Translationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5251件
(5) In the Autonomous Communities, the documents referred to in paragraph (4), above, may be filed with the offices of the Autonomous Administration where the latter has been given the necessary competence. The documents may be written in the official language of the Autonomous Community and shall be accompanied by the corresponding translation in Spanish; where there are discrepancies, the latter shall be deemed to be the authentic text.例文帳に追加
(5) 自治州の場合は,(4)に述べる書類は自治州が必要とする権限を与えられた自治州の所轄官庁へ提出することができる。当該書類は当該自治州の公用語で記載し,スペイン語による翻訳文を添付しなければならない。公用語による書類とスペイン語による翻訳文との間に齟齬がある場合は後者を真正の書類とみなすものとする。 - 特許庁
Except where section 45(3) has effect, a request for the correction of an error of translation or transcription or of a clerical error or mistake in any specification of a patent, in an application for a patent or in any document filed in connection with a patent or such an application shall-- 例文帳に追加
第45条(3)が有効である場合を除き,翻訳文又は転写文の誤り,又は特許明細書,特許願書,又は特許若しくは出願に関連して提出される何らかの書類の誤記又は誤りの訂正の請求は,次に掲げる通りとし,また登録官は,自らが適切と考えるときは,訂正が請求される書類の写し上に訂正を表示するよう要求することができる。 - 特許庁
The specimen of registered mark, including the illustration of the colors if the mark uses color elements, and if the mark uses a foreign language and/or letters other than Latin and/or figures that are not commonly used in the Indonesian language, it shall be furnished with the translation in the Indonesian language, using Latin letters and figures that are commonly used in the Indonesian language, and the spelling in Latin. 例文帳に追加
商標が色彩を使用する場合は色彩の情報を含む登録標章の見本,及び標章が外国語及び/又はインドネシア語において通常使用されないローマ字以外の文字及び/又は数字を使用している場合は,インドネシア語で通常使用されるローマ字及び数字を使用したインドネシア語への翻訳,並びにローマ字での綴りを添付する。 - 特許庁
Where the International Bureau of the World Intellectual Property Organization has not published the international application, provide the Commissioner with a copy of the international application; where the international application is not in English or French, provide the Commissioner with a translation of the international application into either English or French; and pay the appropriate basic national fee prescribed by subsection 3(5). 例文帳に追加
世界知的所有権機関の国際事務局が国際出願を公開していない場合は,当該国際出願の謄本を長官に提出し,国際出願が英語又はフランス語でされていない場合は,当該国際出願の英語又はフランス語への翻訳文を長官に提出し,また第3条(5)に規定する適切な基本国内手数料を納付すること。 - 特許庁
No person shall use in connection with a business, as a trade-mark or otherwise, (a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine not originating in the territory indicated by the protected geographical indication or adopted contrary to subsection (1). or (b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that wine. 例文帳に追加
何人も,次のものを商標その他として,業務に関して使用してはならない。 (a) ぶどう酒を特定する保護された地理的表示であって,当該地理的表示に表示されている領域を原産としないぶどう酒に関連付けたもの,又は(1)に反して採用されたもの,又は (b) そのぶどう酒に関連付けた地理的表示の何れかの言語への翻訳。 - 特許庁
No person shall use in connection with a business, as a trade-mark or otherwise, (a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit not originating in the territory indicated by the protected geographical indication or adopted contrary to subsection (1). or (b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that spirit. 例文帳に追加
何人も,次のものを商標その他として,業務に関して使用してはならない。 (a) 蒸留酒を特定する保護された地理的表示であって,当該地理的表示に表示されている領域を原産としない蒸留酒に関連付けたもの,又は(1)に反して採用されたもの,又は (b) その蒸留酒に関連付けた地理的表示の何れかの言語への翻訳。 - 特許庁
Where the text in which the European Patent Office set up by the Munich Convention issues a European patent or maintains such patent in a modified form is not drawn up in French, the owner of the patent shall supply to the National Institute of Industrial Property a translation of that text in accordance with the conditions and time limits laid down by Conseil d’Etat decree. 例文帳に追加
ミュンヘン条約によって設立された欧州特許庁が交付する欧州特許証の又は修正された形で維持する当該特許証の本文がフランス語でないときは,特許所有者は,国務院布告によって定められた条件及び期限に従って,当該本文のフランス語翻訳文を工業所有権庁に提出しなければならない。 - 特許庁
