Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「for some one」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「for some one」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for some oneの意味・解説 > for some oneに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for some oneの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 457



例文

For the supporting member, a rod is suitable one end of which is coupled with the transmission line and is bent at some midpoint in the direction in which it goes away from the steel tower, and the other end of which is fixed along the jumper wire 22.例文帳に追加

支持部材は、一端が送電線側に連結され、途中で鉄塔から離れる方向に屈曲されて、他端側がジャンパ線22に沿って固定されるロッドが好適である。 - 特許庁

Especially towards authority of the Imperial Family, the book quotes him as saying, "If for some reason a King is needed, let us have one made of wood or metal, and let all the live Kings be banished." 例文帳に追加

特に天皇家の権威に対しても、「日本国王(天皇)だの、院は必要なら木彫りや金の像で作り、生きているそれは流してしまえ」と発言したことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If your sound card is one of those that come with on-board MIDI synthesizers and you would like to listen to some .mid files, you have to install awesfx which is basically a set of utilities for controlling the AWE32driver.例文帳に追加

サウンドカードがオンボードMIDIシンセサイザーを搭載しており、.midファイルを再生したいのなら、AWE32ドライバを制御するための基本的なユーティリティのセットであるawesfxをインストールする必要があります。 - Gentoo Linux

According to "Nihon shoki" (the Chronicles of Japan) and "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), there were some cases in which the post of Sadaijin also became vacant if there was no one qualified for Daijokan in the early Ritsuryo System. 例文帳に追加

『日本書紀』『続日本紀』などの記録を見ると、律令制の初期には条件を満たす太政官が存在しない場合、左大臣も空位になっていたケースが存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Therefore, the Yura-gawa River bridge that had been destroyed many times was replaced with a reinforced concrete one in 1973 and the tramroads were improved, for example, by replacing some of the tramroad ties with those of concrete. 例文帳に追加

そのため、1973年にたびたび水害で流されてきた由良川橋梁を鉄筋コンクリート製の橋に架け替えたほか、枕木を一部コンクリート製のものにするなど軌道の整備が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

There were other factors behind this feeling of deflation within the new governments side; one factor, Shungaku MATSUDAIRA and some other members in the council of the feudal lords' party, made previous efforts for avoiding militaristic conflicts between the two opponents; however, they always attempted to recover from any setbacks, proceeding to regain their initiative. 例文帳に追加

なぜなら、以前より軍事的衝突を回避しようとしていた松平春嶽ら列侯会議派が常に政府の主導権の巻き返しを図ろうとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, although "History of the Later Han Dynasty" was complied long afterward, one theory states that the political force representing Wakoku on some level emerged during the period from the end of the first to the beginning of the second century. 例文帳に追加

後漢書は遥か後代の編纂であるが、このことから、1世紀末から2世紀初頭にかけて、倭国をある程度代表する政治勢力が生まれたとする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Recently I have turned up some rather puzzling indications... that in those final days before their annihilation... the krell had been applying their entire racial energies... to a new project... one which they actually seemed to hope... might somehow free them once and for all... from any dependence on physical instrumentalities.例文帳に追加

最近、私は、幾つかの 不可解な兆候を見つけた・・ ・・彼等の絶滅した 最後の日より前に・・ クレル人は、新しい壮大な計画に 彼等が持つ全ての力を注いだ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And thats the story of how 1 magical wish,forever changed the lives of 3 very special friends ted and tammylynn continued there torrid love affair for quite some time one afternoon, ted was caught behind the deli counter,eating potato salad off of tammylynn's bare bottom例文帳に追加

これは 一つの奇跡がいかに三人の友人の人生を 永遠に変えたかの 物語でした テッドとタミー・リンは燃える恋を 何度も繰り返し ある午後 デリカのカウンターの裏で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

One of the reasons for such concentration of accreditation in some specific fields was that the accreditation work had been promptly conducted with the primary importance being given to the prevention of overseas outflow of art objects. 例文帳に追加

美術品の海外流出防止ということを第一義に、迅速に認定作業が進められたことも、特定分野に認定品が偏っていることの一因とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In some embodiments, a digital PLL is disclosed having a dynamically controllable filter for changing effective DPLL band width in response to one or more real time performance parameters for example a phase error etc.例文帳に追加

幾つかの実施形態で、デジタルPLLは、例えば位相エラー等の1又はそれ以上の実時間性能パラメータに応答して有効なDPLL帯域幅を変更する動的制御可能なフィルタを有して開示される。 - 特許庁

For those achievements, he was appointed one of Shisiki (director generals of Samurai-dokoro) and participated in the government of the shogunate, however, in the period of the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, he gradually became opposed to the shogunate as he refused gubu (to attend shogun at events), and was even kept away from the government for some period. 例文帳に追加

その功績により、四職の一人となって幕政に参与したが、6代将軍足利義教の代になると、供奉を放棄するなど次第に対立し、一時は幕政から遠ざけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subsequent to receiving the award, the winners often gain the nomination for enrollment to the Academy's membership but, in the case of one of the winners, nearly 10 years went by before the nomination was received while in the case of the other winner, the nomination finally came after that person had passed away and, still, for some of them, it never came. 例文帳に追加

受賞者の多くは、続けて日本芸術院会員に推されるが、中には推されるまで十年近くかかる人、推される前に亡くなる人、遂に推されずに終わる人などもいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We will now put that on one side, and take some other substance; but we must limit our experiments, for we have not time to spare for all the illustrations you would have a right to if we had more time. 例文帳に追加

じゃあこれはこっちに置いといて、別の物質をもってきましょう。でも実験はほどほどにしましょう。もっと時間があったらいろいろお目にかけたい例はあるんですが、それだけの余裕がありません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Possible classes are s (for size-optimized),0 (zero - for no optimizations), 1, 2 or 3 for morespeed-optimization flags (every class has the same flags as the one before, plus some extras).例文帳に追加

s(サイズの最適化)、0(最適化なし)、そして、スピードの最適化フラグ1、2、3が指定できます(各クラスは、この順番により強い最適化を行います。 より強い最適化をするクラスは、弱い最適化クラスと同様の効果を持ちつつ、追加の最適化を行います)。 - Gentoo Linux

FreeBSD.org:/home/ncvs (ssh2 only - no password)Since CVS allows one to check out virtually any version of the FreeBSD sources that ever existed (or, in some cases, will exist), you need to be familiar with the revision (-r) flag to cvs(1) and what some of the permissible values for it in the FreeBSD Project repository are. 例文帳に追加

CVS はかつて存在した (もしくはこれから存在するものも) ほとんどどんなバージョンのFreeBSD のソースを check out することができますが、あなたは cvs(1) の リビジョン(-r) のオプションや FreeBSD プロジェクトのリポジトリの中でそれをどのように指定したらいいものかということを よく知っておく必要があります。 - FreeBSD

On February 13, the production equipment of Snider Ammunition from the arsenal in Kagoshima, which was one of the reasons for the war, was set up in the arsenal in Osaka; but some parts of the equipment had been lost and some had been damaged during the transportation from Kagoshima, the government army had to repair and purchase additional parts to operate the equipment. 例文帳に追加

開戦原因のひとつとなった鹿児島属廠のスナイドル弾薬製造設備は、2月13日に大阪砲兵工廠に設置されたが、鹿児島から搬出した際に部品の不備や破損が生じていたため、稼働させるには修理と部品の追加購入が必要となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I explained before, this is because, for one thing, shareholdings may become a tool for banks to provide equity as part of their financial intermediary function in some cases. 例文帳に追加

その理由は、以前もお答えしたかと思いますけれども、一つは、株式の保有というものは、銀行等による金融仲介機能の一環として、エクイティ性の資金を提供するというようなツールになる場合も考えられるということ。 - 金融庁

President Wolfowitz mentioned at the last Annual Meetings that agriculture would be one of the focus areas for the Bank. I hope the discussion on this topic will give some valuable input to the assistance for agricultural development.例文帳に追加

昨年秋の総会において、ウォルフォウィッツ総裁も世銀の取り組みを強化すべき分野の一つとして農業を挙げられており、今回の議論が今後の途上国への支援のあり方に貴重な示唆を与えることを期待します。 - 財務省

Some seats for the occupants are arranged in the compartment along at least one aisles in a fore-and-aft direction, and display elements for providing seat information to the occupants are arranged at seats on aisle side, respectively.例文帳に追加

ここで、いくつかの乗客用シートが、少なくとも一つの前後方向通路に沿って客室内に配列されており、しかも乗客にシート情報を提供するための表示要素が通路側シートそれぞれに配置されている。 - 特許庁

A main controller 3 detects some failure in the parking brake from a displacement of the motor generated when the magnitude of a motor current is reduced and, if any of parking brakes for one or more wheels is failed, pressures for remaining normal parking brakes are increased.例文帳に追加

メインコントローラ3は、モータ電流を低減したときのモータ変位から駐車ブレーキの故障を検知し、駐車ブレーキが一輪以上失陥した場合に、残りの正常な駐車ブレーキにおける押圧力を大きくする。 - 特許庁

The side wall (16) of the molded article contains a plurality of step parts (24) for separating at least some thin wall parts from one another and also a plurality of step parts for separating the narrow die cavity parts.例文帳に追加

前記成形品の側壁(16)には、少なくともいくつかの前記薄い側壁区分を互いに分枝する複数の段差部(24)を有し、さらに、前記狭い金型キャビティ区画を互いに分枝する複数の段差部区画を有する。 - 特許庁

To provide a content editing apparatus in which same edition processing can be performed for a content belonging to a same group even when it is the content scheduled to input in the future by performing edition operation of one time only for some content.例文帳に追加

或るコンテンツに対して一度の編集操作を行うだけで、喩え将来入力予定のコンテンツであっても同一グループに属するコンテンツに対し同じ編集処理を実行することが可能なコンテンツ編集装置を提供する。 - 特許庁

This could be one instance of information sharing. I would like the panelists from countries in Asia to describe some of the measures implemented in their countries, if there are any, as useful information for other countries, or particularly for Japan.例文帳に追加

情報の共有化のためにも、アジアからみえられた方々に自国で行われている施策の中で、他の国にもあるいは特に日本に対しても参考になるような例として紹介できるものがあれば教えて下さい。 - 厚生労働省

To provide a method for making helical-shaped plating or at least one loop plating, in equal thickness at uniform pitch, on at least some inner surface of a narrow cylindrical structure with its diameter of a few mm or so.例文帳に追加

径が数mm程度の細い筒体内面の少なくとも一部に、均一なピッチで、均一な厚さで、ヘリカル状メッキ又は少なくとも1本の環状メッキを施す方法を提供する。 - 特許庁

The method of improving the life for keeping freshness of a fresh food involves multiply sterilizing the fresh food by using some kinds of solutions of chlorine oxides having different oxidation rates in order from the one having faster oxidation rate.例文帳に追加

酸化速度の異なる複数種の塩素酸化物溶液を酸化速度の速いものから順次用いて、生鮮食品を複数回殺菌処理する、生鮮食品の日持ち向上方法。 - 特許庁

Backup data 50b to 52b for each of the cards 10 to 12 are in other cards, and the backup data of some other cards are in the cards 10 to 12; so that when any one of the cards fails, data can be carried on to another card.例文帳に追加

各カード10〜12のバックアップデータ50b〜52bは他カード内に、他のどれかのカードのバックアップデータは自カード内に、それぞれ持つことにより、どのカードが故障しても、データの引継ぎを可能にする。 - 特許庁

Because the Keishin Line has some streetcar lines in Otsu City, trains that depart from Hamaotsu and arrive at Kyoto Shiyakusho-mae Station or Uzumasa-tenjingawa Station tend to be late for one or two minutes on the Tozai Line. 例文帳に追加

京津線は大津市内に併用軌道を抱えているため、浜大津発の京都市役所前・太秦天神川行き列車では東西線内でも1~2分程度の遅れが発生することが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since these wild animals consume agricultural products including the Tanba chestnut, one of the specialty goods of Fukuchiyama, in some years they have sometimes caused serious damage to farmers; as a result, there is an incorporated nonprofit organization seeking joint owners for a 'cage.' 例文帳に追加

福知山の特産品である丹波栗などを含む農作物が狙われ、年度によって深刻な被害を農家へもたらすこともあり、檻の共同オーナーを募集するNPO法人も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government of India, urged by multiple countries to reconsider the measures, announced that it would exempt some products from the application of technical regulations, and would suspend application to the remaining products for one year.例文帳に追加

インド政府は各国からの再考の要請を受けて、一部品目について強制規格の適用を除外するとともに、残りの品目についても導入を1年間延期すると発表した。 - 経済産業省

For example, in manga, one of the characters is doing something quicker than usual and, when asked by some other character the reason why, he or she answers that it is to save the page; this is also called 'gakuya ochi.' 例文帳に追加

例えば、漫画においていつもより速いペースで作業を行う人間に対し別の人間がその理由を質問したところ、答えが「ページの都合」だった……という場合にこれを「楽屋オチ」と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. 例文帳に追加

さて、こちらのジェイベズ・ウィルソンさんがご親切にも今朝僕を訪ねてきて話を始められたんだが、それは僕が長いこと聞いてきた中でも飛び切り奇妙なものの一つになりそうなんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

There is a relation with systems for contribution to the society on a volunteer basis as one of the orientations, where there are many cases of each company's and each store's organizations of volunteer groups for providing clean-up projects in a local community and cases of providing some spaces in a store for socialization with the residents in the vicinity. 例文帳に追加

一つの方向性として、ボランティアベースでの社会貢献の仕組みへの関与があり、各企業や各店舗単位ではボランティアを組織化して地域の清掃を実施したり、店の片隅に近所の人との交流スペースを設けたりしている例は多い。 - 経済産業省

In some systems and methods, the characterization change parameter is reset in response to one of (a) a no occupant characterization or (b) characterizing the occupant as a different one of the at least two categories consecutively for a current hysteresis time period.例文帳に追加

システム及び方法によっては、特性決定変更パラメータを(a)乗員不在特性決定、又は(b)現在のヒステリシス期間について少なくとも2つのカテゴリのうちの別の1つとしての乗員の連続的特性決定のうち一方に応答してリセットする。 - 特許庁

The information system is divided into some sections, with one or more first computers located in a first section and one or more second computers located in a second section, including a first temperature sensor sensing a temperature condition for the first section and a second temperature sensor sensing a temperature condition for the second section.例文帳に追加

情報システムがいくつかのセクションに分割され、第1のセクションに1つまたは複数の第1のコンピュータが配置され、第2のセクションに1つまたは複数の第2のコンピュータが配置され、第1のセクションの温度状態を感知する第1の温度センサ、および第2のセクションの温度状態を感知する第2の温度センサを含む。 - 特許庁

In the case where one can of beverages made by some maker is scanned and it is found according to the data of the data base that the customer is a regular customer, for example, a coupon for a pack of six cans of the products is issued to the customer.例文帳に追加

例えば、ある業者製の飲料の1缶が走査され、データベースのデータに基づいて客がその製品の常連客であることが分かった場合、その製品の6個入りパックについてその客にクーポンを発行することができる。 - 特許庁

112.3.Layout-Design is synonymous With 'Topography' and means the three-dimensional disposition, however expressed, of the elements, at least one of which is an active element, and of some or all of the interconnections of an integrated circuit, or such a three-dimensional disposition prepared for an integrated circuit intended for manufacture.例文帳に追加

112.3「回路配置」とは,「トポグラフィー」と同様の意味であり,その素子に少なくとも1つの能動素子を有し,集積回路の一部の若しくは全部が接続されたもの,又は製造を目的とした集積回路の三次元配置図のことをいう。 - 特許庁

In addition, we are also examining the need to impose some type of confidentiality obligation on the external experts. For example, one specific idea that I have in mind is to have them become, or for us to appoint them, Deputy Commissioners of the FSA. 例文帳に追加

それから、外部の有識者の方々には何らかの形で守秘義務をかける必要を検討しております。具体的には、例えば金融庁参事になって頂く、任命するというのも一つの方法かなというふうに頭の中にございます。 - 金融庁

Although the above was in line with the intention of the Cloistered Emperor who took Motofusa's wish into consideration, Kiyomori, who had been leery for some time about the acts of Cloistered Emperor's inner circle, had an uneasy feeling and this incident became one of the causes for the so-called 'Coup of the Third Year of Jisho' that occurred in the same year. 例文帳に追加

これは基房の意を介した法皇の意向であったが、かねてより法皇側近グループの動きに不信感を強めていた清盛の反発を招き、同年におけるいわゆる「治承三年の政変」の契機の一つとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To safely stop a hydraulic vibration system, without having to exert influence on an overall system, even when a plurality of vibration exciting devices are connected by a network and an abnormality occurs for some reason, in one hydraulic vibration device among them.例文帳に追加

複数の加振装置がネットワークで接続されている場合にその内1台の油圧加振機が何らかの原因で異常が発生した場合でも全体システムに影響を及ぼさず、安全に油圧加振機を停止させる。 - 特許庁

In this case, if a map different from one in the past is predetermined as the threshold variation pattern, the threshold variation pattern is switched to a desired map, after that condition continues for some time corresponding to the difference between both maps.例文帳に追加

この際、従前と異なるマップがしきい値変化パターンとして設定される場合には、その状態が両マップの差に応じた時間だけ継続した後に、しきい値変化パターンをその所望のマップへ切り替える。 - 特許庁

Furthermore, this has a control means for controlling it to charge the above battery with some one or all of each voltage from each charger described above, according to the charged state of the above battery.例文帳に追加

さらに、前記充電電池の充電状態に応じて、前記各充電手段からの各充電電圧のうちいずれか又は全てを前記充電電池に対して充電するように制御する制御手段を有する。 - 特許庁

However, some dependent claims may affect examination on unity of invention (for example, a dependent claim in which one of the matters specifying the invention is replaced), and such dependent claims require attention. 例文帳に追加

しかし、例えば、発明特定事項のうちの一つを置換する引用形式請求項のように、発明の単一性の判断に影響するものもあり得るので、そのような引用形式請求項については注意を要する。 - 特許庁

However, we believe that there are considerable downside risks for the global economy, the main one being the European sovereign debt crisis, as indicated by a renewed upward trend in the yields of sovereign bonds issued by some euro area countries. 例文帳に追加

しかしながら、ユーロ圏の一部の国で国債金利が再び上昇傾向にあるなど、欧州政府債務問題を中心に、世界経済には大きな下方リスクが引き続き存在していると考えています。 - 財務省

The PSA, especially a VSA plant for separating gas flow is operated by a producing cycle and incorporated with at least one adsorber, preferably two or three adsorbers and some valves having long and nonuniform operating time.例文帳に追加

製造サイクルで操作され、少なくとも1つの吸着器、好ましくは2つ又は3つの吸着器と、長く不均一な操作時間を有する幾つかのバルブを含む、ガス流を分離するためのPSA特にVSAプラントである。 - 特許庁

The preload list is one of files configuring driver software for a card reader different from a genuine article, and lists up at least some of the files such as programs and fixed data contained in the driver software.例文帳に追加

先行ロード対象リストは、純正品とは異なるカードリーダのドライバソフトを構成するファイルの1つであり、当該ドライバソフトに含まれるプログラムや固定データなどのファイルの少なくとも一部についてリストアップしている。 - 特許庁

When she was just married, she continuously suffered from troubles such as poor life and a conflict with her mother-in-law Hisako (the letter '寿' is also written as '' in some documents) NOGI, so she was separated for one and half year from Katsusuke and Yasusuke. 例文帳に追加

新婚当時は生活も厳しく、貧しい生活をしている上に姑・乃木寿子(乃木久子表記での文献有り)との確執もあり、苦労・苦悩が続き、1年半ほど勝典・保典を連れて別居している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Onin War, they declined for the conflicts over the succession; however, one branch of the Kyogoku clan survived the Sengoku period; they incorporated some of the vassals and lower-ranking samurai warriors who had served the Sasaki clan, and at last became Kinsei Daimyo; however, their domain was frequently changed by the order of the shogunate. 例文帳に追加

応仁の乱後に家督争いなどで没落したが戦国時代を乗り切った京極氏の一系統が、佐々木氏以来の家臣・与騎の一部を組み込んで近世大名となり転封を繰り返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since even minor nobles would be able to have the honor of being selected if they were skilled at waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), especially utaawase, it is said that some of the people of low birth were desperate to come up with good poems, literally for their lives. 例文帳に追加

歌合などでは、小貴族であっても和歌の腕がよければ選ばれて光栄に浴することも出来たので、身分の低い参加者のうちには文字通り命がけの覚悟で歌を練るものもいたと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One characteristic feature of this book is the evaluation of important affairs and people everywhere in the text using the phrase 'thinking that...,' in order to offer the Shogun Ienobu some guidance for his government and to make them into political lessons. 例文帳に追加

本文のあらゆるところで「按ずるに」として重要事件や人物に批評を加え、将軍家宣の施政への参考として提供し、政治的な戒めとしているところもこの書の特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS