Detentionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 870件
On January 19th, Goshirakawa reluctantly allowed Narichika's dismissal and exile to Bicchu Province as well as the detention of Masatomo. 例文帳に追加
24日、後白河はやむを得ず、成親解官と備中国配流、政友の禁獄を認めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
detention of a ship or freight car or other cargo beyond its scheduled time of departure 例文帳に追加
船や貨車、その他の貨物が、予定された出発時間を過ぎても引き止められていること - 日本語WordNet
(4) In enforcing a written provisional detention order, assistant recognition personnel shall show the written provisional detention order to the person subject to be detained provisionally and promptly deliver him/her to a prisoner of war camp commander. 例文帳に追加
4 認定補佐官は、仮収容令書を執行するときは、その仮に収容される者に仮収容令書を示して、速やかに、その者を捕虜収容所長に引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 214 (1) In cases where a detainee falls under any of the cases set out under the following items, detention officers may confine him/her in a protection room by order of the detention services manager: 例文帳に追加
第二百十四条 留置担当官は、被留置者が次の各号のいずれかに該当する場合には、留置業務管理者の命令により、その者を保護室に収容することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 215 (1) In case of earthquake, fire, or any other disaster and no evacuation means available inside the detention facility, the detention services manager shall escort detainees to an appropriate location. 例文帳に追加
第二百十五条 留置業務管理者は、地震、火災その他の災害に際し、留置施設内において避難の方法がないときは、被留置者を適当な場所に護送しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Persons who have been liberated pursuant to the provision of the preceding paragraph shall appear at the detention facility or a location specified by the detention services manager promptly after the conditions which entailed the evacuation have ceased to exist. 例文帳に追加
3 前項の規定により解放された者は、避難を必要とする状況がなくなった後速やかに、留置施設又は留置業務管理者が指定した場所に出頭しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the warden of a penal institution, a detention services manager, or a coast guard detention services manager receives the notice set forth in the preceding paragraph, he/she shall immediately notify the accused or suspect to that effect. 例文帳に追加
2 刑事施設の長、留置業務管理者又は海上保安留置業務管理者は、前項の通知を受けたときは、直ちに当該被告人又は被疑者にその旨を告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71 In cases where the presiding judge issues a writ of summons, bench warrant, or detention warrant pursuant to the provisions of Article 69 of the Code, he/she shall enter a statement to that effect in said writ of summons, bench warrant, or detention warrant. 例文帳に追加
第七十一条 裁判長は、法第六十九条の規定により召喚状、勾引状又は勾留状を発する場合には、その旨を令状に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 (1) The person who administers the affairs of the detention concerning a detention facility (hereinafter referred to as "detention services manager") shall be the person who is designated by the Superintendent General for Metropolitan Police Department, the Chief of the Prefectural Police Headquarters, or the Chief of the Area Headquarters (hereinafter referred to as "Chief of Police") from among the police officers who are in the rank of and higher than the Superintendent in the cases of any such detention facility in the Metropolitan Police Department, Prefectural Police Headquarters, or Area Headquarters (referred to as "Police Headquarters" in Article 20) or, in cases of the detention facility established in a police station, the Chief of the Police Station. 例文帳に追加
第十六条 留置施設に係る留置業務を管理する者(以下「留置業務管理者」という。)は、警視庁、道府県警察本部又は方面本部(第二十条において「警察本部」という。)に置かれる留置施設にあっては警視以上の階級にある警察官のうちから警視総監、道府県警察本部長又は方面本部長(以下「警察本部長」という。)が指名する者とし、警察署に置かれる留置施設にあっては警察署長とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The examination of female coast guard detainees pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be conducted by female coast guard detention officers. However, in cases where female coast guard detention officers are unable to conduct the examination, a male coast guard detention officer may conduct it by directing female staff members whom the coast guard detention services manager designates. 例文帳に追加
2 女子の海上保安被留置者について前項の規定により検査を行う場合には、女子の海上保安留置担当官がこれを行わなければならない。ただし、女子の海上保安留置担当官がその検査を行うことができない場合には、男子の海上保安留置担当官が海上保安留置業務管理者の指名する女子の職員を指揮して、これを行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 The purpose of this Act shall be to conduct adequate treatment of inmates, detainees, and coast guard detainees with respect for their human rights and in accordance with their respective circumstances, as well as to achieve the appropriate management and administration of penal detention facilities (i.e. penal institutions, detention facilities, and coast guard detention facilities). 例文帳に追加
第一条 この法律は、刑事収容施設(刑事施設、留置施設及び海上保安留置施設をいう。)の適正な管理運営を図るとともに、被収容者、被留置者及び海上保安被留置者の人権を尊重しつつ、これらの者の状況に応じた適切な処遇を行うことを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) "Unsentenced person" means an arrestee, a person under detention, and any other person confined as an unsentenced person; 例文帳に追加
八 未決拘禁者 被逮捕者、被勾留者その他未決の者として拘禁されている者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Committee may, in order to grasp the circumstances of the administration of the detention facility, conduct a visit to the detention facility by the Committee members. Upon the visit, the Committee may, when the Committee finds it necessary, elicit cooperation from the detention services manager for holding an interview with detainees by the Committee members. 例文帳に追加
2 委員会は、留置施設の運営の状況を把握するため、委員による留置施設の視察をすることができる。この場合において、委員会は、必要があると認めるときは、留置業務管理者に対し、委員による被留置者との面接の実施について協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Prohibition against obstructions against the staff members who engage in the affairs of the detention in the performance of their duties 例文帳に追加
四 留置業務に従事する職員の職務の執行を妨げる行為をしてはならないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of detainees is unfeasible, then the detention services manager may liberate them from the detention facility. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of detainees to an appropriate location outside the detention facility for the purpose of evacuation is unfeasible. 例文帳に追加
2 前項の場合において、被留置者を護送することができないときは、留置業務管理者は、その者を留置施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、留置施設の外にある被留置者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 217 (1) In cases where any of the persons listed in the following items requests to visit a sentenced person under detention, the detention services manager shall permit the sentenced person under detention to receive the visit, except the cases where it is prohibited pursuant to the provision of paragraph (3) under Article 228. In this case, the provision set forth in the proviso of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
第二百十七条 留置業務管理者は、被留置受刑者に対し、次に掲げる者から面会の申出があったときは、第二百二十八条第三項の規定により禁止される場合を除き、これを許すものとする。この場合においては、前条ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Cases where there is a risk of causing disruption of discipline and order in the detention facility by sending or receiving the letter or a part thereof; 例文帳に追加
三 発受によって、留置施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがあるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Contents which the coast guard detention officer is unable to apprehend due to a use of specific kinds of communication such as a code; 例文帳に追加
イ 暗号の使用その他の理由によって、海上保安留置担当官が理解できないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where it is deemed necessary for the maintenance of discipline and order in the coast guard detention facility or for any other reasons, the coast guard detention services manager may have a coast guard detention officer examine the letters the coast guard detainee who is not an unsentenced person sends and receives. 例文帳に追加
2 海上保安留置業務管理者は、海上保安留置施設の規律及び秩序の維持その他の理由により必要があると認める場合には、海上保安留置担当官に、未決拘禁者以外の海上保安被留置者が発受する信書について、検査を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) The provision of paragraph (6) of Article 73 shall apply mutatis mutandis to the detention pursuant to the provision of paragraph (1). 例文帳に追加
7 第七十三条第六項の規定は、第一項の規定による留置について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 The days spent in pre-sentencing detention may be included in whole or in part into the sentence imposed. 例文帳に追加
第二十一条 未決勾留の日数は、その全部又は一部を本刑に算入することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The same shall apply to a person under detention owing to payment default of a fine or petty fine. 例文帳に追加
2 罰金又は科料を完納することができないため留置された者も、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87 (1) When the grounds or necessity of detention no longer exist, the court shall, upon the request of a public prosecutor, the accused under detention, his/her counsel, legal representative, curator, spouse, lineal relative or sibling or ex officio, rescind the detention by a ruling. 例文帳に追加
第八十七条 勾留の理由又は勾留の必要がなくなつたときは、裁判所は、検察官、勾留されている被告人若しくはその弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹の請求により、又は職権で、決定を以て勾留を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The days in pre-sentencing detention after the filing of an appeal shall be included as time served toward the sentence when: 例文帳に追加
2 上訴申立後の未決勾留の日数は、左の場合には、全部これを本刑に通算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If the provisional release of any person has been revoked, an immigration control officer shall show a written revocation of provisional release and a detention order or deportation order to such person and detain him/her at an immigration detention center, detention house, or any other place designated by the Minister of Justice or a supervising immigration inspector commissioned by the Minister of Justice. 例文帳に追加
4 入国警備官は、仮放免を取り消された者がある場合には、その者に仮放免取消書及び収容令書又は退去強制令書を示して、その者を入国者収容所、収容場その他法務大臣又はその委任を受けた主任審査官が指定する場所に収容しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-3 (1) Immigration detention centers and regional immigration bureaus shall have immigration inspectors assigned. 例文帳に追加
第六十一条の三 入国者収容所及び地方入国管理局に、入国審査官を置く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) To carry out provisional release of detainees under written detention orders or written deportation orders. 例文帳に追加
四 収容令書又は退去強制令書の発付を受けて収容されている者を仮放免すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When a person taken into custody pursuant to a written detention order or deportation order has escaped. 例文帳に追加
一 収容令書又は退去強制令書によつて身柄を拘束されている者で逃走したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The director of an immigration detention center or regional immigration bureau (hereinafter referred to as "director of the immigration detention facilities") may examine the body, personal effects or clothing of the detainee, and may retain the detainee's personal effects or clothing when he/she considers it necessary for the security or sanitation purposes of the immigration detention facilities. 例文帳に追加
4 入国者収容所長又は地方入国管理局長(以下「入国者収容所長等」という。)は、入国者収容所等の保安上又は衛生上必要があると認めるときは、被収容者の身体、所持品又は衣類を検査し、及びその所持品又は衣類を領置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The detention permit provided for in paragraph (1) above may be issued upon a request by a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office. 例文帳に追加
2 前項の拘禁許可状は、東京高等検察庁の検察官の請求により発する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The detention permit shall contain the full name of the fugitive, the name of the requested offense, the requesting country, the valid period of the permit, a statement to the effect that there shall be no detention after the valid period has expired and that in such case the detention permit shall be returned and the date of issue, and the permit shall bear the name and seal of the issuing judge. 例文帳に追加
3 拘禁許可状には、逃亡犯罪人の氏名、引渡犯罪名、請求国の名称、有効期間及びその期間経過後は拘束に着手することができず拘禁許可状は返還しなければならない旨並びに発付の年月日を記載し、裁判官が記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The residence shall be designated by the director of the immigration detention center or the supervising immigration inspector (hereinafter referred to as "director, etc."). 例文帳に追加
一 住居は、入国者収容所長又は主任審査官(以下「所長等」という。)が指定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a person other than those listed in the items of the preceding paragraph requests to visit a sentenced person under detention, if it is deemed that there is a circumstance where the visit is necessary for the maintenance of good relationship with the person or for any other reasons, and if it is deemed that there is no risk of causing either disruption of discipline and order in the detention facility or hindrance to the adequate pursuance of reformation and rehabilitation for the sentenced person under detention, then the detention services manager may permit the sentenced person under detention to receive the visit. In this case, the provision set forth in the proviso of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 留置業務管理者は、被留置受刑者に対し、前項各号に掲げる者以外の者から面会の申出があった場合において、その者との交友関係の維持その他面会することを必要とする事情があり、かつ、面会により、留置施設の規律及び秩序を害する結果を生じ、又はその被留置受刑者の改善更生に支障を生ずるおそれがないと認めるときは、これを許すことができる。この場合においては、前条ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 The Chief of Police shall compile both the opinions expressed by the Committee to the detention services manager and the measures taken by the detention services manager responding to the opinions, and shall publicize the outline thereof. 例文帳に追加
第二十三条 警察本部長は、毎年、委員会が留置業務管理者に対して述べた意見及びこれを受けて留置業務管理者が講じた措置の内容を取りまとめ、その概要を公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Even in the cases where a defense counsel, etc. requests to visit a detainee not on the basis of the preceding two paragraphs, the detention services manager shall permit the detainee to receive the visit except the cases where it does hinder the management and administration of the detention facility. 例文帳に追加
3 留置業務管理者は、弁護人等から前二項の定めによらない面会の申出がある場合においても、留置施設の管理運営上支障があるときを除き、これを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 235 (1) A detainee may, either orally or in writing, file a complaint with the detention services manager with regard to the measures taken by the detention services manager against him/her or any other treatment he/she received. 例文帳に追加
第二百三十五条 被留置者は、自己に対する留置業務管理者の措置その他自己が受けた処遇について、口頭又は書面で、留置業務管理者に対し、苦情の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When fines are imposed cumulatively or when a fine and a petty fine are imposed cumulatively, the term of detention may not exceed three years. When petty fines are imposed cumulatively, the term of detention may not exceed 60 days. 例文帳に追加
3 罰金を併科した場合又は罰金と科料とを併科した場合における留置の期間は、三年を超えることができない。科料を併科した場合における留置の期間は、六十日を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 354 When the grounds for detention have been disclosed, the person who requested such disclosure may appeal the detention for the accused. He/She may also appeal against a ruling for dismissal of such an appeal. 例文帳に追加
第三百五十四条 勾留に対しては、勾留の理由の開示があつたときは、その開示の請求をした者も、被告人のため上訴をすることができる。その上訴を棄却する決定に対しても、同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In disclosing the grounds for detention on a trial date, the public prosecutor, the accused, his/her defense counsel, his/her assistant in court, and the requester shall be notified in advance of such fact and of the trial date on which the grounds for detention are to be disclosed. 例文帳に追加
2 公判期日において勾留の理由の開示をするには、あらかじめ、その旨及び開示をすべき公判期日を検察官、被告人、弁護人及び補佐人並びに請求者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 (1) The period of detention determined pursuant to the written detention order shall be within 30 days. However, if a supervising immigration inspector finds that there are unavoidable reasons, he/she may extend such period for only a further 30 days. 例文帳に追加
第四十一条 収容令書によつて収容することができる期間は、三十日以内とする。但し、主任審査官は、やむを得ない事由があると認めるときは、三十日を限り延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The director of the immigration detention facilities may inspect any communications the detainee sends or receives, and may prohibit or restrict such sending or receiving when he/she considers it necessary for the security of the immigration detention facilities. 例文帳に追加
5 入国者収容所長等は、入国者収容所等の保安上必要があると認めるときは、被収容者の発受する通信を検査し、及びその発受を禁止し、又は制限することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 202 (1) In cases where a detainee sustaining an injury or suffering from a disease claims to designate a doctor who is not commissioned by the detention services manager to receive a medical treatment, if such claim is deemed appropriate for the detainee's medical care in light of such circumstances as the type and degree of the injury or disease, and as the fact that the detainee had been visiting said doctor on the regular basis for medical treatments prior to the detention in the detention facility, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, permit the detainee to receive the medical treatment inside the detention facility or in a hospital or a clinic which the detention services manager recognizes as to be appropriate at his/her own expenses. 例文帳に追加
第二百二条 留置業務管理者は、負傷し、又は疾病にかかっている被留置者が、当該留置業務管理者が委嘱する医師等以外の医師等を指名して、その診療を受けることを申請した場合において、傷病の種類及び程度、留置施設に留置される前にその医師等による診療を受けていたことその他の事情に照らして、その被留置者の医療上適当であると認めるときは、内閣府令で定めるところにより、留置施設内又は留置業務管理者が適当と認める病院若しくは診療所において、自弁によりその診療を受けることを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Detention facilities shall be the establishments in which to detain the following persons and to conduct necessary treatment for them: 例文帳に追加
2 留置施設は、次に掲げる者を留置し、これらの者に対し必要な処遇を行う施設とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 (1) The Detention Facilities Visiting Committee (hereinafter referred to as "Committee" in this Chapter) shall be established in each Police Headquarters. 例文帳に追加
第二十条 警察本部に、留置施設視察委員会(以下この章において「委員会」という。)を置く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) In addition to what is listed in the preceding items, matters necessary for the maintenance of discipline and order in the detention facility; 例文帳に追加
九 前各号に掲げるもののほか、留置施設の規律及び秩序を維持するため必要な事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Contents which a staff member who engages in the affairs of the detention is unable to apprehend due to a use of specific kinds of communication such as a code; 例文帳に追加
イ 暗号の使用その他の理由によって、留置業務に従事する職員が理解できないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 246 The coast guard detention officers may examine the following cash and other articles: 例文帳に追加
第二百四十六条 海上保安留置担当官は、次に掲げる金品について、検査を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 261 (1) The discipline and order in the coast guard detention facility shall be maintained appropriately. 例文帳に追加
第二百六十一条 海上保安留置施設の規律及び秩序は、適正に維持されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When prosecution is instituted during the time limitation set forth in the preceding two paragraphs, the public prosecutor shall not be required to make a request for detention. 例文帳に追加
3 前二項の時間の制限内に公訴を提起したときは、勾留の請求をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|