Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「some of which」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「some of which」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > some of whichに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

some of whichの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3329



例文

A storage part of the management device of an ESL server 2 stores quantity of the stocks of the commodities; commodity information of the commodities; group information which shows groups to which the commodities belong; and relevant information which indicates association of some commodities with an information display device.例文帳に追加

ESLサーバ2の管理装置記憶部は、商品の在庫数と、商品の商品情報と、商品が属するグループを示すグループ情報と、商品の一部と情報表示装置との関連付けを示す関連情報とを記憶する。 - 特許庁

This inkjet cartridge has the plurality of reservoirs, some of which contain an ink having a dye and at least one of which contains a deactivating agent.例文帳に追加

また複数のリザーバを有する本発明のインクジェットカートリッジは、複数のリザーバの幾つかが染料を有するインクを含有し、複数のリザーバの少なくとも1つが不活性化剤を含有する。 - 特許庁

The provisions of subsections (1) and (2) of this section apply to some of the goods and services if the circumstance which precludes legal protection is not valid with regard to all goods or services for which the registration application is filed. 例文帳に追加

法的保護を妨げる事情が登録出願の対象である商品又はサービスの全部には該当しない場合は,(1)及び(2)の規定は商品及びサービスの一部に適用する。 - 特許庁

In some regions, in order to hold all the memorial services of every seven days from Shonanoka to Nanananoka, there are some cases in which priority is placed onto potential attendees' convenience and the date for the memorial service is changed to a Saturday or a Sunday. 例文帳に追加

ただ、一部の地方によっては、初七日と七七日まで全て行えるように、参列者の都合を優先し、土曜日や日曜日に法要をずらすこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Of course, it is impossible to make definite categorizations for all cases, since there may be some statistical data that fall under (i) above which were compiled by a region but not others, or there may be some cases that can be better understood by combining both approaches.例文帳に追加

当然、①の統計資料には各地域でのみ独自に作成しているものや、①②の複合したアプローチで把握できるもの等もあり、一概に明確に区分できるものではない。 - 経済産業省


例文

It is an integrated circuit which the designer newly created by combining partial or some parts of layout-design or integrated circuits which are generally known into a new layout-design.例文帳に追加

公知の集積回路又は回路配置の一部又は各部を組み合わせ、新規の回路配置として新しく創作された集積回路であること。 - 特許庁

Also, changes were made by deleting the laws of which some parts were not used and the specific phrases which modified the laws. 例文帳に追加

更に一部が使われていない場合や修飾のための「繁麗之文」にあたる部分には該当部分を削除するなどの修正が施されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were also provinces such as Yamato Province in which all payment was in cash as well as areas in which two thirds of tax to be paid in rice were paid in cash in some degree. 例文帳に追加

また大和国のようにその全てが石代納の国もあり、また3分の2の米納の分もその幾分かを石代納とする地もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some breweries start a new style of small-sized and elite-mindedness brewery called hitori-gura (which literally means "one-person brewery"), in which one person is responsible for all processes such as brewing, management, and sales activities. 例文帳に追加

なかには一人蔵(ひとりぐら)といって生産・経営・営業などすべて独りで行なう小規模精鋭主義の酒蔵も生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Koshinto and jinja shinto coexist and are inseparable in some aspects and, therefore, some shrines have no buildings and deify shinboku as objects of worship, and some places are worshiped because of shinboku which have naturally grown even though there are no shrines in such places. 例文帳に追加

また古神道と神社神道は、ある部分では共存し不可分でもあるため、神社によっては社を持たず、神木をそのまま神体として祀っているところもあり、また、神社はなくとも自然そのままにある神木が多くの信仰を集めている場所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The pipes and water storage tank each consist of plastics or the like to which particulates of a galaxite or 'Aura Stone (R)' and a serpentine are added in an amount of some 35%.例文帳に追加

三仙石(オーラストーン(登録商標))及び蛇紋石の微粒子をプラスチックなどに35%程度混入してパイプ類、貯水槽を製造する。 - 特許庁

To provide a tennis ball recovery device which can block the reversion of some of tennis balls recovered into a recovery bag to the side of a recovery port.例文帳に追加

回収袋内に回収したテニスボールの一部が回収口側に逆流するのを阻止することのできるテニスボール回収器を提供することにある。 - 特許庁

To provide a sorting machine 2 in which even when some of materials W to be sorted fall from a sorting perforated plate 8, the operation of straightening and the flow of the materials W is not hindered.例文帳に追加

選別多孔板8からの落下物があっても、整流作用や被選別材料Wの流動が阻害されない選別機2を提供する。 - 特許庁

To prevent as soon as possible a resonance in a twist second-order mode in which a positional deviation of a magnetic head slider is difficult to suppress in some adjustment of the bending position of a load bent part.例文帳に追加

荷重曲げ部の曲げ位置調整によっては磁気ヘッドスライダの位置ズレを抑えることが困難なねじれ2次モードの共振を可及的に防止する。 - 特許庁

There is provided a flexible mechanism in which when a bogie advances straight, some wheels of casters are moved in a lateral direction in place of the straight forwarding operation of the bogie to cause itself to perform a smooth turning and driving operation.例文帳に追加

台車が直進する時にはキャスターの車輪が代わりに左右移動してスムースな旋回走行をするフレキシブルな機構にする。 - 特許庁

To provide a rubber stamp which enables a common use of some components even when a width dimension of a stamping surface is different and a reduction of the manufacturing cost.例文帳に追加

印面の幅寸法が異なる場合でも一部の部品を共通して使用でき、その分だけ製造コストを削減できるゴム印判を提供する。 - 特許庁

To suppress the occurrence of erroneous notification, and to surely announce some kind of abnormal state which has occurred in the management control area of a crime prevention system.例文帳に追加

誤報知の発生を抑制し、当該防犯システムの管理管轄領域内で発生した何らかの異常状態を確実に報知することを実現する。 - 特許庁

To provide a mixing valve system which can secure safety without causing the accidental outflow of only hot water of high temperature even if some kind of failure occurs in water supply.例文帳に追加

水供給に何らかの異常が生じても高温の湯のみが誤って流出することが無く、安全性を確保できる混合弁システムを提供する。 - 特許庁

Even when performing the abnormal end of some of sub-jobs in which job data of inside the job net processing identical data are replaced with divided data, the job net is continued.例文帳に追加

同一データを処理するジョブネット内ジョブのデータを、分割したデータで置換したサブジョブのいくつかが異常終了しても、ジョブネットを続行する。 - 特許庁

Registration of title to trade mark A trade mark is assignable and transmittable in respect of all or some of the goods or services for which it is registered.例文帳に追加

商標についての権原の登録商標は,登録に係る商品又はサービスの全部又は一部に関し,譲渡及び移転することができる。 - 特許庁

The registration of a trade mark may be surrendered by the owner in respect of some or all of the goods or services for which the trade mark is registered. 例文帳に追加

登録商標は,商標が登録されている商品又はサービスの一部又はすべてについて所有者がこれを放棄することができる。 - 特許庁

(2) Those wages such as holiday allowances or some other equivalents which fall under none of the preceding items shall be deemed as those determined on a monthly basis in case of the calculation in any of the preceding items. 例文帳に追加

2 休日手当その他前項各号に含まれない賃金は、前項の計算においては、これを月によつて定められた賃金とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a pachinko ball polishing device having a guide member which eliminates the need of replacement of the whole guide members, when some of the members are worn out or damaged.例文帳に追加

磨耗又は破損したときに、ガイド部材全体を交換せずに済むようなガイド部材を備えるパチンコ玉研磨装置を提供することにある。 - 特許庁

To solve the problem of the mixture of conversion candidates when a system which input some characters of full Pinyin is employed separately from a full Pinyin input system.例文帳に追加

フルピンイン入力方式とは別にフルピンインの一部の文字を入力する方式を併用した場合での変換候補の混在に対する問題を解決する。 - 特許庁

The culture clearly represents the Japanese way of thinking, in which even mathematics is regarded as 'accomplishments of art' and some of the puzzles have been designated as Important Cultural Properties or Folk Cultural Properties. 例文帳に追加

数学をも「芸道」ととらえる日本人の思考法がよくあらわれており、その一部は重要文化財や文化財民俗文化財に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The people wanted a holy image of Honen, so Honen, using some paper on which he had transcribed several of his sermons, created the 'Harinuki Statue' (a statue made of papier-mache) and gave it to Ninku. 例文帳に追加

人びとが法然の御影を欲しがったので、法然は、書写して法語を書きためておいた紙を用いて、「張貫の御影」を作り、忍空に与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original "Konin-shiki" volumes were since lost, but some of it's texts were on the back of the pages in the Kujo family's copy of the "Engi-shiki" (which was declared a national treasure and is currently stored at the Tokyo National Museum). 例文帳に追加

原文は全巻亡失おり、九条家本『延喜式』(現在国宝、東京国立博物館所蔵)の紙背文書に偶々遺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some cases, it was in the form of a single article, but it normally consisted of several articles or several tens of articles (the most numerous articles were forty-two in Kangi shinsei, which was a new law issued in the Kangi period). 例文帳に追加

単行形式のものもあるが、通常は数ヶ条から数十ヶ条(最大は寛喜新制の42ヶ条)によって構成される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects to be mentioned later, therefore, there are fifteen towns which are prefixed by the name of 'Ushigase' at present. 例文帳に追加

その後、土地区画整理事業実施に伴う以下のような町名町界の変更があり、「牛ケ瀬」を冠称する町名は計15となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The video game is embedded with objects, some of which respond to the movements of the players and interact with other objects in accordance with rules of the video games.例文帳に追加

ビデオゲームにはオブジェクトが組み込まれており、オブジェクトのいくつかはプレイヤの動きに反応し、ビデオゲームのルールに従って、他のオブジェクトと対話する。 - 特許庁

Some lines of "The Pillow Book," as quoted from the old commentary "Shimei-sho Commentary of 'The Tale of Genji,'" don't exist in the surviving manuscript, which suggests that the writing process was complicated. 例文帳に追加

源氏物語の古註『源氏物語紫明抄』に引かれる『枕草子』の本文には現存本にないものもあり、複雑な成立過程を思わせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 'Shinsen Shojiroku' (New Selection and Record of Hereditary Titles and Family Names) there are some descriptions of '日本' (Nihongi go) which is thought to be the part verified by the lost part of the genealogy. 例文帳に追加

「新撰姓氏禄」には、ところどころ「日本紀合」という記述があるが、これは失われた系図部分と照合したものであると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Statues made with this method still exist including at Hokkedo (Sangatsudo) in Todai-ji Temple, Kofuku-ji Temple, and Toshodai-ji Temple, many of which are some of the most celebrated works in the history of sculpture in Japan. 例文帳に追加

この技法による像は、東大寺法華堂(三月堂)、興福寺、唐招提寺などに現存し、日本彫刻史上著名な作品が多く含まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ramen which is similar to that of 'Sugichiyo,' as the chief placed in charge of the opening of 'Sugichiyo' opened Tengu independently, and some people say it is even better tasting than the current 'Sugichiyo.' 例文帳に追加

「杉千代」の開店当時のチーフが独立して始めた店なので、ラーメンは「杉千代」とよく似ているが、現在の「杉千代」より美味しいとの声も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And the transformation age of the Kabuki community started, which was symbolized by some incidents, such as Kabuki actors' going into the film world, the slump of Kabuki in Kansai area, and the disappearance of the low-class theater. 例文帳に追加

そして歌舞伎俳優の映画界入り、関西歌舞伎の不振、小芝居が姿を消すなど歌舞伎の社会にも変動の時期が始まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Reibo," "Sanya," "Tsuru-no-sugomori," and the like are representative names of honkyoku; however, depending on the piece, more than ten versions of some pieces have been passed down to the present, each of which has a different melody. 例文帳に追加

『鈴慕』『三谷』『鶴の巣籠』などは本曲の代表的な曲名であるが、曲によっては10種類以上の旋律の異なるものが伝承されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jurisdictional areas designated by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Japan Tourism Agency, the names of the areas and their subtitles, themes or catch-phrases (some of which are undecided or unknown). 例文帳に追加

国土交通省および観光庁による管轄地域、圏域名称とそのサブタイトル、テーマまたはキャッチフレーズ(一部は未定または不明) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some embodiments, a set of data is encoded based at least in part upon a state of a target decoder to which the encoded set of data is to be provided.例文帳に追加

いくつかの実施形態では、符号化データを提供される予定の対象デコーダの状態に少なくとも部分的に基づいて、データセットが符号化される。 - 特許庁

But I had voluntarily stripped myself of all those balancing instincts by which even the worst of us continues to walk with some degree of steadiness among temptations; 例文帳に追加

しかし私は、どんな悪党でも持っている誘惑のあいだをしっかりと歩きつづけるバランスをとる本能を、すべて自らなくしてしまった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The night on which the lovers were to meet in this wood, as Titania was walking with some of her maids of honor, she met Oberon attended by his train of fairy courtiers. 例文帳に追加

恋人たちが森で待ち合わせをしていた夜、ティターニアが侍女を従えて歩いていると、妖精《フェアリー》の家来を従えたオーベロンに出会った。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

As a rule, when I have heard some slight indication of the course of events, I am able to guide myself by the thousands of other similar cases which occur to my memory. 例文帳に追加

通例僕はわずかでも事の成り行きを示す話を聞いてしまえば、記憶に浮かぶ何千もの類似の事件に導かれて進むことができます。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

During this revolt, which was suppressed in a short period of time, TAIRA no Masakado took control of the system of kokuga in the countries in Bando and called himself 'new emperor,' which is considered to be the beginning of the military government by some people. 例文帳に追加

この乱は短期間で鎮圧されたが、この渦中に平将門は坂東諸国の国衙機構を掌握して「新皇」を称しており、これを武家政権の先駆とする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From that candle ascends heated air, and two or three experiments will shew you the ascending current; but, in order to give you a notion of the quantity of matter which ascends in this way, I will make an experiment by which I shall try to imprison some of the products of this combustion. 例文帳に追加

ロウソクからは、熱い空気が立ちのぼります。でも、そうやって上昇する物質の量をつかんでもらうために、燃焼から出てくる産物の一部をつかまえてみましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

There were some Articles which were advantageous to Japan, such as the right of the admonishment of the Korean administration and also the rights of visitation and expropriation; however, by contrast, it was not always a one-sided treaty because there were some Articles which didn't benefit Japan; the treaty said the Japanese government shall certainly guarantee the independence and territories of the Korean Imperial family Ri, the sovereign of Korea; nevertheless, the government had the one-sided obligation to defence of the Korean territories. 例文帳に追加

日本による、韓国施政忠告権や臨検収用権など、日本側に有利な条項もあるが、反面、日本政府は、李王家、韓国の独立及び領域(国家)を確実に保障し、片務的防衛義務を負うなどとしており、一方的に日本に有利なものとはなっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To inexpensively provide a picture book, by pushing some of pictures drawn on each page of which, a voice message corresponding to the picture is output, resulting in realizing the autonomous learning of a little child by himself or herself, and, in addition, the addition/exchange of the page of which is easy.例文帳に追加

各頁に描かれたいずれかの絵を押すとその絵に対応する音声メッセージが出力され、幼児が自ら自律的に学習でき、頁の追加・入替が容易な絵本を低コストで提供する。 - 特許庁

To provide a reference scale for photogrammetry capable of informing a user of some kind of movement of the reference scale which was once installed.例文帳に追加

写真測量で用いられる基準尺であって、一旦設置された基準尺に何等かの動きがあったときにそれを撮影者の報知し得る基準尺を提供する。 - 特許庁

Based on the historical material which suggests that the real mother of Yoshisada's son, Yoshiaki, came from the Ando clan, some people assert that she was a daughter of the influential Michiubito (private vassal of the tokuso family (the direct line of regency Hojo family)) Seishu Ando. 例文帳に追加

また、義貞の長子義顕の生母を安東氏とする史料があり、これを有力な御内人安東聖秀の娘であるとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The registration of the trade mark shall be canceled in the Register at any time upon request of the proprietor in respect of some or all of the goods or services for which it is registered. 例文帳に追加

商標の登録は,所有者の請求に基づき,その登録に係る商品又はサービスの一部又は全部について登録簿からいつでも抹消されるものとする。 - 特許庁

Although the area of the attack against Kishu were only the two provinces of Izumi and Kii, there were some important points of dispute which separated the medieval period and recent times in this series of battles. 例文帳に追加

紀州攻めはその範囲は和泉・紀伊の二カ国にすぎないが、この一連の戦いでは中世と近世とを分けるいくつかの重要な争点が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kodai Sanjo refers to castles which was built in several locations of western Japan in ancient times and be written some statements in the 'Nihon-shoki' (the oldest chronicles of Japan) or 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), or other lineage of these mountain castles. 例文帳に追加

古代山城とは、西日本各地に古代に造られた山城の中で、「日本書紀」「続日本紀」になんらかの記載がある諸城およびその系統の山城。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS