意味 | 例文 (999件) |
registration dateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2049件
Reservation being made of Article 23, the registered design or model together with the data annexed thereto are made public four months after the registration date. 例文帳に追加
第23条の規定を留保して,登録意匠又はひな形はその添付情報とともに登録日から4月後に公表する。 - 特許庁
The Registrar shall treat each divisional application as a separate application for registration with the same filing date as the initial application.例文帳に追加
登録官は,各分割出願を原出願と同一出願日を有する別個の登録出願として取り扱うものとする。 - 特許庁
The international registration of a design shall be invalid in the Republic of Lithuania from the date of its declaration invalid in the Republic of Lithuania.例文帳に追加
リトアニア共和国において,意匠の国際登録は,リトアニア共和国におけるその無効宣言の日から無効となる。 - 特許庁
Article 15 The duration of a utility model right shall expire after a period of ten years from the filing date of the application for utility model registration. 例文帳に追加
第十五条 実用新案権の存続期間は、実用新案登録出願の日から十年をもつて終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71 (1) The matters to be registered in relation to a registration of dissolution shall be the fact of dissolution, as well as the grounds and the date therefor. 例文帳に追加
第七十一条 解散の登記において登記すべき事項は、解散の旨並びにその事由及び年月日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 98 (1) The matters to be registered in relation to a registration of dissolution shall be the fact of the dissolution, and the ground and date therefor. 例文帳に追加
第九十八条 解散の登記において登記すべき事項は、解散の旨並びにその事由及び年月日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A person whose registration was cancelled pursuant to the provisions of paragraph (2) of the following Article and for whom two years have not elapsed since the date of cancellation. 例文帳に追加
四 次条第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person whose registration has been rescinded pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1 and less than two years have elapsed since the date of the disposition 例文帳に追加
三 第五十一条第一項の規定により登録を取り消され、その処分のあった日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person whose registration has been rescinded pursuant to the provisions of Article 58, Paragraph 1 and less than two years have elapsed since the date of the disposition 例文帳に追加
三 第五十八条第一項の規定により登録を取り消され、その処分のあった日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the application for registration under this Act is made within that 6 months period ? the relevant date for the purpose of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the first application; and the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Brunei Darussalam in the period between that date and the date of the application for registration under this Act. 例文帳に追加
本法に基づく当該登録出願が前記6ヶ月の期間内になされた場合は,何れの権利が優先するかを確定するための基準日は,最初の条約出願日とする。又,当該商標の登録の可能性は,同出願日から本法に基づく登録出願日までの期間におけるブルネイ・ダルサラーム国での商標の使用によっては,影響を受けないものとする。 - 特許庁
Paragraph one also applies correspondingly if the Norwegian Industrial Property Office receives notification that an international trademark registration is to take effect in Norway pursuant to Section 70 and assumes that the international registration would have comprised an obstacle to registration for an application that has been granted and that is considered to have been filed on a date later than the date from which the international registration is to take effect in Norway, cf. Section 72.例文帳に追加
第1段落はまた,国際商標登録が第70条に従ってノルウェーで発効する旨の通知をノルウェー工業所有権庁が受領し,かつ認可されていて当該国際登録がノルウェーで発効する日(第72条参照)より後の日付で提出されたとみなされる出願の登録の支障となるものと推定した場合にも準用される。 - 特許庁
An actual results data storing means 11 which registers data actually is maintained providing a present recording date answering means 20 which answers actual results data occurring at present to a business processing means 10 and recording date registration confirmation means 30 which determines whether the date is in the range of correct date as the recording date of actual results data that is going to register.例文帳に追加
業務処理手段10に現時点、発生する実績データを回答する現在計上日回答手段20と、登録しようとする実績データの計上日として、正しい日付の範囲に入っているかを判定する計上日登録確認手段30を設け、実際にデータ登録する実績データ格納手段11を保持する。 - 特許庁
a Community trade mark with a date of application for registration pursuant to the Regulation on the Community trade mark, which is earlier than the date of application for registration of the trade mark referred to paragraph 1 of this Article, taking account, where appropriate, of the priority claimed r granted;例文帳に追加
共同体商標規則に従って登録出願日を有する共同体商標であって,その出願日が,場合に応じてその商標について主張され又は付与された優先権を考慮して,1.にいう商標登録出願日より早い商標 - 特許庁
The period referred to in subsection (1) must be not longer than 5 years from the date of the notice; or if the registration of the trade mark to which the notice relates will expire within the period of 5 years from the date of the notice, not longer than the period for which the current registration will last.例文帳に追加
(1)にいう期間は,次の通りでなければならない。その通知の日から5年以下,又はその通知が関係する商標の登録がその通知の日から5年以内に満了する場合は,現在の登録が存続する期間を上回らないこと - 特許庁
The term of registration of a design is: years from the filing date of the design application in which the design was first disclosed; or if the registration of the design is renewed under section 47 - 10 years from the filing date of the design application in which the design was first disclosed. 例文帳に追加
意匠の登録期間は,次のとおりである。意匠が最初に開示された意匠出願の出願日から5年間,又は意匠登録が第47条に基づいて更新された場合-意匠が最初に開示された意匠出願の出願日から10年間 - 特許庁
“pending application for registration of a patent under the repealed Ordinance” means an application made before the commencement date for registration of a 1949 Act or 1977 Act patent under section 3 of the repealed Ordinance, but not as at that date registered under the repealed Ordinance 例文帳に追加
「廃止条例に基づく係属中の特許登録出願」とは,施行日前に行われた廃止条例第3条に基づく1949年法又は1977年法特許の登録出願であるが,施行日においては廃止条例に基づき登録されていない出願をいう - 特許庁
A design shall be new (novelty) if no identical design has been made available to the public before the day of the filing of the registration application thereof (filing date) or the date of priority (if priority is claimed) (hereinafter --the date of priority).例文帳に追加
ある意匠の登録出願の提出日( 出願日) 又は優先日( 優先権が主張されている場合)( 以下「優先日」) 前に, 当該意匠と同一の意匠が公衆の利用に供されていない場合は, 当該意匠は新規である( 新規性) 。 - 特許庁
(2) The publication of the change of ownership shall specify - (a) the title of protection concerned; and (b) the filing date, the priority date, if any, and the date of registration or grant; and (c) the owner and the new owner; and (d) the nature of the change of ownership.例文帳に追加
(2) 所有権の変更の公告においては,次のものを明示する。 (a) 当該保護の権原 (b) 出願日,優先日が存在する場合は優先日,及び登録又は付与の日 (c) 所有者及び新所有者,及び (d) 所有権の変更の内容 - 特許庁
Where a part of the description is missing, for the purposes of according the filing date, said part can be subsequently filed, the filing date being the date on which said part is filed and on which the fee for the registration of that part is paid.例文帳に追加
明細書の一部が欠落している場合は,出願日認定の目的上,当該部分は後日提出することができ,その場合は,出願日は,当該部分が提出され,かつ,当該部分の登録のための手数料が納付された日とする。 - 特許庁
The date of filing of an application for registration of a trade mark is the date on which documents containing everything required by subsection (2) of section 33 are furnished to the Registrar by the applicant. If the documents are furnished on different days, the date of filing is the last of those days. 例文帳に追加
商標登録出願の提出日は,第33条に定めるすべての事項を含む書面が出願人によって登録官に提出された日とする。書面が異なった複数の日に提出された場合,提出日はその最後の日とする。 - 特許庁
The applicant shall be notified that if the application is not received by the International Bureau within two months following the filing of the request, the date of the international registration shall not be the date of the filing of the request, but the date of the receipt of the international application by the International Bureau.例文帳に追加
出願人は,国際事務局が請求の提出から2月以内に出願を受領しなかった場合は,国際登録日が請求の提出日ではなく国際事務局による国際出願の受領日である旨を通知される。 - 特許庁
If no obstacle to registration is found, the registration authority shall give public notice of the International Bureau notification referred to in Section 56a as laid down in the first paragraph of Section 20. The public notice shall specify the date accorded to the international registration by the International Bureau. 例文帳に追加
登録について支障が認められない場合は,特許庁は,第56a条にいう国際事務局の通知を第20条第1段落に従って公告する。当該公告においては,国際事務局が国際登録に付与した日付を明示する。 - 特許庁
(2) The Registrar shall, on application made by the registered proprietor of a trademark in the prescribed manner and within the prescribed period, renew the registration of the trademark for a period of 10(ten) years from the date of expiration of the original registration or as the case may be, of the last renewal of registration. 例文帳に追加
(2)登録官は、登録された所有者が所定の方式で所定の期間内に出願を行うと、原登録の又は場合に応じ最新の更新の期間満了日から10年間について当該商標の登録を更新する。 - 特許庁
For section 80C of the Act (which deals with renewal of registration, where registration has been delayed for 10 or more years after the filing date of the application for registration) the Registrar’s notice to the registered owner of the trade mark must state:例文帳に追加
(登録が登録出願の出願日から 10年以上遅延した場合における登録更新について規定している)法律第 80C条に関して、登録官から商標の登録所有者への通知は、次の事項を記載していなければならない。 - 特許庁
If the registering authority receives notice of an international registration from the International Bureau referred to in Section 44a, and if in that registration the date on which the protection begins is earlier than the date on which the protection accorded by the Finnish registration of the same design begins and the designs covered by the international registration are partly or wholly the same as in the Finnish design registration, the registering authority shall revoke its decision concerning the Finnish registration and take a new decision on the matter. 例文帳に追加
特許庁が第44a条にいう国際事務局から国際登録の通知を受領し,かつ,当該登録において保護が開始する日が,同一の意匠のフィンランドでの登録により付与される保護が開始する日より早く,また,当該国際登録の対象である意匠がフィンランドでの意匠登録におけるものと一部又は全部が同一である場合は,特許庁は,フィンランドでの登録に関する自らの決定を取り消し,当該事項について新たな決定を下すものとする。 - 特許庁
Where, in the case of a mark the registration of which (by reference to the date of application for registration) becomes due for renewal, the mark is registered at any time within six months before the date on which renewal is due, the registration may be renewed by the payment of the renewal fee within six months after the actual date of registration and where the renewal fee is not paid within that period the Registrar shall subject to rule 66, remove the mark from the register.例文帳に追加
その登録が(登録の出願日を参照して)更新期日となる標章の場合において,当該標章が更新の期日前6月以内の何れかの時に登録されたときは,当該登録は,実際の登録日後6月以内に更新手数料を納付してこれを更新することができ,また同期間内に更新手数料が納付されないときは,登録官は規則66に従うことを条件として,当該標章を登録簿から抹消しなければならない。 - 特許庁
“Country of origin” means (a) the country of the Union in which the applicant for registration of a trade-mark had at the date of the application a real and effective industrial or commercial establishment, or (b) if the applicant for registration of a trade-mark did not at the date of the application have in a country of the Union an establishment as described in paragraph (a), the country of the Union where he on that date had his domicile, or (c) if the applicant for registration of a trade-mark did not at the date of the application have in a country of the Union an establishment as described in paragraph (a) or a domicile as described in paragraph (b), the country of the Union of which he was on that date a citizen or national. 例文帳に追加
「本国」とは, (a) 商標登録出願人が出願日に実効的な工業又は商業施設を有する同盟国, (b) 商標登録出願人が出願日に(a)に示す施設を同盟国の1において有していなかったときは,その日に出願人が自己の住所を有していた同盟国,又は (c) 商標登録出願人が出願日に(a)に示す施設又は(b)に示す住所の何れも同盟国の1に有していなかったときは,出願人がその日に国籍を有していた同盟国をいう。 - 特許庁
Accordingly, a report accumulated in the past can be quickly retrieved and taken out by use of a keyword such as 'sample name' or 'registration date'.例文帳に追加
これにより、「試料名」や「登録年月日」などのキーワードから、過去に蓄積したレポートを迅速に検索して取り出すことができる。 - 特許庁
Issue of the certificate on a trade mark shall be made by the patent body within one month from the date of registration of a trade mark in the Register. 例文帳に追加
商標登録証は,商標登録簿への商標の登録日後1月以内に,特許庁により交付されるものとする。 - 特許庁
An appeal may be filed against the decision of declaration or rejection of the forfeiture of a registration in a term of sixty (60) days, as of the date of publication thereof. 例文帳に追加
登録抹消の宣言又は拒絶の決定に対しては,その公告日から60日以内に不服請求をすることができる。 - 特許庁
5. The initial date and duration of the effects of registration shall remain unchanged for marks registered with the World Intellectual Property Organization in Geneva.例文帳に追加
(5) ジュネーヴの世界知的所有権機関に登録された標章の登録の起算日及び存続期間には,変更がないものとする。 - 特許庁
Sec.127 Filing Date 127.1. Requirements. - The filing date of an application shall be the date on which the Office received the following indications and elements in English or Filipino: (a) An express or implicit indication that the registration of a mark is sought; (b) The identity of the applicant; (c) Indications sufficient to contact the applicant or his representative, if any; (d) A reproduction of the mark whose registration is sought; and (e) The list of the goods or services for which the registration is sought.例文帳に追加
第127条 出願日 127.1要件-出願日は,英語又はフィリピン語で記載された次の事項及び要素を庁が受理した日とする。 (a)標章の登録を求めることの明示の又はその趣旨の表示 (b)出願人の特定 (c)出願人又は代表者がいる場合は代表者に連絡をするために十分な表示 (d)登録を求める標章の複製 (e)登録を求める商品又はサ-ビスの一覧表 - 特許庁
Any opposition to the registration of the trademark shall be filed in writing with the registering authority within two months of the date of the public notice. 例文帳に追加
商標登録に対する異議申立は,当該公告日から2月以内に特許庁に対して書面でしなければならない。 - 特許庁
No renewal application shall be accepted if filed more than nine months in advance to the expiration date of the registration desired to be renewed. 例文帳に追加
更新登録出願が当該登録の存続期間の満了の9月より前に行われたときは,この出願は,受理されない。 - 特許庁
When the telephone number registration date information from the caller is older, the telephone number registered in the caller side is automatically deleted.例文帳に追加
電話番号登録日情報の方が古かった場合には、発呼側に登録されている該当の電話番号を自動的に削除する。 - 特許庁
At the reserved date and time, new data registering means 14 register the uploaded new registration data 17 in the shared database 10.例文帳に追加
予約した日時になると、アップロードされた新規登録データ17を新規データ登録手段14が共有データベース10に登録する。 - 特許庁
The right conferred shall have effect with regard to third parties acting in good faith as from the date of publication of the registration of the design. 例文帳に追加
意匠によって付与される権利は,善意の第三者に対しては,その意匠の登録に関する公告の日から効力を有する。 - 特許庁
An applicant shall enjoy a right of priority over subsequent applications for registration of identical designs as of the date of filing of the application under Article 31 (2). 例文帳に追加
出願人は,第31条 (2)に基づく出願日から,同一意匠に係るその後の登録出願に関して優先権を享受する。 - 特許庁
Within two months following the publication date of the application, any person may file an objection against the registration of the design on the grounds of Article 12. 例文帳に追加
出願の公告日から2月以内に,何人も,第12条に基づいて,その意匠の登録に対する異議申立をすることができる。 - 特許庁
The prescribed period for the purposes of section 45(2) shall be two months from the date of issue by the Controller of a request for payment of the fee prescribed for registration.例文帳に追加
第45条(2)の適用上の所定期間は,登録につき規定の手数料納付請求の長官による交付日後2月とする。 - 特許庁
Any person concerned may file an objection (opposition) concerning the registration of the industrial design or model, within 3 months from the date of publication thereof.例文帳に追加
関係人は,工業意匠又はひな形の登録に関して,その公告の日から3月以内に異議を申し立てることができる。 - 特許庁
(4) Where the request for renewal is made on or before the date of expiry of the registration, the fee payable shall be the prescribed renewal fee.例文帳に追加
(4)登録満了日又はその前に更新請求を行う場合は,支払うべき手数料は所定の更新手数料である。 - 特許庁
(3) Divisional applications or registrations shall retain the original application filing or registration date and continue to benefit from the right of priority, if any.例文帳に追加
(3) 分割出願又は登録は,原出願又は登録日を保持し,優先権があれば引き続きその恩典を享受するものとする。 - 特許庁
Registration of a trademark shall be granted for ten years beginning on the date of filing of an application and may be renewed for successive ten-year periods.例文帳に追加
商標の登録は,出願日から10年間について付与されるものとし,連続する10年の期間ごとに更新することができる。 - 特許庁
an application for registration of the prescribed particulars of the transaction is made before the end of the period of 6 months beginning on the date of the transaction; or 例文帳に追加
当該取引の所定の詳細の登録申請が,取引の日から起算する6月の期間の満了前にされない限り,又は - 特許庁
Within a period of at the latest 10 (ten) days as of the date of approval for registration, the Directorate General shall announce the application in the Official Gazette of Marks. 例文帳に追加
登録出願が承認された日から遅くとも10日以内に,総局は当該出願を標章公報にて公告する。 - 特許庁
The Clerk of the Court shall deliver the lawsuit to the Head of Commercial Court at the latest 2 (two) days after the registration date of the lawsuit. 例文帳に追加
裁判所の書記官は,取消の訴訟をその訴訟の登録日から遅くとも2日以内に商務裁判所長に送達する。 - 特許庁
If several first registration applications have been filed earlier, the six month term provided for in subsection (2) of this section shall be calculated from the earliest date of priority. 例文帳に追加
複数の登録出願が先にされていた場合は,(2)に規定する6月の期間は,最先の優先日から起算するものとする。 - 特許庁
Registration takes effect, as from the date of the filing of the application, for a period of five years, which may be extended by periods of five years within a maximum limit of twenty-five years. 例文帳に追加
登録は,出願日から5年間効力を有し,この期間は,25年を限度として5年単位で延長することができる。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|