路の回路配置の形での登録意匠の登録所有者の権利は,次の者によっては侵害されない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS