Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「registration date」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「registration date」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > registration dateの意味・解説 > registration dateに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

registration dateの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2049



例文

The application for international registration shall be accompanied by a national fee as specified in the schedule of fees. If the application for international registration is filed prior to the registration of the mark, the fee shall become due on the date of registration. If the fee is not paid, the application shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加

国際登録出願を行うについては,料金表に規定された国内手数料を添付しなければならない。国際登録出願が標章の登録前になされた場合は,手数料は,登録の日が納付期日となるものとする。手数料が納付されない場合は,出願は行われなかったものとみなされる。 - 特許庁

If the international registration is to be effected on the basis of a registered mark and if the application for international registration was filed prior to the registration of the mark, the fee under subsection (1) or subsection (2) shall become due on the date of registration. If the fees under subsection (1) or subsection (2) are not paid, the application shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加

登録標章を基礎として国際登録がされるべき場合及び標章の登録前に国際登録出願がされた場合は,[1]又は[2]の規定に基づく手数料は,登録の日が納付期日となる。[1]又は[2]の規定に基づく手数料が納付されない場合は,出願はされなかったものとみなされる。 - 特許庁

The register of models and designs must contain the following details: the subject of the registration, the type of registration (open or sealed), name and address of the registering party and any of its representatives, the date of registration, the payment of the registration fees and their amount, and changes to the authorized person or to the substance of his rights.例文帳に追加

意匠・ひな形登録簿には,次の詳細を記載しなければならない。登録の主題,登録の種類(公開か封印か),登録当事者及びその代理人の名称及び住所,登録日,登録手数料の支払及びその金額,並びに許可された者又はその権利の内容の変更。 - 特許庁

(2) A person who has made a request for registration or for change of the registration may file a suit set forth in the preceding paragraph as if his/her registration or change of registration has been refused, in cases where the Japan Federation of Bar Associations does not make any disposition regarding his/her request within five months from the day following the date of his/her request. 例文帳に追加

2 登録請求又は登録換え請求をした者は、その請求の日の翌日から起算して五箇月を経過しても、日本弁護士連合会が当該請求に対して何ら処分をしないときは、当該登録又は登録換えを拒絶されたものとして、前項の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If the application for registration under this Ordinance is made within the 6-month period referred to in subsection (1)-- (a) the relevant date for the purposes of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the first Convention application or WTO application, as the case may be; and (b) the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the trade mark in Hong Kong in the period between that date and the date of the application for registration under this Ordinance. 例文帳に追加

本条例に基づく登録出願が(1)にいう6月の期間内にされる場合は, (a) 何れの権利が優先するかを確定するための該当日は,最先の条約出願日又は場合により世界貿易機関協定出願日とし,また (b) 商標の登録適格は,その日と本条例に基づく登録出願日の間の期間における香港での商標の使用によっては影響を受けない。 - 特許庁


例文

The Patent Office shall maintain the State Register of Trademarks (hereinafter “the Register”) in which the registered trademark (its reproduction), information on the trademark owner and representative, if any, filing date (priority date), registration date of the mark, publication date, the list of goods and/or services to which the registration of the mark applies, and other information determined by the Patent Office shall be recorded.例文帳に追加

特許庁は,商標国家登録簿(以下「登録簿」という)を維持しなければならず,当該登録簿には登録商標(その複製),商標所有者及び代理人がいる場合は代理人,商標の出願日(優先日),登録日,公告日,商標登録の対象である商品及び/又はサービスの一覧に関する情報,並びに特許庁が定めるその他の情報を記録するものとする。 - 特許庁

Article 84 (1) Where a Stock Company has carried out an Entity Conversion, the converting Stock Company shall make a registration of dissolution within two weeks from the date of Entity Conversion at the location of its head office and within three weeks from said date at the location of its branch offices; and the Converted Mutual Company shall complete registration of incorporation within two weeks from the date of Entity Conversion at the location of its principal office and within three weeks from said date at the location of its secondary offices. 例文帳に追加

