意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
To provide a method making a planographic printing plate which does not leave a residual film in the non-image area without causing defects to the formed image area of does not finally stain on a print even if a residual film remains in a some degree and can give a high sharpness clear image.例文帳に追加
形成した画像部に欠陥を与えることなく、非画像部に残膜を残さないか、又は、ある程度残膜が残ったとしても最終的に印刷物上に汚れとならず、高鮮鋭で鮮明な画像を得ることのできる平版印刷版の製版方法を提供する。 - 特許庁
To provide a liquid crystal display having no defect inherent in conventional technology or having a defect only in some reduced degree and at the same time, having a suitable operating temperature range and short response time owing to an especially low operating voltage and sufficiently large steepness of an electrooptical characteristics curve.例文帳に追加
従来技術の欠点を有していないか、または減少された程度でのみ有し、同時に特に低い動作電圧および充分に大きい電気光学特性曲線の急峻度をもって、適度の動作温度範囲および短い応答時間を有する液晶ディスプレイを提供する。 - 特許庁
A method includes treating uniformly at least a part of a surface of the web-shaped material with a normal pressure plasma, in some cases in the presence of process gas and/or process aerosol, while moving the web-shaped material to pass on at least a pair of rolls.例文帳に追加
本方法は、前記ウエブ形態の材料をこれが少なくとも1対のロールの上を通るように移動させながらそれの表面の少なくとも一部に常圧プラズマによる均一な処理を場合によりプロセスガスおよび/またはプロセスエーロゾルの存在下で受けさせることを伴う。 - 特許庁
To provide an optical sheet and a back light unit using the optical sheet capable of spreading out light which has passed through each Fresnel lens surface 1a, to some extent in every region R by inclining each Fresnel lens surface of planoconvex Fresnel lens shape in every region R.例文帳に追加
平凸型フレネルレンズ状の各フレネルレンズ面1aを領域Rごとに傾斜させることにより、各フレネルレンズ面1aを通過した光を領域Rごとにある程度広がりのあるものとすることができる光学シート及びこれを用いたバックライトユニットを提供する。 - 特許庁
To realize a debug function-incorporated microcomputer that can read out information on a plurality of instructions on an instruction bus in real time and to some degree of understandability when tracing contents of the instruction bus via an output signal line smaller in bit width than the instruction bus.例文帳に追加
命令バスのビット幅よりも少ないビット幅の出力信号線で命令バスの内容をトレースする場合に、命令バスの複数の命令の情報をリアルタイムにある程度まで理解可能に読み出すことができるデバック機能内蔵型マイクロコンピュータの実現を課題とする。 - 特許庁
When the code resource of the HS-PDSCH channel is limited in the system of the present invention, free code resources within a code tree are provisionally distributed to the HS-PDSCH channel, and a problem of limiting the code resources of the HS-PDSCH channel is eased to some extent, so that a usage rate of the code resources in an entire system is enhanced.例文帳に追加
本発明のシステムはHS-PDSCHチャネルのコードリソースが制限されたとき、コードツリー内のフリーなコードリソースをHS-PDSCHチャネルに臨時に配分することにより、ある程度でHS-PDSCHチャネルのコードリソースの制限される問題を緩和させ、システム全体のコードリソースの利用率を高めている。 - 特許庁
Hereby, each current value flowing in a plurality of resisters Rx-y to be measured is measured simultaneously between the power source part EC- and the board connection part MaR-y, and even during a short circuit time of some part Rx-y to be measured, a current value flowing in another part Rx-y to be measured can be measured accurately.例文帳に追加
これにより、電源部EC−と基板接続部MaR−y間で、複数の被測定抵抗Rx−yに流れる電流値を同時に計測し、また、ある被測定部Rx−yの短絡時においても、他の被測定部Rx−yに流れる電流値を正確に計測できる。 - 特許庁
To solve such problems, as shown in Figure 20, it is necessary to make some efforts to reduce the cost by examining the possibility of a cost cut, for example, in an attempt to collaborate with operators for joint procurement and to ask self-governing bodies to provide a site such as a meetinghouse as a base. 例文帳に追加
そうした課題の解決のためには、図表 20のように共同仕入れで事業者が連携したり、自治会等から集会所等の拠点となる場所の提供を受けることで経費節減が可能かどうかの検討などコスト軽減に対する取組が必要である。 - 経済産業省
For example, it is said that there were some persons having a persistent criticism in the organization of the government and the assembly, saying "Should the tax be used for a support of profit-oriented operators?" during the process for a municipal government to determine the subsidies for the vehicles of the itinerary stores operated by a supermarket in the local community and for the convenience stores that substitute for the work of libraries. 例文帳に追加
例えば、地域のスーパーが運行する移動販売車両や図書館業務を代行するコンビニエンスストアへの補助金を地方自治体が決定するプロセスの中で、行政内部や議会から「営利事業者の支援に税金を使うのか?」という強い批判があったという。 - 経済産業省
It is often said that “a company needs to breathe in and out to grow.” Start-ups should also acquire such types of people and develop the appropriate internal organization needed at each stage of development. Some are afraid, however, that Japanese companies lack a culture where people in management are replaced by those relevant at a specific phase of growth. 例文帳に追加
「企業は呼吸しながら伸びていく。」と言われる。ベンチャー企業も、成長ステージに応じて必要な人材、内部組織体制を構築していく必要があるが、日本の企業は、成長ステージに応じて経営人材を交代させていく文化を十分に持っていないとも言われる。 - 経済産業省
While it wavered somewhat up to February 2012, the exchange rate has since settled down at between 75 to 80 yen against the US dollar. The yen similarly continued to strengthen against the euro from April 2011, and in January 2012, the mass downgrading by U.S. credit rating agency Standard & Poor’s of the government debt of nine eurozone members, including France, propelled the yen to its highest against the euro in some 11 years. 例文帳に追加
一方、対ユーロの為替レートもドルと同様、2011 年4 月以降円高傾向が続いており、2012 年1 月には、米格付け大手スタンダード・アンド・プアーズがフランス等ユーロ圏9か国の国債を一斉に格下げしたことを受け、約11年ぶりの円高・ユーロ安となった。 - 経済産業省
Some of the specific forms of support provided included the introduction of newly developed products and services to trading companies and other enterprises, and assistance with activities ranging from the development of marketing plans by enterprises with new products and services to test marketing targeted at enterprises in likely markets in the Tokyo metropolitan and Kinki regions. 例文帳に追加
具体的な取組として、開発した新商品等を商社・企業等に紹介又は取次ぎを行い、新商品・新サービスを持つ企業のマーケティング企画から、首都圏・近畿圏を舞台に想定市場の企業へのテストマーケティング活動までの支援を行った。 - 経済産業省
Furthermore, approximately 40% of enterprises exhibited an increase in their workforces following an initial decline after filing for civil rehabilitation. It is thus apparent that some enterprises are successfully restructuring and increasing their workforces compared with at the time of bankruptcy, and so helping to create jobs in the regions.例文帳に追加
さらに、再生手続申請後に従業員数が減少したものの、その後増加に転じた企業も約4割、事業再建が順調に進み、倒産時点と比べると従業員が増加している企業もあり、地域の雇用創出に一役かっていることが分かる。 - 経済産業省
In China by contrast, intermediate goods account for a large proportion of imports, and final goods for a large proportion of exports evidencing a trade structure based on the importation in some industries of manufactured goods and parts, which are assembled into final goods using cheap local labor for export to the U.S., EU, and Japan. 例文帳に追加
これに対して中国は、輸入においては中間財の比率が高いが輸出においては最終財の比率が高く、一部では加工品・部品を輸入し、安価な労働力を活用して最終財に組み立て、アメリカ、EU及び日本に向けて輸出するという貿易構造が見てとれる。 - 経済産業省
While there are admittedly differences in social institutions and cultures between Taiwan and China, the minor linguistic barriers between the two have led some Japanese enterprises to initially establish operations in Taiwan with a view to expanding into China at a later date, using the island as a base from which to develop human resources and transmit manufacturing know-how. 例文帳に追加
社会制度や文化が異なるとはいえ、台湾と中国の間には、言葉の障壁も少ないことから、当初から将来的に中国へ進出することを念頭に台湾へ進出し、人材育成やモノ作りのノウハウ伝授に努めてきた日系企業も存在する。 - 経済産業省
While both product fields are characterized by a strong tendency to depend on local supporting industries (which means that there is little international trade in parts and intermediate products), these results also provide some indication of Japanese manufacturing’s strong competitiveness in the automobile sector. 例文帳に追加
どちらの製品分野もサポーティングインダストリーを地場に依存する傾向が強い(部品や中間製品の国際取引が少ない)という性質があるが、それに加えて、我が国のモノ作り分野としてはやはり自動車産業の競争力の強さがうかがわれる結果であろう。 - 経済産業省
In systems used by the general public via the Internet, if cryptographic algorithms used by users cannot be identified to one as a whole, any of plural cryptographic algorithms must be used by the server on the Government side in some cases. 例文帳に追加
なお、インターネットなどを通じて広く一般国民が利用するシステムにおいて、利用者の利用する暗号アルゴリズムが全体として 1 つに特定できない場合などには、政府側のサーバ装置で、複数の暗号アルゴリズムをどちらでも扱えるようにしておかなければならない場合がある。 - 経済産業省
Most of the FTAs/EPAs examined, including the EPAs entered into by Japan, set forth mandatory timelines to be met at each step of the dispute settlement process. In some FTAs/EPAs, however, no time limitation in respect of proceedings is clearly established (See, for example, CACM, CARICOM, EC - Estonia FTA, and EC - Morocco FTA).例文帳に追加
我が国が締結しているEPA を含め、分析 の対象とした協定の多くにおいて、紛争解決手続の各段階についてそれぞれ期限が定められていた が、一部に手続の進行に関する時間的制限を明確 に規定していない協定(CACM、CARICOM、EC- エストニア、EC-モロッコ等)も散見された。 - 経済産業省
In accordance with the revision of the Regulatory Guide for Reviewing Seismic Design of Nuclear Power Reactor Facilities in September 2006, Japan has been conducting reevaluation (back check) of the seismic safety of all existing nuclear power reactor facilities across the country, and completed the reevaluation for some of the nuclear installations during this reporting period.例文帳に追加
我が国では、2006年9月の耐震設計審査指針の改訂を受け、国内の全ての既設発電用原子炉施設等に対して耐震安全性の再評価(バックチェック)を実施しており、今次報告期間中に一部の原子炉施設についての評価が終了している。 - 経済産業省
In fact, regional Bureaus of Economy, Trade and Industry held interviews with local SMEs from December 2008 through January 2009, and some of the SMEs reported that in spite of the severe economic climate, they want to change business direction, move into growth areas, and work on the development of new technologies and products.例文帳に追加
実際、地方経済産業局が2008年12月から2009年1月にかけて、各地の中小企業からヒアリングをしたところ、一部の中小企業からは、厳しい経済環境にあるものの、成長分野への事業転換や、新技術・新商品の開発に取り組みたい、という声が聞かれた。 - 経済産業省
Although Figure 2.4.1, which shows the trends in international balance of payments in the countries and regions, indicates that there are some differences by country and region, countries and regions could generally be classified into the following broad categories: (1) countries and regions which experienced the Asian crisis (Korea, Thailand, Malaysia, the Philippines, and Indonesia), and (2) all other countries and regions (China, Taiwan, Hong Kong, and Singapore).例文帳に追加
第2-4-1図は、各国・地域の国際収支の推移であるが、これを見ると、国・地域により多少の相違はあるものの、おおむね、①アジア危機経験国・地域(韓国、タイ、マレーシア、フィリピン、インドネシア)、②それ以外の国・地域(中国、台湾、香港、シンガポール)に大別できる。 - 経済産業省
Given that small and medium-sized enterprises of certain sectors are currently faced with an aging labor force, and young people in Japan in particular are beginning to avoid work performed at manufacturing sites which requires a lot of stamina and patience, some are of the opinion that Japan should harness the abilities of foreign workers.例文帳に追加
現在、一部の業種の中小企業において、労働力の高齢化が生じており、特に、専ら体力と根気を必要とする製造現場の仕事を若者が忌避するようになっていることから、このような職場で、外国人労働者を活用すべきとの意見がある。 - 経済産業省
Lastly, the actual flood impact of the decline in production/exports from Thailand under such a structure on Japan and neighboring nations/regions is studied, focusing on automotive production of each nation/region. Some examples of alternative production in each nation/region are also presented.例文帳に追加
最後にこうした構造の中で、洪水によるタイからの生産・輸出の減少が、実際に我が国をはじめとした周辺国・地域に与えた影響について、各国・地域の自動車生産を中心に検討し、また各国・地域で代替生産が発生した例についても確認する。 - 経済産業省
For Japan-Mexico EPA, except for some models, a 5 percent equivalent of the previous year's domestic sales in Mexico is given outside the tax rate by the gradual reduction which will be eventually abolished in 2011 as will a considerable number of tariff-free quotas which effect seems to play a certain role.例文帳に追加
日メキシコEPAでは、一部車種を除き、前年のメキシコ国内販売台数の5%相当数が無税枠として与えられるとともに、枠外税率は段階的引き下げにより2011 年に撤廃されることとなっており、これが一定の効果を果たしたものと思われる。 - 経済産業省
To enable an easy and economical experimental painting operation in case of carrying out the painting operation such as an experimental spraying and blowing with some water paint to a surface to be painted of a painting substrate used on trial in order to judge an advisability about the water paint.例文帳に追加
ある水性塗料につき、塗料としての適否を判断しようとして、この水性塗料を、試験的に用いられる被塗装体の被塗装面に対し試験的に噴霧して吹き付けるという塗装作業をする場合に、この試験的な塗装作業が容易かつ安価にできるようにする。 - 特許庁
Though the law of England, on the subject of the press, is as servile to this day as it was in the time of the Tudors, there is little danger of its being actually put in force against political discussion, except during some temporary panic, when fear of insurrection drives inisters and judges from their propriety; 例文帳に追加
出版の問題に関しては、イギリスの法は今日でもチューダー朝時代と同様、卑屈ですが、暴動を恐れて大臣や判事が礼節を逸脱するような一時的パニックの期間を除き[1]、この法が実際に政治的議論にたいして施行される危険はほとんどありません。 - John Stuart Mill『自由について』
with deplorable success as to the men, though some of the doctrines have survived to be (as if in mockery) invoked, in defence of similar conduct towards those who dissent from them, or from their received interpretation.11 例文帳に追加
教説のいくつかは、その教説あるいはその教説が受け容れてきた解釈に異論を唱える人々にたいして、同様の行為を弁護する際に、(まるで嬲りものにするかのように)引合いに出されるために生き延びてきたとはいえ、この根絶やしは、人々にとっては悲しむべき成功を納めてきました。 - John Stuart Mill『自由について』
The dismal quarter of Soho seen under these changing glimpses, with its muddy ways, and slatternly passengers, and its lamps, which had never been extinguished or had been kindled afresh to combat this mournful re-invasion of darkness, seemed, in the lawyer's eyes, like a district of some city in a nightmare. 例文帳に追加
ソーホーのものさびしい場所は、こんな風景のうつりかわるなかでみると、泥だらけの道やだらしない道行く人や、けっして消えない、もしくは闇がふたたび押し寄せないように灯されたような街灯のせいで、弁護士の目には、悪夢の中の街並みの一角のようにも思われた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
On the other hand, rice-paddies did not spread in the Nansei Islands and Sakhalin/Hokkaido, therefore, the Shell mound period and then the Gusuku period followed the Jomon period in the Nansei Islands and Post Jomon period then Satsumon period followed after the Jomon period in Sakhalin/Hokkaido (Although there was an example of a rice-paddy during the early Yayoi period shown in the Tareyanagi site in Aomori Prefecture, rice-paddy cultivation also did not widely spread in Tohoku region in Honshu until the middle to the late Yayoi period and some theoretical views that Post Jomon period followed as in Hokkaido.) 例文帳に追加
一方、南西諸島と樺太・北海道には水田が作られず、南西諸島では貝塚時代、ついでグスク時代、樺太・北海道では続縄文時代、ついで擦文時代(さつもん)が続いた(また、本州東北地方では、青森県垂柳遺跡のように弥生時代前期の水田の事例もあるものの、一般的には中期後半前後まで水稲農耕は完全に受容されたとはいえず、北海道に準じ続縄文文化が展開したとの見方もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If this is neglected, there is a possibility of i. a decline in administrative investment efficiency due to a decline in the efficiency of use of existing infrastructure in DIDs, ii. a divergence between costs and benefits due to administrative investment in DIDs and the suburbs, and iii. an increase in the cost per resident if an attempt is made to maintain the levels of services for maintaining urban facilities. Local governments whose populations will decline in the future may therefore take some form of action in response.例文帳に追加
これを放置すると、ア.DIDにおける既存インフラの利用率低下等により行政投資効率が低下すること、イ.DIDと郊外における行政投資による受益と負担の乖離が大きくなること、ウ.都市施設の維持に係るサービス水準を維持しようとすれば住民一人当たりの負担が増大する可能性があることから、今後人口が減少する地方自治体においては、何らかの対応を取ることになる可能性があると考えられる。 - 経済産業省
Taking drugs of top ranking up to 100th in terms of sales value, for example, Japan is placed third place in term of number of items per origin country, which suggested that Japan has high ability in new drug development (Figure 3-2-1-44). Beside that, in the field of advance medical equipment, take equipment for heavy particle radiotherapy for example; there are 6 units of them in operation in the world. 3 of which is in operation in Japan. Many data on the cases of heavy particle radiotherapy53 is build-up in Japan (Figure3-2-1-45), which suggested that there are some sectors that Japan can lead the world greatly, also Japan has a potential power to play an active role globally.例文帳に追加
例えば、売上高上位医薬品100 品目における起源国品目数をみると、我が国は世界3 位にあり、高い新薬開発力を持っている(第3-2-1-44 図)ほか、高度医療機器の分野でも、例えば、がんの重粒子線治療53 機器では、稼働中の機器は世界で6 機あるうち、3 機が日本で稼働しており、重粒子線治療の症例の多くが日本に蓄積されているなど(第3-2-1-45 図)、日本が世界的に大きく先行する分野があり、国際的に飛躍できる潜在的な力を有する。 - 経済産業省
In the inscription of "Tomari Jinja Munefuda" (Plaque on Tomari-jinja Shrine), Iori explains Musashi's origin as the Shinmen clan had been prospering in Sakushu (Mimasaka Province), however, in the Tensho era, the head of the clan died in Akizuki-jo Castle of Chikuzen Province without leaving his heir, then by his will, Harunobu was adopted into the Shinmen clan as their heir, since then, Harunobu called himself Musashi;" some historians consider that the head of the Shinmen (神免) in the inscription is identical with Muni SHINMEN (新免) and Musashi was adapted to Muni (kanji character was often used in substitution for other kanji characters which had the same pronunciation); however, that opinion is doubtful since Muni had been alive after the Tensho era (1573-1592). 例文帳に追加
武蔵の養子伊織による『泊神社棟札』にある「有作州之顕氏神免者天正之間無嗣而卒于筑前秋月城受遺承家曰武蔵掾玄信」という記述から、天正年間に秋月城で亡くなった新免某を無二とし、武蔵は無二の養子となったと主張する意見もあるが、新免無二は明らかに天正年間以後も生存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it seems that a draft did exist and was owned to some extent in various manuscript forms, and it is known that around 1010, during the reign of Emperor Ichijo, the emperor and FUJIWARA no Michinaga appear to have considered the resumption of compiling the Shinkokushi, although this was never realized due to the emperor's death (entries in "Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's diary) on eighth month eighth day in the same year, and in the "Mido Kanpaku ki" on fourth month twenty-ninth day in the same year),and that, according to a catalogue made by FUJIWARA no Michinori, there existed versions both in 40 and 50 parts. 例文帳に追加
ただし、草稿は存在してある程度写本などの形で所有されていたらしく、一条天皇の時代の寛弘7年(1010年)頃に天皇や藤原道長が新国史の編纂再開を検討したものの天皇崩御によって実現しなかったとされること(『権記』同年8月8日条・『御堂関白記』同8月29日条など)、藤原通憲作成の図書目録などによると40巻本と50巻本があることが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, Japanese companies often make a packaged invest making investment in one main country and another neighboring country, such as “China-Plus-One” and “ASEAN-Plus-One” as their investment scheme in Asia. For example, in Brazil, with that exception that some automobile companies and automobile parts makers are making investment targeting Mercosur and the Mexican market, many companies are basically making investment for the production and sales in the domestic market. Therefore, the investment pattern observed in Asia is very rare.例文帳に追加
また、我が国企業は、例えば「中国プラス1」または「ASEANプラス1」など、アジアへの投資では周辺諸国への投資をパッケージにしている場合が多いが、例えばブラジルでは、一部例外として自動車と自動車部品メーカーがメルコスールやメキシコ市場を前提とした投資を展開しているが、基本的には国内での生産・販売を目的とする投資が多く、アジアと同じような投資パターンを実現している例はあまりみられない。 - 経済産業省
If real estate prices fall sharply in markets that are heating up in some regions due to changes in economic performance or supply-demand balance, there is also the possibility that increased downward pressure on the economy brought about by the fall-off in housing investments, stagnant consumption due to contraction of the consumer mind in households that comes along with asset price decreases, and an increase in non-performing loans among financial institutions’ loans to developers.49例文帳に追加
また、一部地域で過熱化している不動産市場において、今後、仮に景気動向や需給バランスの変化によって不動産価格が急落した場合には、住宅投資の減退に伴う景気下押し圧力の高まり、資産価格下落に伴う家計の消費マインド萎縮による消費低迷、金融機関のデベロッパー向け貸出しの不良債権拡大等が生じて、マクロ経済に悪影響を及ぼす可能性もある49。 - 経済産業省
After assembling core units 6 by connecting some of the refrigerant plates 2 of each row or end plates 5 by a connection member 10, installing temporarily and brazing in a heating furnace, the connection member 10 is detached to divide the assembly into different core units 6.例文帳に追加
各列の冷媒プレート2の一部或はエンドプレート5を連結部材10によって連結して、コアユニット6を組立て、仮組付けし、加熱炉にてろう付けした後で、連結部材10を切離し、別々のコアユニット6に分離する。 - 特許庁
When the work 3 is directly brought into contact with a work contact surface 2a, a fixing agent 5a put in the fused state not to reside on the interface flows into the groove 3b, and further some fixing agent 5b sediments on the end part of the work.例文帳に追加
ワーク4をワーク接触面2aに直接接触させると、これらの界面に存在できない融解状態となった固定剤5aが溝3bに流れ込み、さらには、一部の固定剤5bがワーク端部に堆積する。 - 特許庁
When a new base station is activated and before it is on-line with respect to its own transmission, the existing transmission data to and from many base stations in the coverage of the new base station are sampled for some time.例文帳に追加
新規基地局がそのアクティブ化時に、かつ新規基地局がそれ自体の送信に関してオン・ラインになる前に、新規基地局のカバー・エリア内の多数の基地局へのおよびそれらからの既存の送信データをある時間の間サンプリングする。 - 特許庁
This invention provides a system, method, and apparatus constituted so that in some embodiments, a thermal sensor (306) of a magnetic coil (304) of a magnetic resonance imaging system (MRI) is positioned, arranged and/or mounted outside the magnetic coil (304).例文帳に追加
幾つかの実施形態において磁気共鳴撮像システム(MRI)の磁気コイル(304)の熱センサ(306)が磁気コイル(304)の外部に位置決め、配置かつ/または装着されているようなシステム、方法及び装置を提供する。 - 特許庁
To provide a printer and an I/F thereof in which the input level of a receiving signal from a host can be varied on the printer side and missing of data can be prevented even if the receiving signal from the host has some trouble.例文帳に追加
ホストから受信する受信信号の入力レベルをプリンタ側で変化させることを可能とし、ホストから送信される信号に不具合があっても、データ落ち等を起こすことがないプリンタ及びそのI/Fを提供すること。 - 特許庁
To obtain an LED control circuit for controlling a plurality of LEDs having different emission colors in which luminance of the plurality of LEDs can be varied simultaneously and gradually while keeping the luminance ratio among the plurality of LEDs at some desired level.例文帳に追加
それぞれ発光色が異なる複数のLEDを制御するLED制御回路において、複数のLED間の輝度比をある程度所望の輝度比に保ちつつ、複数のLEDの輝度を同時に徐々に変化させる。 - 特許庁
To provide printer control technology capable of giving the surface effect, by using a clear tonner, to a recording medium in which an image is formed without requiring labor from a user even when some of postprocessors are not mounted.例文帳に追加
後処理機の一部が搭載されていない場合であっても、ユーザの手間を掛けることなく、画像が形成される記録媒体に対してクリアトナーによる表面効果を与えることが可能なプリンタ制御技術を提供する。 - 特許庁
To provide a decorative bulb device which has a light source in which the whole surface having a some degree of size shines, with long life, high durability, and waterproofness, endurable to outdoor use.例文帳に追加
ある程度の大きさを持った形状全体が面的に光る光源を有する装飾電球装置で、長寿命と耐久性に優れ、屋外での使用にも耐える防水性を持った装飾電球装置を提供することにある。 - 特許庁
Systems, methods and apparatus are provided through which in some embodiments, a medical imaging apparatus (100) includes a medical image receptor (110), a wallstand (112), and a mechanism that provides at least 3 degrees of freedom.例文帳に追加
いくつかの実施形態において、それを介して、医療画像装置(100)が医療画像受容体(110)と、ウォールスタンド(112)と、少なくとも3つの自由度を与える機構とを含むシステム、方法および装置が提供される。 - 特許庁
To provide an air-fuel ratio control method by which an optimum amount of a reducing agent can be supplied even through O_2 remaining in a three way catalyst and having a slow desorption speed is desorbed all at once for some reason after the rich spike processing.例文帳に追加
三元触媒に残っている遅い脱離速度のO_2が、今回のリッチスパイク処理次に何らかの理由により一度に脱離されることがあっても、最適な還元剤量を供給し得る空燃比制御方法を提供する。 - 特許庁
To enable a user of a device to freely set a partial display area to some extent in a liquid crystal display having a function capable of making only a part of a screen into a display state and making the remaining part into a non-display state.例文帳に追加
画面の一部分だけを表示状態とし、残りの部分を非表示状態にすることができる機能を有した液晶表示装置において、装置使用者が部分表示領域をある程度自由に設定できるようにする。 - 特許庁
A command generation part decomposes one vector transfer instruction into instructions different in address and sends them to an address generation part 3, and decides here whether some of the decomposed requests have access to the same memory address.例文帳に追加
コマンド生成部は1つのベクトル転送命令をアドレスの異なる複数の命令に分解してアドレス生成部3に送出するが、この際分解されたリクエスト同士で同一のメモリアドレスに対するアクセスが存在するか判別する。 - 特許庁
A configurable volumetric representation (58) of some or all of the imaging volume is reconstructed using an imaging geometry configuration (55) estimated based on the reference markers or anatomical features represented in the projection images (53).例文帳に追加
投影画像に表わされている基準標識又は解剖学的特徴に基づいて推定された撮像時幾何学的構成(55)を用いて撮像容積の一部又は全ての構成可変型容積表現(58)を再構成する。 - 特許庁
In some embodiments, the die 22 includes at least one stopper 42 that helps to contain the blank as it is fed to the die and that allows for improved adjustability of the stopper with respect to the die.例文帳に追加
いくつかの実施形態では、型22は少なくとも1つのストッパー42を含み、ストッパー42は、ブランクが型に供給されるときにブランクの収容を補助しかつ型に対するストッパーの調整性を改善することができる。 - 特許庁
The kinds of the filter and chemicals filled in the void space 12 can be changed to allow treatment such as adding the different kinds of chemicals for every sprinkling area or adding the chemicals only for some sprinkling areas.例文帳に追加
空所12に充填するフィルタや薬剤の種類を異ならせることができるので、各散水区域ごとに異なる種類の薬剤を添加したり、一部の散水区域にのみ薬剤を添加するなどの処理も可能である。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|