意味 | 例文 (457件) |
for some oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 457件
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road. 例文帳に追加
ホームズは無言で、数分の間きびきびと歩き、やがて我々はエッジウェア通りに繋がる静かな通りに至った。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Some two months before the murder of Sir Danvers, I had been out for one of my adventures, had returned at a late hour, 例文帳に追加
ダンバース卿殺人事件の2ヶ月ほど前に、私はいつもの冒険の一つにでかけ、夜もふけてから帰ってきた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
all but one little wretch who followed me for some way, and wellnigh secured my boot as a trophy. 例文帳に追加
ただし一人だけはしばらくついてきて、その勲章として正当にも一蹴りお見舞いされるハメになったのでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road. 例文帳に追加
彼は足早に、数分間というもの黙って歩き、私たちはエッジウェア街に通じる静かな通りへと曲がった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The information management system for managing one set of element information by dividing the one set into some parts includes a database management system 420 for generating a unique indirect element key with each element key allocated to some parts of the one set of element information as a function, and a database 410 for storing the indirect element key.例文帳に追加
一組の要素情報を幾つかに分割して管理する情報管理システムにおいて、前記一組の要素情報の幾つかに対して割り当てられる各要素キーを関数とするユニークな間接要素キーを生成するデータベース管理システム420と、前記間接要素キーを記憶するデータベース410とを備える。 - 特許庁
The following processing is repeated successively every one word for plural word lines arranged at some block of which sources are connected commonly.例文帳に追加
ソースが共通に接続された或るブロックを通る複数のワード線について1ワード線ずつ順次、以下の処理を繰り返す。 - 特許庁
Electrode are provided on at least one cell wall for the purpose of applying an electric field across at least some of the liquid crystal material.例文帳に追加
液晶材料の少なくとも幾らかに電界を印加すべく、少なくとも一方のセル壁上に電極が設けられる。 - 特許庁
In one of the Japanese classics: "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), some episodes state that Moronao was a realist who had no respect for Shinto and Buddhist deities. 例文帳に追加
古典『太平記』では、師直は神仏を畏れない現実主義的な人物であるとのエピソードが幾つか記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day. 例文帳に追加
イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 - Tanaka Corpus
See Section 27.6.5.2 for detailed instructions about building and installing new boot blocks. If the serial console is configured in some other way than by booting with -h, or if the serial console used by the kernel is different from the one used by the boot blocks, then you must also add the following option to the kernel configuration file and compile a new kernel: 例文帳に追加
/etc/make.confに次のような行を追加して、 新しくブートブロックをコンパイルして下さい。 - FreeBSD
At some point it is intended that one of these started deltas be distributed on the CD for your convenience, however, this does not currently happen. 例文帳に追加
いくつかの分岐点 では、あなたの都合によりCD 内に分配されている スタータデルタを使用できるようになっています。 - FreeBSD
Since linda was born, we've saved some money every month from his check so if one of us is sick, or gets laid off we'd have money for whatever happened.例文帳に追加
リンダが生まれてから こつこつと貯めてきた どちらかが 病気や失業して お金が必要になったときのため - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day.例文帳に追加
イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 - Tatoeba例文
To provide an organizer control system for easily finding out an item stored in one of some drawers within one or a plurality of drawer orga nizer cabinets.例文帳に追加
1つまたは複数の引出しオーガナイザ・キャビネット内のいくつかの引出しの1つに保管されている品目を容易に突き止めるオーガナイザ管理システムを提供すること。 - 特許庁
Other than the ones which depict the individual image of Buddha in paintings, some depict one Buddha symbolically by one Sanskrit character (a kind of letter which was used for writing Sanskrit). 例文帳に追加
個々の「仏」の像を絵画で表わしたもののほか、1つの仏を1文字の梵字(サンスクリットを表記するための文字のひとつ)で象徴的に表わしたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For instance, in some embodiments, the composite image includes at most one sub-image for each participant, and no two sub-images are interleaved.例文帳に追加
例えばいくつかの実施形態において、合成画像は各参加者に対して最大1つのサブ画像を含み、2つのサブ画像がインターリーブされない。 - 特許庁
The missing station number A2 is thought to have been reserved for the installation of an additional station at some point in the future; however, there are no specific plans for one at present. 例文帳に追加
駅番号のうちA2が欠番になっているのは、将来的な新駅設置に備えたものと思われるが、現在のところ具体的な計画はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
More specifically, the word "montsuki" is used in two different ways: one is the word that means the common kimono with some family crests on itself (or the style of kimono that has some family crests on itself), and the other is the word used as an abbreviation for "montsuki kosode" (a narrow-sleeved kimono for men, emblazoned with family crests). 例文帳に追加
紋付という言葉には二義あり、一つは紋の入った着物一般もしくは着物に紋が入っていることを指して用い、もう一つは特に男物の紋付小袖の略称として用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One school of thought holds that after the Battle of Yamazaki, she had relied on Motochika CHOSOKABE, her uncle by marriage, for help, and had spent some time at Oko-jo Castle in Tosa province (modern-day Kochi Pref.). 例文帳に追加
山崎の戦いの後、義理の叔父である長宗我部元親を頼り、土佐国の岡豊城で過ごしたという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One might also have a system in which first some modules (for file system or hardware) must be loaded before the main disk can be accessed. 例文帳に追加
メインディスクがアクセス可能になる前に、(ファイルシステムやハードウェアに関する)モジュールをいくつかロードしなければならないシステムもあるだろう。 - JM
However, in this tutorial you will use some constructs for which you need to customize the generated code, such as AUTO-INCREMENT and one-to-many relationships.例文帳に追加
しかし、このチュートリアルでは、AUTO-INCREMENT や一対多の関係など、生成されたコードをカスタマイズする必要のある構文をいくつか使用します。 - NetBeans
In addition, some Irori fireplaces in cold regions such as Tohoku are deep enough for one to put his/her legs down in the manner of a Horigotatsu (small table with an electric heater underneath and covered by a quilt, which is placed over an empty space so that one's legs are put down over the space). 例文帳に追加
また、東北地方などの寒冷地には掘り炬燵のように足を下ろせる深い囲炉裏もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some Inari-jinja Shrines or Buddhist temples that worship the god Inari use the phase that 'we are one of the three major Inari in Japan' for promotional purposes. 例文帳に追加
いくつかの稲荷神社や稲荷を祀る寺院では、「当社は日本三大稲荷の一つ」ということを宣伝文句としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some of those embodiments, the base 14 includes one or more features for attaching the replacement cartridge to the razor assembly.例文帳に追加
これらの実施例の一部では、ベース(14)はシェービング補助具カートリッジを剃刀組立体に取り付ける一つ以上の形体を含む。 - 特許庁
For america to get at him, which is hong kong because, of course, technically inside china, the one countrytwo systems policy there, meaning he would get potentially some protection from it all.例文帳に追加
香港ですけれども、中国ではありますが 一国二制度ですから 何らかの保護が受けられるかもと 考えたんでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because some tofu makers use the word 'bittern' as a generic term for coagulant, one must use the word with care. 例文帳に追加
また一部豆腐製造業者の間では、凝固剤の総称として「にがり」の呼称を使っている場合もあり、注意が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some areas Ise ebi is put on Kagami-mochi (a round rice-cake offered to a deity) as a decoration for celebration, and it is also used as one of the shinsen (food and alcohol offerings to the deities). 例文帳に追加
地方によっては正月の鏡餅の上に載せるなど、祝い事の飾りつけのほか、神饌としても用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This package comprises a blister cover 2 having an opening at one main surface thereof and having a plurality of battery storing segments 4 bulged out and formed for storing some batteries 10 one by one, and a base sheet 3 adhered to one major surface of the blister cover 2 and for sealing the opening part of the battery storing segments 4 (4a, 4b).例文帳に追加
一方主面側に開口して複数の円筒形電池10を一本ずつ収納する電池収納部4が一体に膨出形成されたブリスタカバー2と、このブリスタカバー2の一方主面に貼り付けられ、電池収納部4の開口部を封止する台紙3とを備えて構成される。 - 特許庁
Some of the methods for selecting target gene site to identify one or more target segments having a DNA motif containing one or more so-called D-able subsites having the sequence 5'NNGK3'.例文帳に追加
配列5’NNGK3’を有する、1つ以上の、いわゆるD可能サブ部位を含むDNAモチーフを有する、1つ以上の標的セグメントを同定する、標的遺伝子部位の選択方法。 - 特許庁
In one embodiment, such access or secure use of the information may depend on satisfying one or more conditions (for instance, a time frame, use or access of some).例文帳に追加
一形態では、そのようなアクセス又は情報の安全な使用は、1つ又は複数の条件が満たされること(例えば、時間枠、幾つかの使用又はアクセス)に依存することができる。 - 特許庁
In some cases, this may be according to reporting types assigned by one or more sectors, with different reporting types for each sector.例文帳に追加
いくつかの場合、これは、各セクタ毎に異なる報告タイプを用いて、1以上のセクタによって割り当てられる報告タイプに従ってもよい。 - 特許庁
Then, some theories argue that 'the law conceived and established for the first time' is a code modified from the original Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, while others insist that it is a completely different one. 例文帳に追加
そこで、これ以降の「初め定める法」は本来の不改常典から変質したと考える説や、まったく別物だとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tomeri TANIMOTO, a professor of the literature school (current literature department of Kyoto University) (pedagogy) who had been advocating university autonomy for some time, was one of them. 例文帳に追加
このなかには、かねてから学内自治を主張していた谷本富文科大学(現・京大文学部)教授(教育学)が含まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of them are located along the coast, for example Shido-ji Temple (one of Shikoku's eighty-eight sacred places), and others underground, such as Benten Dokutsu (Benten Cave) located in Inagi City, Tokyo. 例文帳に追加
志度寺(四国八十八箇所)のように海沿いの霊場や、弁天洞窟(東京都稲城市)のような地下霊場も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For one embodiment, the superfluous media content is reduced or suspended after some period regardless of system power considerations.例文帳に追加
一実施形態によれば、必要以上のメディアコンテンツは、システムの電力状態に関わらず、一定時間の経過後に削減又は一時停止される。 - 特許庁
For example, Dangote Group, one of Nigeria’s major companies, has invested $380 million in Sephaku Cement in South Africa and acquired some of its shares.例文帳に追加
例えば、ナイジェリアの大手企業ダンゴート・グループ(Dangote Group)は、南アフリカのセファクセメント(Sephaku Cement)に対し3.8 億ドルの投資を行い、同社の一部株式を取得した。 - 経済産業省
This surgical lamp includes at least one white light or some color illuminating means for illuminating an operation place and a controller for the concerned illuminating means.例文帳に追加
手術用ランプは、手術場所を照明するために、少なくとも1つの白色及び幾つかの有色照明手段と、当該照明手段用のコントローラを有している。 - 特許庁
According to one embodiment, a signal divider (132) is used for some or all of RF channels to produce drive input for each coil element (90).例文帳に追加
実施態様によっては、幾分かの又は全てのRFチャンネルについて信号分割器(132)を使用して、各コイル素子(90)のための駆動入力を生成することができる。 - 特許庁
When the customer is found to be a purchaser for the beverages made by some other maker, a different coupon can be given for one case of this time purchase.例文帳に追加
その客が通常は他社製の飲料の購入者であると分かった場合、例えば今回の購入分1ケースに対して、異なるクーポンを与えることができる。 - 特許庁
December 29th is considered a day to be avoided because, in Japan, the number nine, which can be read as 'ku' in Japanese, is linked to the Japanese word for suffering (contrastingly, this day is selected in some areas because one way to read the number 29 in Japanese is "fuku," which is also the word for happiness). 例文帳に追加
12月29日は、日本では「九」が苦しむにつながるので避けるべきとされる(逆に29を『福』と読み替えて、この日に餅を搗く地域も有る)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were two cases where homekotoba were used; one case being for a player on stage to make a compliment to a newly appearing player, and another case being for some audience to shout applause to a player on stage. 例文帳に追加
舞台上のある役者が、あらたに登場してくる役者をほめる場合と、舞台上で演技中の役者に観客席の観客が投げかける場合とがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is some discussion over the reason for his entering the priesthood; however, it is difficult to say which one is correct but one of the theories in which Saigyo was in love with FUJIWARA no Shoshi who was a mistress of Emperor Shirakawa and Chugu (the term for a woman at the highest position as a mistress of an emperor) of Tobain (the Retired Emperor Toba). 例文帳に追加
その動機には諸説あっていずれとも定めがたいが、一説に白河天皇の愛妾にして鳥羽院の中宮であった藤原璋子への恋着のゆえであったとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a method for configuring an electric communication system that includes at least one transmitter side entity and one receiver side entity and where they use the same link for the transmission of some transport channels with different service qualities.例文帳に追加
少なくとも1つの送信側実体と1つの受信側実体とを含み、その間で同じリンクがサービス品質の異なるいくつかのトランスポートチャネルを送信する電気通信システムを構成する方法を提供する。 - 特許庁
The daughter board adds the first field for identifying a user and the second field obtained by making some of received recording instructions into the sate of a list to a recorded one.例文帳に追加
ドータボードはさらにユーザを識別する第1フィールドと受信した収録命令のいくつかをリスト状にした第2フィールドとを収録したものに付加する。 - 特許庁
In accordance with some embodiments, dynamic programming includes selecting a tone and one or more disturbers to be cancelled for the tone.例文帳に追加
いくつかの実施形態に従って、動的プログラミングは、1つのトーンと、そのトーンについて除去されるべき一人以上の妨害者を選択することからなる。 - 特許庁
The suturing member constitutes the continuous assembly by the number of pieces obtained by adding some remainder to the average number of pieces required for single use to one patient.例文帳に追加
縫合部材は、一患者への単回使用に必要とされる平均的な本数に、若干の余数を加えた本数で連続アッセンブリを構成する。 - 特許庁
For a red cherry or a pink cherry, the winning condition is the arrangement of the red cherry or the pink cherry on the left reel and one of some prescribed symbols on the right reel.例文帳に追加
赤チェリー、桃チェリーは、左リールに赤チェリー又は桃チェリー、右リールに所定の幾つかの図柄のうちの1つが揃うことが入賞の条件である。 - 特許庁
In one embodiment, a client device 300 obtains a container for encapsulating some packages that use a self-description data format from a remote server 400.例文帳に追加
一実施形態では、クライアント装置300は、リモートサーバ400から、自己記述データフォーマットを使用するいくつかのパッケージをカプセル化するコンテナを取り出す。 - 特許庁
Some aspects need access to more information than information available at a basic level in conjunction with program data for one or a plurality of objects.例文帳に追加
アスペクトには、1つまたは複数のオブジェクトのプログラム・データに関して、基本レベルで利用可能な情報よりも多くの情報へのアクセスを必要とするものがある。 - 特許庁
意味 | 例文 (457件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|