第八十四条 株式会社が組織変更をしたときは、組織変更の日から本店又は主たる事務所の所在地においては二週間以内に、支店又は従たる事務所の所在地においては三週間以内に、組織変更前の株式会社については解散の登記を、組織変更後の相互会社については設立の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The image management server, which manages the registration date and time and deletion date and time of every uploaded image, computes the number of the user's work photo images stored every day from registration dates and times and deletion dates and times, and computes the cumulative number of everyday storage numbers during a storage period.例文帳に追加

画像管理サーバは、アップロードされた画像1枚ごとに登録日時及び削除日時を管理しており、これらの登録日時及び削除日時からユーザの工事写真画像の日単位の保管枚数を求めるとともに、日単位の保管枚数の保管期間中の累積枚数を求める。 - 特許庁

the design is in conflict with the design, to which in accordance with the procedures for the registration of designs specified by this Law or with the procedures of the international registration of designs an earlier filing date or an earlier priority has been determined but which has been disclosedtothepubliconlyafterthedateofthefilingfortheregistration or the date of priority of the disputed design;例文帳に追加

当該意匠が,本法に定める意匠登録に関する手続又は国際意匠登録の手続に基づいて先の出願日又は先の優先権が決定されているが, 当該意匠の登録出願日又は優先日の後に公衆に開示された意匠と抵触する場合 - 特許庁

例文

(1) Priority is the preferential right of the person who files the first patent application or registration application of a utility model or the legal successor of such person to apply for patent protection for an invention. The filing date of the first patent application or registration application of a utility model shall be considered to be the date of priority. 例文帳に追加

(1) 優先権は,最先の特許出願若しくは実用新案登録出願をした者又はその法律上の承継人が,発明の特許保護を優先的に出願する権利である。最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日を優先日とする。 - 特許庁

例文

The filing date of an application for registration of a design shall be the date on which the applicant pays the prescribed filing fee and files at the Patents Office documents which contain in the prescribed form-- a request for registration of the design, a representation of the design suitable for reproduction, and the name and address of the applicant.例文帳に追加

意匠の登録出願日は,出願人が所定の出願手数料を納付し,かつ,次に掲げる事項を含む所定様式の書類を特許庁へ提出した日とする。意匠登録の願書複製に適した意匠の表示,及び出願人の名称及び宛先 - 特許庁

The advertisement shall state the name or firm name of the utility model proprietor, the date of filing and number of the application, the registration number and classes of the utility model, the title of the creation, the name or firm name of the person who made the request and the registration date of the utility model. 例文帳に追加

公告には,実用新案権者の氏名又は企業名,該当する出願の出願日及び出願番号,該当する実用新案の登録番号及び分類,考案の名称,請求人の氏名又は企業名及び実用新案の登録日を掲載する。 - 特許庁

If, on the filing date of a patent application with the Patent Office, the applicant does not yet know the number of the first patent application or registration application of a utility model, the applicant shall indicate only the filing date and state of the first patent application or registration application of a utility model in the priority claim. 例文帳に追加

特許庁への特許出願日に出願人が最先の特許出願又は実用新案登録出願の番号を未だ知らない場合は,出願人は,優先権の主張において,最先の特許出願又は実用新案登録出願の日及び国のみを表示するものとする。 - 特許庁

An industrial design is deemed to be new if no identical or confusingly similar industrial design is disclosed in the Republic of Estonia or any foreign state prior to the filing date of the registration application for the industrial design (hereinafter registration application) or, if priority is claimed, prior to the date of priority. 例文帳に追加

意匠は,その意匠登録出願(以下「登録出願」という)の日又は優先権が主張されている場合は優先日前に,エストニア共和国又は外国において,同一の又は混同を生じる程に類似する意匠が開示されていなかった場合は,新規であるとみなす。 - 特許庁

(5) For the purpose of amendment of an international application that is deemed to be an application for a utility model registration under the preceding paragraph, the term "the filing date of the application for a utility model registration" in the proviso to Article 2-2(1) shall be deemed to be replaced with "the date prescribed in Article 48-16(4)." 例文帳に追加

5 前項の規定により実用新案登録出願とみなされた国際出願についての手続の補正については、第二条の二第一項ただし書中「実用新案登録出願の日」とあるのは、「第四十八条の十六第四項に規定する決定の日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where an applicant who was required to supplement an application for trademark registration under paragraph (2) supplements the said application within the designated time limit as provided in the said paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall accord the date of submission of the Written Supplement as the filing date of the application for trademark registration. 例文帳に追加

4 特許庁長官は、第二項の規定により商標登録出願について補完をすべきことを命じた者が同項の規定により指定された期間内にその補完をしたときは、手続補完書を提出した日を商標登録出願の日として認定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Registrar shall, on application made by the registered proprietor of a trade mark in the prescribed manner and within the prescribed period and subject to payment of the prescribed fee, renew the registration of the trade mark for a period of ten years from the date of expiration of the original registration or of the last renewal of registration, as the case may be (which date is in this section referred to as the expiration of the last registration). 例文帳に追加

商標の登録所有者が,所定の方法により所定の期間内に,所定の手数料を納付して,登録更新の申請をしたときは,登録官は,原登録の期間満了の日又は場合に応じて最後の登録更新の期間満了の日(この日を本条においては最後の登録の期間満了の日という。)から10年間,商標登録の存続期間を更新する。 - 特許庁

(1) At the prescribed time before the expiration of the registration of a trade mark the Registrar shall send notice to the registered proprietor of the date on which the registration will expire and the conditions as to payment of fees and otherwise on which the renewal of the registration may be obtained.例文帳に追加

(1) 商標の登録期間満了前の所定の時点に,登録官は登録所有者に対して当該登録の失効日及び手数料の支払いその他の当該登録の更新取得に関する条件について通知書を送るものとする。 - 特許庁

Despite subsection (1), the registration of a trade mark that has acquired a distinctive character after its registration must not be declared invalid even though the trade mark was not registrable under section 18(1)(b), (c), or at the deemed date of its registration.例文帳に追加

(1)の規定に拘らず,登録後に識別性を獲得した商標についての登録に関しては,その商標がみなし登録日において第18条(1)(b),(c),又は(d)に基づき登録を受けることができなかった場合であっても,無効宣言をしてはならない。 - 特許庁

Article 68-11 For the purpose of application of Article 9(2) to an international application for trademark registration, the term "at the time of filing of the application for trademark registration" in the said paragraph shall be replaced with "within thirty days from the date of the international application for trademark registration." 例文帳に追加

第六十八条の十一 国際商標登録出願についての第九条第二項の規定の適用については、同項中「商標登録出願と同時」とあるのは、「国際商標登録出願の日から三十日以内」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A person whose registration under Article 276 above was cancelled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of registration was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date); or a person against whom a similar registration under any provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act was cancelled in the foreign state concerned (including any permission or other administrative measures similar to the registration; hereinafter referred to as "Registration, etc." in this item), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of Registration, etc. was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date); 例文帳に追加

四 第三百七条第一項の規定により第二百七十六条の登録を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。)又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の登録(当該登録に類する許可その他の行政処分を含む。以下この号において「登録等」という。)を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録等を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A person whose registration under Article 286 was cancelled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of registration was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date), or a person against whom a similar registration under the provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act was canceled in the foreign state concerned (including any permission or other administrative measures similar to the registration; hereinafter referred to as "Registration, etc." in this item), without three years having elapsed since the date of the cancellation (including, where the cancellation of Registration, etc. was made against a juridical person, a person who had been an officer of the juridical person at any time during the thirty days prior to the date of the cancellation, without three years having elapsed since that date); 例文帳に追加