Where a trade mark contains a word or words in scripts other than Hindi or English, there shall be endorsed on the application form and the additional representations thereof, a sufficient transliteration and translation to the satisfaction of the Registrar of each such word in English or in Hindi and every such endorsement shall state the language to which the word belongs and shall be signed by the applicant or his agent.例文帳に追加
商標がヒンズー語又は英語以外の言語による語を含むときは,願書様式及びその追加表示において,登録官の納得する程度まで英語又はヒンズー語による各当該語の十分な音訳及び翻訳を裏書しなければならず,各裏書には,当該語が属する言語名を記載し,かつ,出願人又はその代理人が署名しなければならない。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of Paragraph 6 of this Article, the owner of a trademark, that is well-known (within the meaning of Article 8) in Latvia, is entitled to prevent the use, in the course of trade, of any sign which constitutes a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration, liable to create confusion, of the well-known trademark, in relation to goods or services, that are identical or similar to those covered by the well-known trademark.例文帳に追加
(6)の規定に拘らず,ラトビアにおいて(第8条の意味において)周知である商標の所有者は,周知商標の対象である商品又はサービスと同一又は類似の商品又はサービスに関して,周知商標との混同を生じさせる虞のある複製,模造,翻訳又は翻字である標識を,業として使用することを阻止する権利を有する。 - 特許庁
(2) In cases where an inmate or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the warden shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the inmate. 例文帳に追加
2 刑事施設の長は、被収容者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、法務省令で定めるところにより、その被収容者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee. 例文帳に追加
2 留置業務管理者は、被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a translation of self-supplied books, etc. is necessary in order to examine whether or not to prohibit the access pursuant to the preceding paragraph, the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses to the coast guard detainee. In the case of the foregoing, if the coast guard detainee has refused to incur the expenses to be incurred by him/her, then the access to the books, etc. shall be prohibited. 例文帳に追加
2 前項の規定により閲覧を禁止すべき事由の有無を確認するため自弁の書籍等の翻訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。この場合において、海上保安被留置者が負担すべき費用を負担しないときは、その閲覧を禁止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The decoding method in the statistical machine translation is provided with a step of generating an output word corresponding to each input word composing an input sentence, and a step of generating a phrase by joining the output words and constructing a phrase by joining the output words and phrases and joining phrases.例文帳に追加
統計的機械翻訳方法におけるデコーディング方法において、入力文を構成する各入力単語に対応する出力単語を生成していくステップ、および出力単語どうしを結合してフレーズを生成していくとともに、出力単語とフレーズとの結合およびフレーズどうしの結合を行っていくことにより、フレーズを構築していくステップを備えている。 - 特許庁
When a total evaluation value calculation part 30 calculates an index of phrase alignment, an inter-word translation probability calculated by a corpus base statistical evaluation value calculation part 41, dictionary correspondence information calculated by a dictionary information correspondence part 42, and syntactic structure information calculated by a syntactic structure evaluation value calculation part 31 are quantitatively combined to obtain total evaluation criteria.例文帳に追加
フレーズアラインメントの指標を総合評価値算出部30が算出する場合に、コーパスベース統計評価値算出部41が算出する単語間翻訳確率、辞書情報対応部42が算出する辞書対応情報、および構文構造評価値算出部31が算出する構文構造情報を定量的に結合して総合的評価基準を求める。 - 特許庁
In the translation system for Japanese, while setting a user's learning level according to information on user such as birth date or school grade and system date, and also adding the Kanji degree of difficulty to Kanji included in the downloaded home page, the Kanji included in the downloaded home page is selectively converted into either of Kanji and Kana by judging the user's learning level and the degree of difficulty to Kanji.例文帳に追加
生年月日や学年のごとき利用者情報とシステム日付とから利用者の習熟レベルを設定するとともに、ダウンロードするホームページに含まれる漢字に漢字難易度を付与し、利用者の習熟レベルと漢字の難易度とを判定することにより、ダウンロードしたホームページに含まれる漢字を漢字あるいはかなのいずれかを選択して変換するようにしたものである。 - 特許庁
To provide an example database creation device and program that can create an example database which, when one sentence in a first language is translated into a plurality of sentences in a second language, associates each part of the one sentence in Japanese with one sentence in English, and to provide a translation device and program that can translate sentences in the first language into natural sentences in the second language.例文帳に追加
第一言語の1つの文が第二言語の複数の文に翻訳されている場合に、日本語の1つの文における部分と英語の1つの文とが対応するようにした用例データベースを作成することができる用例データベース作成装置及びそのプログラム、並びに、第一言語の文を第二言語の自然な文に翻訳することができる翻訳装置及びそのプログラムを提供する。 - 特許庁
An optimizing processor 4 stores polyphase type information in a polyphase type defining information table 4a concerning whole primitive programs 2 which are constituted for generating a target program 7, detects a useless code by referring to the table 4a, converts only required definition into the substantial one and outputs the program to a language processor 5 as each translation unit.例文帳に追加
最適化処理装置4は、目的プログラム7を生成するために構成される全ての原始プログラム2に対し、多相型の情報を多相型定義情報テーブル4aに格納し、この多相型定義情報テーブル4aを参照して不要なコードを検知し、必要な定義のみ実体化し、各々の翻訳単位として言語処理装置5にプログラムを出力する。 - 特許庁
The bridge logical device includes a hypervisor operation logic circuit that maintains a status of the system under the at least one high-performance processor, a processor language translation logic circuit that translates processor languages between the at least one high-performance processor and the hypervisor processor, and a high-speed bus switch that has first, second, and third ports and bidirectionally relays data between any two of the three ports.例文帳に追加
このブリッジ論理デバイスは該1つ以上の高性能プロセッサの下の該システムのステータスを保守するハイパーバイザ動作論理回路と、該1つ以上の高性能プロセッサと該ハイパーバイザプロセッサとのプロセッサ言語間の翻訳をするプロセッサ言語翻訳論理回路と、第1、第2、及び第3ポートを有し該3つのポートのうち任意2つの間でデータを双方向に中継する高速バススイッチとを備える。 - 特許庁
(4) The Tokyo High Court may, when it is necessary to carry out the examination provided for in paragraph (1) above, examine witnesses, order examination by an expert, interpretation or translation. In this case, the provisions of Chapters XI through XIII of Part I of the Code of Criminal Procedure and of those laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings shall apply mutatis mutandis, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings. 例文帳に追加
4 東京高等裁判所は、第一項の審査をするについて必要があるときは、証人を尋問し、又は鑑定、通訳若しくは翻訳を命ずることができる。この場合においては、その性質に反しない限り、刑事訴訟法第一編第十一章から第十三章まで及び刑事訴訟費用に関する法令の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A prescribed number of the similar image pages for one reference page (for example, extracting pages in Chinese with the first to tenth similarity based on images in a Japanese page) is extracted to obtain retrieval keywords, which can reduce the variation of extraction results to allow words with generality to be associated with each other, and therefore, parallel translation dictionaries with high accuracy can be generated.例文帳に追加
一つの基準ページに対して所定数の前記類似画像ページ(例えば、日本語ページの画像を基に類似度1位から10位までの中国語ページを抽出するなど)を抽出して検索キーワードを取得することにより、抽出結果のばらつきを抑制して普遍性ある単語同士を対応付けできるので、高精度な対訳辞書を生成可能となる。 - 特許庁
A user terminal 100 comprises a location determination means 113 for determining current location information and a camera 130 for taking a picture of the partner, and a translation center server 200 comprises a language discrimination means 221 for discriminating the language from voices of the partner with whom a conversation is being made, and a race discrimination means 231 for discriminating a race of that person from the taken picture to discriminate the language.例文帳に追加
ユーザ端末100に、現在の位置情報を決定する位置決定手段113と、相手の映像を撮影するカメラ130とを備え、翻訳センタサーバ200に、会話を行っている相手の音声から言語を判別する言語判別手段221と、その撮影された映像からその人物の人種を判別し言語を判別する人種判別手段231とを備える。 - 特許庁
(a) An attitude of the one environmental map is changed by making a coordinate system of the one environmental map perform translation or rotation, and (b) a distance from each obstacle cell of the one environmental map after the attitude change to a nearest obstacle cell in the other environmental map is obtained about each of the plurality of obstacle cells that are areas not allowing movement included in the one environmental map.例文帳に追加
(a)一方の環境地図の座標系を並進又は回転させることにより、一方の環境地図の姿勢を変動させ、(b)一方の環境地図に含まれる移動不可能な領域である複数の障害物セルの各々について、姿勢変動後の一方の環境地図の各障害物セルから、他方の環境地図における最寄りの障害物セルまでの距離を求める。 - 特許庁
An image display part 15 reads the first image data from the electronic book database 20, displays them on a display screen, reads the second image data from the translation information database 30 in stored sequence, and displays the second image data on the display screen by being superimposed on the first image data on the basis of the display position information included in the read second image data.例文帳に追加
画像表示部15は、電子書籍データベース20から第1の画像データを読み出して表示画面に表示し、第2の画像データを翻訳情報データベース30から記憶されている順に読み出し、読み出した第2の画像データに含まれる表示位置情報に基づいて当該第2の画像データを表示画面に第1の画像データに重ねて表示する。 - 特許庁
This optical cross connection (OXC) fabric to be constituted of arrangement of inclinable mirrors, a reflector and plural optical fibers controls positions of mirrors by monitoring optical signals at a position of an optical translation unit corresponding to each of an inputted optical fiber and an outputted optical fiber and thus, optimizes signal transmission between the inputted optical fiber and the outputted optical fiber.例文帳に追加
本発明による傾斜可能な鏡の配列、反射器および複数の光ファイバから構成される光クロス接続(OXC)ファブリクは、各入力光ファイバと出力光ファイバと対応する光トラストレーションユニットの所の光信号を監視することで、鏡の位置を制御し、これによって、入力光ファイバと出力光ファイバとの間の信号の伝送を最適化する。 - 特許庁
A translation management center is provided which translates a foreign language homepage for commerce such as article dealings which is opened on the Internet into a mother tongue such as Japanese and a home page having been translated is opened on the Internet; when commerce is completed through the translated homepage, the value corresponding to the dealing amount is billed to the foreign language homepage administrator.例文帳に追加
インターネット上に開設されている商品販売等の商取引を目的とする外国語ホームページを日本語等の自国語に翻訳する翻訳管理センターを設け、翻訳済ホームページをインターネット上に開設するとともに、この翻訳済ホームページに基づき商取引が成立した場合には、この取引高に応じた対価を外国語ホームページ管理者へ請求するようにした。 - 特許庁
B. A copy of the foreign registration card or a certificate of foreign registration submitted by a foreign resident living in Japan, and a copy of residence certification of the home country submitted by a foreigner living outside Japan, or any other documents equivalent thereto (a Japanese translation shall be attached to all documents in English, etc.) shall fall under the “documents in lieu thereof” pursuant to the provisions of Article 221(vi) of the FIB Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
ロ.国内に在留する外国人が提出した外国人登録証明書の写し又は外国人登録済証明書及び国内に在留しない外国人が提出した本国の住民票の写し又はこれに準ずる書面(英文等の場合には訳文を添付)は、金商業等府令第 221条第6号に規定する「これに代わる書面」に該当する。 - 金融庁
A processor 318 includes logic 322 for executing an instruction for synchronizing mapping stored in a translation look-aside buffer (TLB) 323 from system guest physical address (guest physical address) based on virtualization up to system host physical address (host physical address) based on virtualization with corresponding mapping stored in a system extension paging table (EPT) 328 based on virtualization.例文帳に追加
プロセッサ318は、仮想化に基づくシステムのゲストの物理アドレス(ゲスト物理アドレス)から仮想化に基づくシステムのホストの物理アドレス(ホスト物理アドレス)までの翻訳ルックアサイドバッファ(TLB)323に格納されたマッピングを仮想化に基づくシステムの拡張ページングテーブル(EPT)328に格納された対応するマッピングを同期させる命令を実行するロジック322を含む。 - 特許庁
An example system, a device or method for forming crystalline bodies may include a crucible for containing molten crystalline material and a support for accommodating a seed on an end thereof, the support being movable along a translation axis in a pull direction to draw the seed crystal from a molten crystal, thereby initiating growth of a crystalline body along a growth path.例文帳に追加
結晶体を形成するための例示的システム、装置、または方法は、溶融結晶材料を収容するためのるつぼと、端部に種を収容するための支持体であって溶融結晶から種結晶を引き上げる引張り方向の並進移動軸に沿って移動可能であることにより成長経路に沿って結晶体の成長を開始させる支持体と、を含むことができる。 - 特許庁
The female element has a means to fix the male element B with the attachment compound consisting of at least one thin and long member and can move by translation in parallel with an axial line tilting for an axial line X-X' for attachment of the male B and the female element A and an end part has a cylinder part designed to be engaged with a peripheral groove 16 of the male element.例文帳に追加
この雌要素は少なくとも一つの細長い部材から成る取付け構成にて雄要素Bを固定する手段を備えていて、雄Bと雌要素Aの取付けの軸線X−X’に関して傾斜する軸線と平行な並進運動で移動でき、端部が雄要素の周辺溝16に係合されるように企図されている円筒状部分を備えている。 - 特許庁
This label printer includes an information acquiring section 51 acquiring Japanese character strings; a translating section 52 translating the acquired Japanese character strings into another language through a translation dictionary; a code image generating section 53 generating two-dimensional codes by encoding the information translated into another language; and a printing means 32 printing the acquired Japanese character strings and two-dimensional codes on a printing tape T.例文帳に追加
日本語の文字列を取得する情報取得部51と、取得した日本語の文字列を、翻訳辞書によって、他言語に翻訳する翻訳部52と、他言語に翻訳された情報をコード化して、2次元コードを生成するコード画像生成部53と、取得した日本語の文字列と、2次元コードと、を印刷テープTに印刷する印刷手段32と、を備えた。 - 特許庁
In the case of the assignment of copyright, simply. assigning the entire copyright. allegedly means that the rights stipulated in Article 27 (the right for translation, adaptation) and Article 28 (The original copyright holder's right for the use of secondhand copyrighted works) of the Copyright Law remain retained by the assigner. Therefore, in order to assign the entire copyright including them, the terms must provide as such expressly. 例文帳に追加
なお、著作権譲渡である場合は、「すべての権利を譲渡する」とするだけでは著作権法第27条(翻訳権、翻案権など)及び第28条(二次的著作物の利用に関する原著作権者の権利)の権利は譲渡人に留保されていると推定されるので、これらも含めての譲渡である場合は、これらの権利を明記する必要がある - 経済産業省
Under international regulations, if a patent submitted in Japan is submitted in another country within a year, the date of submission in Japan will be given prior claim. However, it is not possible to correct large translation errors discovered after submission, and if the company resubmits the patent there is a chance that the company will not be able to claim priority based on the date of submission in Japan.例文帳に追加
国際条約により、日本において特許を出願し、1年以内に他国に特許を出願する場合であれば日本での出願日に優先権を得ることができるが、出願後に大幅な翻訳ミスが発覚したときの修正は不可能であり、再提出をする場合には日本における出願日の優先権の主張ができなくなる可能性がある。 - 経済産業省
(4) In the case of an international application for a patent (Singapore) -- (a) rule 8(1) shall not apply if the applicant, on filing the application, states in writing to the receiving Office that the invention has been displayed at an international exhibition; (b) rule 8(2), (3) and (4) may be complied with at any time before the end of 2 months from the time limit for entering the national phase; (c) Deleted by S 366/2004, wef 01/07/2004. (d) where an English translation of a document or part of a document is required by the Act or these Rules to be filed before or at the time limit for entering the national phase, verification of the translation, as required under rule 112 and permitted by rule 51bis 1(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty, may be given to the Registrar at any time before the end of 2 months from that time limit.例文帳に追加
(4) 国際特許出願(シンガポール)の場合において, (a) 規則8(1)は,出願人が出願に際して受理官庁に対し,当該発明を国際博覧会に展示したことを書面で報告したときは,適用されない。 (b) 規則8(2),(3)及び(4)については,国内段階への移行に係る期限から2月が経過する前はいつでも,これを履行することができる。 (c) S 366/2004(2004年7月1日発効)により削除 (d) 法又は本規則により,ある書類又はある書類の一部の英語翻訳文を国内段階への移行に係る期限以前に提出することが要求される場合は,規則112に基づいて要求され,かつ,特許協力条約に基づく規則の第51規則の2.1(d)により認められる当該翻訳文の認証は,当該移行期限から2月が経過する前はいつでも,登録官に提出することができる。 - 特許庁
(e) where the application is an international application for a patent (Singapore) that has entered the national phase in Singapore under section (3) -- (i) file -- (A) a copy of the international search report issued in respect of the application; (B) where the international search report is not in English, an English translation of the international search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file a notice in the prescribed form of the applicant's intention to rely on the international preliminary report on patentability in respect of that application.例文帳に追加
(e)当該出願が第86条(3)に基づいてシンガポールにおいて国内段階に移行した国際特許出願(シンガポール)である場合は,(i)(A)当該出願に関して作成された国際調査報告の写し,(B)国際調査報告が英語によるものでないときは,当該国際調査報告の英語翻訳文,(C)所定の各書類の写し,及び当該書類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該書類の英語翻訳文,並びに(D)審査報告を求める所定の様式での請求書,を提出するとともに,審査報告についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)所定の様式により,当該出願に関する特許性については国際予備報告に依拠することを出願人の意思とする旨の通知を提出すること - 特許庁
This smoothing apparatus of a coke oven pusher enables to align the smoothing apparatus to a coke charging furnace without restriction from an apparatus and performance by parallel translation of all of instruments constituting the smoothing apparatus collectively, even if a change in the pitch size of the carbonization chamber due to deterioration of the coke oven or a change in the pitch size of the chamber due to new construction of the oven occurs.例文帳に追加
本発明のコークス炉押出機の均し装置によれば、コークス炉の老朽化にともなう炭化室ピッチ寸法の変動またはコークス炉の新設にともなう炭化室ピッチ寸法の変更が生じた場合でも、均し装置を構成する全ての機器を一括して平行移動させることにより、装置機能的な制約を受けることなく、均し装置の装炭窯への位置合わせを行うことができる。 - 特許庁
To provide a new catalyst formed by extrusion which is utilized suitably for a synthesis of unsaturated carboxylic acid by gaseous phase catalytic oxidation of unsaturated aldehyde, is prepared by extrusion molding of catalyst particles (powder) containing at least molybdenum and vanadium as metallic elements related to the catalytic action with respect to the reaction and is excellent in the activity of catalyst and in the selectivity of translation to the unsaturated carboxylic acid to be aimed.例文帳に追加
不飽和アルデヒドの気相接触酸化による不飽和カルボン酸の合成に好適に利用でき、この反応に対する触媒作用に関る金属元素として、少なくともモリブデンおよびバナジウムを含んでなる触媒粒子(粉体)を押出成形してなる、その触媒活性、ならびに、目的不飽和カルボン酸への変換の選択性に優れた、新規な押出成形触媒を提供する。 - 特許庁
In the clamp unit 1 for a machine tool 2 which has the housing 11 connecting with a machine spindle 5 in a non-rotatable state and the screw drive section 13 interacted with a tension rod 6 and can convert a rotary motion into a translation adjusting motion, an output element 26 is arranged in the housing 11, and thereby, the rotary motion can be transferred to a downstream side actuator 21.例文帳に追加
回転不能に機械スピンドル5と接続することができるハウジング11と、引張りロッド6と相互作用するねじ駆動部13とを有し、これによって、回転運動を並進調整運動に変換することができる工作機械2用のクランプユニット1において、出力要素26がハウジング11に設けられ、これによって、回転運動を下流側アクチュエータ21に伝達することができる。 - 特許庁
A language learning processor 3 uses their data to retrieve a document for language learning from a document example database according to a learning level set by a learning level setting part 13 and a specific language translation part 16 translates the document into a specific language that a learning language selection and indication part selects and indicates by data of the specific language from a dictionary retrieval part 15 performing retrieval from a language dictionary database 19.例文帳に追加
そのデータを用いて語学学習処理装置3においては学習レベル設定部13で設定された学習レベルに合わせて、文章例データベースから語学学習用文章を検索し、学習言語選択指示部で選択指示した特定の言語により、また語学辞書データベース19を検索する辞書検索部15からの前記特定の言語のデータにより特定言語翻訳部16で翻訳を行う。 - 特許庁
a certificate of the International Bureau of the World Intellectual Property Organization, in the original or a certified copy, showing the trade mark and the goods and services covered by the protection of the international registration in the territory of the Republic of Austria at the date of cancellation in the international register, and 2. a translation into German of all documents as far as not drafted in German, shall be submitted. 例文帳に追加
世界知的財産機関の国際事務局が発行した証明書の原本又は認証謄本であって,国際登録簿から取り消された日に,オーストリア共和国の領域において国際登録による保護の対象とされていた商標及び商品又はサービスを示しているもの,及び 2. 書類がドイツ語で作成されていなかった場合は,それら全ての書類のドイツ語翻訳文 - 特許庁
If the document that originated the priority pertains to an applicant other than the applicant that filed the application in Brazil, by assignment of rights, a copy of the corresponding document of assignment must be filed, signed on a date prior to the filing in Brazil, or declaration of assignment or equivalent document, being dispensed the notarization/legalization thereof, and accompanied by an unofficial translation or bilingual document. 例文帳に追加
優先権の基礎となった書類が,権利の譲渡によってブラジルで出願した出願人以外の出願人に帰属する場合は,ブラジルにおける出願に先立つ日付で署名された対応する譲渡証書の謄本,又は公証/認証のない譲渡陳述書又はこれに相当する書類に,非公式の翻訳文又は2か国語の書類を添付して,提出しなければならない。 - 特許庁
(4) The continuance of the processing may not be requested, if the time period referred to in Paragraph two of this Section, the time period for the filing appeals and oppositions, the time period for the annual payment of the State fee until which the translation of the European patent claims in Latvian is to be filed have not been observed, or if a request regarding the renewal of rights or regarding the change or addition of priority, or regarding the reestablishment of priority rights has been filed.例文帳に追加
(4) (2)にいう期間,審判請求及び異議申立に係る期間,国の手数料の各年の納付に係る期間であって,それまでに欧州特許クレームのラトビア語による翻訳文を提出すべきものが遵守されなかった場合,又は権利の更新,優先権の変更若しくは追加又は優先権の回復に関する請求が行われた場合は,手続の続行を請求することができない。 - 特許庁
(2) Within three months after the notification of the European Patent Office regarding the grant of a patent has been published in the Official Gazette of the European Patent Office in accordance with Article 64 of the European Patent Convention, the holder of the patent shall submit to the Patent Office a translation of the European patent claims in Latvian and shall pay a State fee for the publication thereof. The procedures by which the translations are submitted shall be determined by the Cabinet.例文帳に追加
(2) 特許の付与に関する欧州特許庁の通知が欧州特許条約64条に基づいて欧州特許庁公報に公告されてから3月以内に,当該特許の所有者は,ラトビア語による欧州特許のクレームの翻訳文を特許庁に提出し,かつ,その公告のための国の手数料を納付しなければならない。内閣は,翻訳文提出に係る手続を定める。 - 特許庁
The petition for cancellation shall be in writing, verified by the petitioner or by any person in his behalf who knows the facts, specify the grounds upon which it is based, include a statement of the facts relied upon, and filed in triplicate with the Bureau. Copies of printed publications or of patents of other countries, and other supporting documents mentioned in the petition shall be attached thereto, together with the translation thereof in English, if not in the English language.例文帳に追加
取消申請は,申請人又は事実を知るその代理人が宣誓した書面によるものとし,申請の理由を明記し,依拠する事実についての陳述を記載し,局に3通提出しなければならない。申請において言及する印刷刊行物又は他の国の特許の写し,及びその他の証拠書類を,これらが英語によるものでない場合は英語の翻訳文とともに,添付しなければならない。 - 特許庁
The application document and appendices shall be in the Finnish or Swedish language in accordance with the legislation in force relating to languages. If the applicant is a foreigner the application shall be in Finnish. If a document attached to the application is in a foreign language, a translation into Finnish or Swedish shall be deposited if the registering authority so requests. 例文帳に追加
出願書類及び付属書類は,使用言語に関する法令に従ってフィンランド語又はスウェーデン語により作成されるものとする。出願人が外国人である場合は,出願は,フィンランド語により作成されるものとする。出願に添付される書類が外国語により作成されている場合において,特許庁が請求するときは,フィンランド語又はスウェーデン語への翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
Cases where a written correction of mistranslation has been submitted, and where a later regular amendment to the description, claims or drawings introduces a matter which is neither disclosed in the translation considered to be the description, claims and drawings by virtue of Article 36bis(2) nor is disclosed in the description, claims or drawings as corrected by the said written correction of mistranslation. 例文帳に追加
誤訳訂正書が提出された場合にあっては、その後された一般補正が、明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた第36条の2第2項に規定する翻訳文又は当該誤訳訂正書により補正された後の明細書、特許請求の範囲及び図面のいずれかに記載した事項の範囲内でない事項を明細書、特許請求の範囲又は図面に追加する補正であるとき。 - 特許庁
The period during which a divisional application can be filed for a foreign language application is basically the same as such a period for regular Japanese applications. However, where a divisional application is filed by referring to a foreign language application as the original application, the description, etc. of the original application which is subject to the division does not exist before a translation of the original application is filed. Therefore, a divisional application cannot be filed during such a period. 例文帳に追加
外国語書面出願について出願の分割が可能な期間は、通常の日本語出願の場合と基本的に同様であるが、外国語書面出願を原出願として分割出願をする場合、原出願についての翻訳文提出前は、分割の対象となる原出願の明細書等が存在しない状態なので、この間に分割出願をすることはできない。 - 特許庁
A method for mechanically stimulating tissue forming cells so as to be applied to tissue engineering and regeneration by exposing cells in mechanical stress generated by a magnetic body generating force in response to applied magnetic field and transmitting the force to the cells, is provided, wherein the mechanical stress to be added is produced by linear translation motion of the magnetic body in the added magnetic field.例文帳に追加
印加される磁場に応答して力を発生し、組織形成細胞にその力を伝達することができる磁性体が発生する機械的応力に該細胞を暴露しながら、組織工学および再生に適用するために該細胞を機械的に刺激する方法であって、印加される該機械的応力が、印加される該磁場中での該磁性体の直線的な並進運動から引き起こされる方法。 - 特許庁
The video reproducing device is used which reproduces video data and subtitle data from the recording medium containing video data, audio data, and the subtitle data, wherein an extraction unit 151 extracts the subtitle data, and a translation unit 152 translates the language of the extracted subtitle data into the different language, so that the subtitle data of the translated language can be reproduced together with the video data.例文帳に追加
この発明の1つの実施の形態である映像データ、オーディオデータ及び字幕データを含む記録媒体から少なくとも映像データと字幕データを再生する映像再生装置を用いることで、字幕データを抽出部151により抽出し、抽出した字幕データの言語を翻訳部152により別の言語に翻訳し、翻訳した言語の字幕データを映像データとともに再生することが可能となる。 - 特許庁
When the data that identifies the application stated in the certificate attesting the filing thereof or the equivalent document match the data contained in the patent application (Form 1.01), the statement may be affixed in the respective application form, or separately, up to the date on which such document is filed, affording the same effects of the unofficial translation mentioned in paragraph 2 of article 16 of the LPI. 例文帳に追加
出願を証明する証書若しくはそれに相当する書類に表示されているデータが特許願書(様式1.01)に記載されるデータと合致する場合,その宣言を,そのような証書又は書類が提出されるべき日までに願書に記し又は願書とは別に付すことができ,それに対して産業財産法第16条 (2)に規定する非公式翻訳文と同一の効力が与えられる。 - 特許庁
(4) If the translation of the international patent application is not filed by the date of the notification containing an accorded filing date, the Hungarian Patent Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (3) or within one month from the invitation or within two months from receipt of the international application, whichever expires later. Failing to comply with the said invitation, the international application shall be considered withdrawn.例文帳に追加
(4) 国際特許出願の翻訳文が,付与された出願日を記載した通知の日までに提出されない場合は,ハンガリー特許庁は,出願人に対し指示を発し,(3)に定める期限内,指示から1月以内又は国際出願の受領から2月以内の何れか遅く満了する期間内に不備を更正するよう求める。この求めに従わない場合は,国際出願は,取下とみなされる。 - 特許庁
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|