四 第三百七条第一項の規定により第二百八十六条の登録を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。)又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の登録(当該登録に類する許可その他の行政処分を含む。以下この号において「登録等」という。)を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない者(当該登録等を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であった者で当該取消しの日から三年を経過しないものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this section "prior design" means a design which has been made available to the public after the filing date of the application for registration of another design, or where priority is claimed, after the date of priority of that other design, and which is protected from a date prior to the said filing date or, as the case may be, the said priority date by a design right under this Act or by an application for such a right.例文帳に追加

本条において,「先の意匠」とは,別の意匠の登録出願日後又は優先権が主張される場合は優先日後に公衆に利用可能とされ,かつ,当該別の意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に本法に基づく意匠権又は当該権利を求める出願により既に保護されている意匠を意味する。 - 特許庁

The warning mark may include the name or a sign of the owner of a design and the registration or filing date may be indicated.例文帳に追加

警告標章には意匠所有者の名称又は標識を含めることができ, また, 登録日又は出願日を表示することができる。 - 特許庁

The application can be withdrawn at the request of the applicant at any stage of its consideration before the date of registration of a trade mark. 例文帳に追加

出願人は,その審査の如何なる段階においても,商標の登録日前であれば,自己の出願の取下を請求することができる。 - 特許庁

The registration shall remain in force for a period of 10 (ten) years from the date of filing, being extendable for 3 (three) successive periods of 5 (five) years each. 例文帳に追加

登録は,出願日から10年間効力を有するものとし,5年を単位として連続する3回の期間延長を受けることができる。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (2) a trade mark shall not be registered after twelve months from the date of the advertisement of the acceptance of the application for registration of the trade mark.例文帳に追加

(1) (2)に従うことを条件として,商標は,商標登録出願受理の公告日から12月経過後は,登録することができない。 - 特許庁

(1) In these Rules, unless the context otherwise requires-- “actual date of registration” has the meaning assigned by rule 29(1)(b); 例文帳に追加

(1) 本規則においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて, 「実際の登録日」は,規則29(1)(b)により付与される意味を有する。 - 特許庁

(b) in the case of the death of an applicant for registration of the trade mark -- within 12 months of the date of death or within such further period as the Registrar reasonably allows.例文帳に追加

(b) 商標登録出願人が死亡した場合-死亡の日から12月以内、又は登録官が合理的に許可する追加期間内 - 特許庁

(i) if the request for extension of protection to Australia was made under Article 3ter(1) of the Protocol -- the date of international registration of the trade mark; or例文帳に追加

(i) オーストラリアへの保護の拡張を求める請求が議定書第3条の3(1)に基づいてされた場合-その商標の国際登録日、又は - 特許庁

(ii) such proceedings were begun before the expiry of the period of 5 years from the date of the international registration.例文帳に追加

(ii)当該手続が国際登録日から5年の期間の満了前に開始されていた場合は, その後なされた請求の結果,取り消されたこと - 特許庁

[1] The following decrees, as far as their effects in trademark registration matters are concerned, are repealed from the date set forth in Article 2 of the decree approving the present Regulations with respect to:例文帳に追加

[1] 商標登録事項に関する限り,本規則を認める省令第2 条に規定する日付を以って次の法令を廃止する。 - 特許庁

(5)Any order restoring the registration of a design shall be subject to the payment of such prescribed fee as remains unpaid on the date of the order.例文帳に追加

(5) 意匠の登録を回復する命令は,命令の日に未納付になっている所定の手数料の納付を条件として発出する。 - 特許庁

Provided that no proceedings shall be instituted in respect of any infringement committed before the date on which the certificate of registration of the design under this Act is issued.例文帳に追加

ただし,本条に基づく意匠の登録証が交付される日の前に犯された侵害に関して訴訟手続を提起してはならない。 - 特許庁

The names of goods and/or services for which registration is requested, classified in accordance with the nice classification effective on the date of filing of the application;例文帳に追加

登録出願の対象である商品及び/又はサービスの名称であって,出願日に有効なニース分類に従って分類されたもの - 特許庁

The prescribed period for the purposes of Section 35(2) of the Act is the period of six months after the date on which notification of the registration of the trade mark is advertised in the National Gazette.例文帳に追加

法第35条(2)の適用上,所定の期間とは,官報において商標の登録の通知が公告された日以降6月間とする。 - 特許庁

The Registrar may order the destruction of documents relating to trade marks the registration of which has ceased not less than 25 years before the date of the order.例文帳に追加

登録官は,命令の日から少なくとも25年以上登録が消滅している商標に関する文書の破棄を命じることができる。 - 特許庁

(2) The mention of renunciation to the patent shall be entered in the National Register of Patents and shall be published in BOPI within 60days from the date of its registration with OSIM.例文帳に追加

(2) 特許の放棄に関する言及は,国家特許登録簿に記入し,また,OSIM に対する登録日から60 日以内にBOPI に掲載される。 - 特許庁

Any person may, within the prescribed time from the date of publication of the application, give written notice to the Registrar of opposition to the registration. 例文帳に追加

何人も,出願の公告の日から所定の期間内に,書面にて登録官に登録に対する異議申立の通知をすることができる。 - 特許庁

The priority documents shall be filed and the prescribed fee shall be paid within 3 months, at the most, following the date of the application for registration of the trademark.例文帳に追加

優先権書類の提出及び所定手数料の納付は,商標登録出願日から最長3月以内になされなければならない。 - 特許庁

In the case of international applications filed through the intermediary of the Hungarian Patent Office, the date and number of the international registration shall be recorded in the register.例文帳に追加

ハンガリー特許庁の仲介を経てなされた国際出願の場合は,国際登録の日及び番号を登録簿に記録するものとする。 - 特許庁

Using of trademark identical with or similar to source of origin to which the trademark is granted protection, before the date of filing application for registration of source of origin.例文帳に追加

原産地登録の出願日以前に商標登録を受けた、原産地表示と同一の又は類似した商標を使用すること。 - 特許庁

In the case of several registration applications or patent applications filed earlier, the twelve-month term specified in subsection (2) or (3) of this section shall be calculated as of the earliest date of priority. 例文帳に追加

先に行った複数の登録出願又は特許出願については,(2)又は(3)にいう12月の期間は,最先の優先日から起算する。 - 特許庁

An authorisation document issued to the representative of the applicant shall be submitted within two months as of the filing date of the registration application. 例文帳に追加

出願人の代理人・代表者に発行された委任状は,登録出願の提出日から2月以内に提出しなければならない。 - 特許庁

If information concerning payment of the state fee for the registration is not submitted by the due date, the application shall be deemed to be withdrawn. 例文帳に追加

登録に係る国の手数料の納付に関する情報が期日までに提出されなかった場合は,出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

(ii) a person who had his/her registration as a Sales Representative rescinded under the provisions of Article 64-5(1), and for whom five years have not passed since the date of the rescission; 例文帳に追加

二 第六十四条の五第一項の規定により外務員の登録を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An application for registration of renewal shall be filed during the period from six months prior to the expiration of the duration of a trademark right to the date of expiration thereof. 例文帳に追加

2 更新登録の申請は、商標権の存続期間の満了前六月から満了の日までの間にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, the specified number of points is registered in an exchange point data base 22 together with a registration date by associating it with the identification information of the corresponding customer.例文帳に追加

また、特定したポイント数を、対応する顧客の識別情報に関連付け、登録日と共に交換ポイントデータベース22に登録する。 - 特許庁

(2) Duration of a breeder's right shall be twenty-five years (thirty years, in the case of varieties provided in Article 4 paragraph (2)) from the date of variety registration. 例文帳に追加

2 育成者権の存続期間は、品種登録の日から二十五年(第四条第二項に規定する品種にあっては、三十年)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A name and the date of birth which are input and acquired amount of fingerprint characteristics are transmitted to a database server with a single registration instruction (S04).例文帳に追加

入力された名前及び生年月日と、取得された指紋特徴量とを、シングル登録指示とともにデータベースサーバへ送信する(S04)。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS