Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「for some one」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「for some one」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for some oneの意味・解説 > for some oneに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for some oneの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 457



例文

That is, satisfactory electromagnetic shielding and heat radiation heretofore difficult to attain by simply putting some devices together in one casing, can be carried out by using the shielding-radiating casing 200 exclusively used for electromagnetic shielding and heat radiation.例文帳に追加

つまり、いくつかの機器を単に一つの筐体にまとめると困難であった良好な電磁遮蔽及び放熱を、この電磁遮蔽及び放熱を専用とする遮蔽放熱筺体200を用いることにより、実行することが可能となる。 - 特許庁

Discovering an enterprise's unique strength and working to achieve differentiation is one way for SMEs that are located some distance from major consumption areas and are comparatively small in scale to survive and grow amidst competition from large enterprises and cheap products from overseas.例文帳に追加

大消費地に遠く、また比較的小規模な地域の中小企業が、大企業や安価な海外製品との競争の中で存続・成長していくためには、自社特有の強みを見出して差別化を図ることが一つの方法となる。 - 経済産業省

The association, or "Alliance" as it terms itself, which has been formed for this purpose, has acquired some notoriety through the publicity given to a correspondence between its Secretary and one of the very few English public men who hold that a politician's opinions ought to be founded on principles. 例文帳に追加

この目的のために作られた協会、というか自称「同盟」は、その幹部と、政治家の意見は原理に基づくべきだとするイギリスの公人には珍しい一人の人物との間の往復書簡が公表されて、悪評を得ました。 - John Stuart Mill『自由について』

(a) The applicant must have studied the Japanese language for at least 6 months at one of the Japanese language institutions designated by the Minister of Justice in a public notice, have proved through some form of examination that he/she has the ability to sufficiently understand the Japanese language to pursue a course of study at an advanced vocational school or other vocational school or have studied for at least 1 year at one of the schools (except for kindergartens) provided for in Article 1 of the Schools Act (Act No. 26 of 1947). 例文帳に追加

イ 申請人が法務大臣が告示をもって定める日本語教育機関において六か月以上の日本語の教育を受けた者、専修学校若しくは各種学校において教育を受けるに足りる日本語能力を試験により証明された者又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼稚園を除く。)において一年以上の教育を受けた者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In addition, Japanese companies often make a packaged invest making investment in one main country and another neighboring country, such as “China-Plus-One” and “ASEAN-Plus-One” as their investment scheme in Asia. For example, in Brazil, with that exception that some automobile companies and automobile parts makers are making investment targeting Mercosur and the Mexican market, many companies are basically making investment for the production and sales in the domestic market. Therefore, the investment pattern observed in Asia is very rare.例文帳に追加

また、我が国企業は、例えば「中国プラス1」または「ASEANプラス1」など、アジアへの投資では周辺諸国への投資をパッケージにしている場合が多いが、例えばブラジルでは、一部例外として自動車と自動車部品メーカーがメルコスールやメキシコ市場を前提とした投資を展開しているが、基本的には国内での生産・販売を目的とする投資が多く、アジアと同じような投資パターンを実現している例はあまりみられない。 - 経済産業省


例文

However, because some of the causes for Ichiyo's financial troubles can be attributed to the internal affairs of Ichiyo herself - for example, the Higuchi family's annulment of the engagement that her father had recommended after her father's death (parenthetically, the fiance later became the governor of Akita and Yamanashi prefectures), Ichiyo's disdain for labor, and her worshipful feelings towards shizoku and kazoku (the peerage) - some think it one-sided to consider Ichiyo a talented but financially troubled saint. 例文帳に追加

ただし一葉が経済的に窮乏した原因には、父親が薦めた許婚者を父親の死後に樋口家側が破棄したこと(ちなみに許婚者は後に秋田県知事・山梨県知事となる)や、一葉の労働に対する蔑視意識、士族や華族を崇拝する思想などの一葉自身の内面的事情が少なくないため、一葉を才能に恵まれながら資金的に不遇な生涯を送った聖人のように考えるのは一方的な見方であるとの意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At least some of the uniformly distributed teeth of one of the antibacklash partner toothed wheel units, of this backlash-compensating gear train for a horological mechanism, have elastic parts D_R that are flexible in the direction of the respective thicknesses of the teeth.例文帳に追加

本発明の測時機構用のバックラッシュ補償歯車列のバックラッシュ防止パートナー歯付き歯車輪ユニットのうち一方の歯車輪ユニットの、均一に分散された歯の少なくともいくつかは、歯のそれぞれの厚さの方向で、可撓性である弾性部分(D_R)を有する。 - 特許庁

In one embodiment, this patent provides a new method for administration of an immnogenic composition and vaccine on the basis of administration of the 3,4-di (1H-indol-3-yl)-1H-pyrrole-2,5-dione in combination with an antigen or some other factor.例文帳に追加

1つの局面において、本発明は、抗原または他の因子と組み合わせて3,4−ジ(1H−インドール−3−イル)−1H−ピロール−2,5−ジオンを投与することに基づいて、免疫原性組成物、およびワクチンを投与する新規の方法を提供する。 - 特許庁

It was extremely rare for only one episode out of 49 episodes to be rebroadcast, and this 'Friend's death' had the most response from the audience in the 'Shinsengumi!' and it was said that some enthusiastic fans sent letters saying 'please do not kill Sannan-san.' 例文帳に追加

全49話の大河ドラマ中の1話のみを再放送という極めて異例であり、この「友の死」は「新選組!」の中でも一番反響があり、一部の熱狂的なファンからは「山南さんを殺さないで下さい」と書かれた手紙も送られたといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Provided that where the applicant files more priority claims than one under section 154 for some or all the goods or services in respect of the same trade mark, the Registrar shall also take the date of the earlier application in a convention country, as the priority date例文帳に追加

ただし,出願人が同一商標に関して商品又はサービスの一部若しくは全部について第154条に基づいて2以上の優先権主張をした場合は,登録官はまた条約国における先の出願日を優先日として採用しなければならない。 - 特許庁

例文

By improving a structure of a dielectric substance of a front plate so as to have some range of distribution of dielectric coefficient and making an equivalent membrane thickness different at the side of discharge space and one at the opposite side, a highly refined structure for the panel is obtained, as well as preventing an erroneous discharge.例文帳に追加

前面板誘電体の構造を改善して誘電率に分布を持たせることによって、誘電体の等価的膜厚を放電間隙側とその逆側の間隙で異ならせることにより、誤放電を防止しつつ、高精細化を図ることができる。 - 特許庁

In this case, the synchronization control means is provided for every uninterruptible power system, and synchronizes the output of the inverter power source in its own system with some one bypass power source in a plurality of the uninterruptible power systems or the output voltage standard of a self-travel mode.例文帳に追加

この場合、同期制御手段は無停電電源系統毎に設けられ、それぞれ自系統のインバータ電源の出力を、複数の無停電電源系統のうちのいずれか1つのバイパス電源又は自走モードの出力電圧基準に同期させる。 - 特許庁

The spacing d between the atomic reflection planes continuously varies in the at least one direction for enhanced matching of incident angles of x-rays from a divergent source impinging on the optical surface with the Bragg angles on at least some points of the optical surface.例文帳に追加

該複数の原子反射面の間隔dは、該光学表面の少なくとも一部にブラッグ角で該光学表面に衝突する発散性の線源からのx線の入射角との適合を高めるため少なくとも一つの方向で連続的に変化する。 - 特許庁

Each window manager also has a different configuration mechanism; some expect configuration file written by hand, others feature GUI tools for most of the configuration tasks; at least one (Sawfish) has a configuration file written in a dialect of the Lisp language. 例文帳に追加

それぞれのウィンドウマネージャはまた異なる設定機構を備えており、手で設定ファイルを編集しなければならないものや、設定作業のほとんどをGUI ツールですることができるものもあります。 少なくとも 1 つ (sawfish) は Lisp言語の変種で書かれた設定ファイルを持っています。 - FreeBSD

Although the head Konparu family just barely continued to perform Noh in Nara and a few other places after the Meiji Restoration, Banma (later Sajin) SAKURAMA had some success during this time of crisis for the school and was admired as one of the 'three masters of Meiji,' being equal to Kuro HOSHO and Minoru UMEWAKA. 例文帳に追加

明治維新後、金春宗家は奈良などで細々と演能を続けているにすぎなかったが、こうした流儀の危機にあって一人気を吐いたのが、宝生九郎、梅若実とともに「明治の三名人」といわれた桜間伴馬(後に左陣)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the recorder by which a moving picture obtained by a video is recorded in a recording medium, either one of the normal recording mode wherein the functions needed for recording can all operate or the energy-saving mode wherein some of the functions can be limited can selectively be set.例文帳に追加

ビデオカメラから得られた動画像を記録媒体に記録する装置において、記録時に必要な機能が全て動作可能な状態の通常記録モードと、前記機能を制限する省エネモードとの何れかを選択的に設定できることを特徴とする。 - 特許庁

In the year 1857, at the summer assizes of the county of Cornwall, an unfortunate man, 2 said to be of unexceptionable conduct in all relations of life, was sentenced to twenty-one months' imprisonment, for uttering, and writing on a gate, some offensive words concerning Christianity. 例文帳に追加

1857年にコーンウォール州の夏季巡回裁判所で、日常生活の諸事にわたって申し分のない不幸な男[2]が、キリスト教に関する無礼な言葉を吐き散らし、門に書き付けたというので、二十一ヶ月の禁固刑の判決を受けました。 - John Stuart Mill『自由について』

The surrounding culture's taboo against visibly ego-driven behavior is so much intensified in the hacker (sub)culture that one must suspect it of having some sort of special adaptive function for hackers. 例文帳に追加

目に見えてエゴだけからくる行動に対するタブーは、われわれを取り巻く文化にもあるけれど、それはハッカー(サブ)カルチャーでは極端に強化されていて、だからそれがハッカーたちにとっては、なにか一種の特殊な適応上の機能があるにちがいないとしか考えられない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

To provide a cement type grout which is obtained by blending two types of slurry which can be kneaded and left for some time and used for improving a soft ground, or the like, to a hard one, and it can be used as a slurry type grout for a desirable time after blending, and after that, it shows rapid curing and is excellent in improvement efficiency.例文帳に追加

軟弱地盤等を硬強な地盤に改質するための練り置き可能な二種類のスラリーを混合して得られるセメント系のスラリー状注入材であって、混合後のスラリー状注入材としても所望の可使時間を備え、可使時間経過後は速結性を発現することができる改質効率に優れた注入材を提供する。 - 特許庁

Due to the above operations, it was written in 'Kansei-jushu-shokefu' that the reason why he could not see any one was that 'though Nagakata had grown up, he was seriously sick and, as a result, he could not walk and could not give audience' and that his application for permission to 'select some one to succeed his family who could bear the serving as' a guard in Nagasaki instead of Naritaka KURODA who was from the main family and was young was permitted. 例文帳に追加

こうした工作により、「寛政重修諸家譜」には「長堅長ずといへども重病ののち行歩かなはずして拝謁することあたはず」と御目見のできなかった事情を記し、さらに本家の幼少の黒田斉隆に代わり長崎警備の「奉仕にたへたるものをえらびて家を継しめむ」ことを願いを許可されたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Assume, for the sake of argument, that one would not set the threshold (of the system of D1) to allow changing speed for each error, because that is not in the spirit of the disclosure of the D1, which teaches being able to tolerate SOME error at higher speed. 例文帳に追加

引用文献1の開示の本質は、高速で回転する際に幾つかの誤りを許容することができる構成の教示であることから、議論のために、当業者が(引用文献1に記載されたシステムにおいて)エラー毎に速度を変えることを許容するような閾値を設けない場合を想定する。 - 特許庁

The underwater excavator has a submersible working platform for placing onto a bed of a body of water, some ground contact elements arranged on the working platform for aligning the working platform on the bed of the body of water in an adjustable manner, and at least one guide pipe to receive and guide a drilling tooling.例文帳に追加

水中掘削装置は、水底に設置するための水没可能な作業プラットフォームと、水底上での作業プラットフォームの位置調整のために作業プラットフォームに調節可能に配置されるいくつかの地表接触要素と、掘削ツーリングを受け、案内するための少なくとも1つのガイドパイプと、を備える。 - 特許庁

To obtain a better solution, more suitably, to obtain a solution which is usable for multipurpose, effective and excellent in cost performance while resolving some problems related to fulfilling support for a software program in designing a future processing unit with a plurality of microprocessors having processing capabilities different from one another.例文帳に追加

異なる処理能力を有する複数のマイクロプロセッサを備えた将来の処理ユニットを設計するにあたって、ソフトウエアプログラムの充実したサポートに関するいくつかの問題に取り組む一方、よりよい解決策、好適には、より多目的に使えて効果的でコスト効率のよい解決策を得るのが望ましい。 - 特許庁

Some regions enduring the old consciousness of province and region did not accept the war dead from other 'provinces' or regions even if he was from the same prefecture, which supposedly remains as the reason for this (for example, Hiroshima Prefecture has two Gokoku-jinja Shrines: one in the former Bingo Province and the other in the former Aki Province). 例文帳に追加

これはかつての令制国や地域意識が強く残っていた地域では同じ県出身者でも違う「国」や地域出身の戦没者を受け入れない例があり、それが尾を引いているからだと言われている(例えば広島県の場合、かつての備後国と安芸国にそれぞれ1社存在する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some aspects, methods for screening compounds having latent potential for cancer therapy, methods for diagnosing aggressive cancer, methods for determining the prognosis of a patient suffering from cancer, methods for stratifying patients in a clinical trial or determining the effectiveness of a particular treatment regimen, polypeptides modulating the formation of the PPRC complex, and kits comprising one or more components of the PPRC complex are provided.例文帳に追加

一部の態様では、癌の治療潜在性を有する化合物をスクリーニングする方法、侵襲癌を診断する方法、癌を患う患者の予後を判定する方法、臨床試験で患者を層別化するか、または特定の処置レジメンの有効性を決定する方法、PPRC複合体の形成を調節するポリペプチド、およびPPRC複合体の1つまたは複数の構成成分を含むキット。 - 特許庁

At the prescribed screen which displays a plurality of button patterns, a control means 4 makes some groups from the button patterns and defines one operation button for one group, when selecting an operation button for a certain group, displays a screen including the button pattern which is included at least in the group of the selected operation button as the next screen, and defines operation buttons for each displayed button pattern.例文帳に追加

制御手段4は、複数のボタンパターンが表示された所定の画面において、それらのボタンパターンをいくつかのグループとして、一つのグループに対して一つの操作ボタンを定義し、あるグループに対する操作ボタンが選択された場合には、次の画面として、少なくとも当該選択された操作ボタンのグループに含まれるボタンパターンを含む画面を表示し、その表示しているボタンパターンの一つ一つに操作ボタンを定義する動作を行う。 - 特許庁

This method includes the leveling of at least some of plural artworks with nonoverlapping areas, the storage of information wherein how forms of one ore more artworks can be connected to determine a form for at least one of the nonoverlapping areas, the determination of the form for at least one of the nonoverlapping areas based upon the stored information, and the output of the determined form.例文帳に追加

本方法は、該複数個のアートワークのうちの少なくとも幾つかを非重畳領域へ平坦化させ、該非重畳領域のうちの少なくとも1つに対する様相を決定するために1つ又はそれ以上のアートワークの様相をどのようにして結合することが可能であるかを記述する情報を格納し、該格納した情報に基づいて該非重畳領域のうちの少なくとも1つに対する様相を決定し、且つ該決定した様相を出力する、ことを包含している。 - 特許庁

In some situations, users are incentivized to participate in interactions with the answer-providing service in various ways, including by assessing and using levels of expertise of the users, such as in a manner to compare with other users for one or more categories.例文帳に追加

いくつかの状況では、ユーザは、1つまたは複数のカテゴリについて他のユーザと比較する方式などでユーザの専門知識レベルを査定および使用することを含む様々な方法で、回答提供サービスを用いた対話に参加することに対して、インセンティブが与えられる。 - 特許庁

Advanced notification display by the advanced notification display device 1050 performed in connection with the display by a variable display device 310 based on the detection of a ball by one of a plurality of starting detection means 121A to 121C is made to be some criteria for estimating the performing result of a display game.例文帳に追加

複数の始動検出手段121A〜121Cのいずれかの球の検出に基づいて、可変表示装置310の表示と関連して行われる予告表示装置1050の予告表示が表示遊技の実行結果を予想する上で一応の目安になるようにした。 - 特許庁

Electric power superposed on data transmitted from a feeder system such as a hub through a network cable 3 is received and electric power from a general commercial power source is received; if one of the power sources is disconnected for some reason, continuous operation is carried on by using the other power source.例文帳に追加

ハブ等の給電装置2からネットワークケーブル3によって伝送されてくるデータに重畳された電源を取り込むとともに、一般的な商用電源からの電源を取り込み、いずれか一方の電源が何らかの原因により切断された場合に、他方の電源を利用して継続動作する。 - 特許庁

A land for sale in lots 11 located between roads R1 and R2 extending in the same direction is divided by a first boundary L1 into sections, some on one side of the road and the others on the other side, and is further divided along the roads R1 and R2 by a second boundary L2 into multiple sections.例文帳に追加

同じ方向に延びる一対の道路R1,R2の間に設けられた分譲地11は、第1境界線L1によって一方の道路側と他方の道路側とに区分され、さらに、第2境界線L2によっても道路R1,R2に沿って複数に区分されている。 - 特許庁

To provide a remote transmission system for transmitting an RS-232C signal by causing a repeater to intervene between RS-232C devices in remote positions, which is capable of acquiring information of a signal state of a line section on one side in the case of occurrence of some communication fault in a line segment on the other side.例文帳に追加

遠隔位置にあるRS-232C機器間で中継機器を介在させてRS-232C信号を伝送するシステムであって、一方側の回線セグメントに何らかの通信障害が生た場合、他方側で回線セグメントの信号状態の情報を取得できる遠隔伝送システムを提供する。 - 特許庁

For example, at least some of users with the highest levels of expertise and past participation are assigned with one or more enhanced incentive levels, and then additional benefits of various types are provided to the users having such enhanced status.例文帳に追加

例えば、最高のレベルの専門知識および過去参加を有するユーザは、1つまたは複数の引き上げられたインセンティブレベルを少なくとも何人かのそのようなユーザに割り当て、その後、そのような引き上げられたステータスをもつユーザに様々なタイプの付加的な利益を提供する。 - 特許庁

Because the pulse width is200 μs of extremely shortened one, the impressed voltage is lowered before the time of about 0.5-1 msec, which is necessary for the cause of the spark, is elapsed even if the current value between the coater 2 and the work 2 is radically increased by some chance and then the spark is hardly caused.例文帳に追加

パルス幅が200μs以下と極めて短いので、何らかのきっかけで塗布機(2)とワーク(3)の間の電流値が急激に上昇しても、スパークに至るまでに要する約0.5〜1msの時間が経過する前に、印加電圧が低下してしまい、スパ−クを生じにくくなる。 - 特許庁

The tree includes nodes and leaves correlated with at least two definite type contexts, and content compression for at least some of the leaves is executed by at least two compression-coding techniques with each thereof correlated selectively with at least one of content types.例文帳に追加

ツリーは、少なくとも2つの明確なタイプのコンテキストに関連付けることができるノード及びリーフを含み、それぞれがコンテントタイプの少なくとも1つに選択的に関連付けられる少なくとも2つの圧縮コード化技術によって、リーフの少なくとも幾つかに対してコンテント圧縮を実行する。 - 特許庁

For the purpose of this Law, "integrated circuit" means a product, in its final form or an intermediate form, in which the elements, at least one of which is an active element, and some or all of the interconnections are integrally formed on a piece of isolating material and which is intended to perform a specific electronic function. 例文帳に追加

本法の適用上、「集積回路」とは、その最終形あるいは中間型において、その中の素子の少なくとも一つが能動素子であり、全ての又は一部の配線が絶縁材料の内部に統合された形で一定の電子機能を有するよう意図された製品を意味する。 - 特許庁

(8) In cases where some or all of the provisions in articles of incorporation relating to matters listed in each item of Article 28 are amended by a ruling set forth in the preceding paragraph, the incorporator(s) may rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation within one week from the finalization of such ruling. 例文帳に追加

8 発起人は、前項の決定により第二十八条各号に掲げる事項の全部又は一部が変更された場合には、当該決定の確定後一週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The binder composition for a vegetable fiber board comprises an organic isocyanate (A) and an alkylene carbonate (B), and further includes in some cases one or more selected from the group consisting of a fatty acid ester compound (C) having a double bond in the molecule, a maleic acid compound (D) and a radical polymerization initiator (E).例文帳に追加

(A)有機イソシアネートと、(B)アルキレンカーボネートと、場合により更に(C)分子内に二重結合を有する脂肪酸エステル化合物、(D)マレイン酸系化合物及び(E)ラジカル重合開始剤から選ばれた1種以上とからなる植物繊維質ボード用バインダー組成物である。 - 特許庁

To provide some nucleic acid analogues in order to perform capture, recognition, detection, identification or quantification about one or more chemically or microbiologically individual units for example.例文帳に追加

診断薬の分野において従来技術による解決し得ない問題を解決するために、例えば一つまたはそれ以上の化学的または微生物学的個体単位についてその捕捉、認識、検出、同定または定量化などを行うために幾つかの核酸類縁体を提供すること。 - 特許庁

To obtain some nucleic acid analogs, e.g., for performing capture, recognition, detection, identification or quantification about one or more chemically or microbiologically individual units, in order to solve problems which can not be solved by conventional techniques in a field of diagnostic agents.例文帳に追加

診断薬の分野において従来技術による解決し得ない問題を解決するために、例えば一つまたはそれ以上の化学的または微生物学的個体単位についてその捕捉、認識、検出、同定または定量化などを行うために幾つかの核酸類縁体を提供すること。 - 特許庁

As shown in Fig., a light shielding member is arranged at some position halfway between a light source for document irradiation provided to one image sensor unit and a SELFOC lens array of the image sensor unit on the opposite side to eliminate direct incidence light which is transmitted through the document form to impinge on the SELFOC lens array of the opposite side.例文帳に追加

一方のイメージセンサユニットに設ける原稿照射用の光源と、対向配置された反対側のイメージセンサユニットのセルフォックレンズアレイとの途中のいずれかの部位に遮光部材を配置し、原稿用紙を透過して反対側のセルフォックレンズアレイに入射する直射光をなくす。 - 特許庁

An output signal from some one sensor between a pair of sensors 6a_3, 6b_3 facing the upper end of a surface to be detected (outer peripheral surface) of an encoder 4 and a pair of sensors 6a_2, 6b_2 facing the side end is used for control of the ABS as the signal showing the rotational speed of the wheel.例文帳に追加

エンコーダ4の被検出面(外周面)の上端部に対向させた1対のセンサ6a_3 、6b_3 と、側端部に対向させた1対のセンサ6a_2 、6b_2 とのうち、何れか1個のセンサの出力信号を、車輪の回転速度を表す信号としてABSの制御に使用する。 - 特許庁

This device of the present invention has a sub-lance main body, a lance holder for receiving an immersion probe is arranged in one end thereof, the sub-lance main body is connected movably to the lance holder, and/or the lance holder has some members relatively movable each other.例文帳に追加

本発明の装置は、サブランス本体を有し、その一端に浸漬プローブを受けるためのランスホルダーが配置され、そしてサブランス本体がランスホルダーに移動可能に連結され、且つ/又はランスホルダーが互いに相対的に移動できるいくつかの部材を有するように構成される。 - 特許庁

In one memory cell detecting approach, an address of a memory cell is specified, an input signal over a range of some value is applied to a memory cell being address-specified, read-out is performed for an input signal value to which a state of the memory cell is applied based on discontinuity in detected electrical response.例文帳に追加

1つのメモリセル検知アプローチにおいて、メモリセルがアドレス指定され、ある値の範囲にわたる入力信号がアドレス指定されたメモリセルに加えられ、メモリセルの状態が加えられた入力信号値に対して検知された電気的応答における不連続性の基づいて読み取られる。 - 特許庁

He also revised and enlarged the "Seisetsu Naika Senyo" (Selected Points of Western Theories on Internal Medicine) that had been translated by his adoptive father Genzui, and invented new characters for describing medical terms (he did not apply some Chinese characters which had already existed to new concepts, he practically made new characters [although those look like Chinese characters even to Chinese and Japanese]) including '' which refers to secretor and '' which refers to pancreas; this was one of Genshin's epoch-making achievements. 例文帳に追加

また、養父玄随の訳した『西説内科撰要』の増補改訂版を作成し、分泌器官に用いる「腺」や膵臓の「膵」の字など医学用語を作成(字を発見し当てはめたわけではなく造字した)したのも玄真の功績の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Saigoku Sanjusankasho Junrei may include, as additional holy places, the Oku no In (innermost sanctuary) at the Kongobu-ji Temple in Koyasan, the Konpon Chudo (main hall) at the Enryaku-ji Temple in the Mt. Hiei, the Nigatsu-do (literally February hall) at the Todai-ji Temple in Nara, and/or the Shitenno-ji Temple in Osaka, and, accordingly, some believe that pilgrims can select one temple for the orei-mairi from the five temples of these four additional places and the Zenko-ji Temple. 例文帳に追加

また、高野山金剛峯寺の奥の院、比叡山延暦寺の根本中堂、奈良の東大寺の二月堂、大阪の四天王寺を番外霊場に含んでいる場合もあり、お礼参りは善光寺を含め5か所の中から一つを選べばよいとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The audible user interface is connected with the peripherals by communication to receive pose data for describing motion or movement related to one or more of the peripherals and to provide feedback of audible items or the like and, in some embodiments, other feedback.例文帳に追加

可聴ユーザ・インターフェイスは、周辺機器のうちの1つまたは複数に関連する動きまたは運動を記述するポーズ・データを受け取り、可聴アイテムなどのフィードバックおよびいくつかの実施形態では他のフィードバックを提供するために、周辺機器と通信で結合される。 - 特許庁

One day, when Genji took Yugao to the lonely residence (called Nanigashi no In, said to have been modeled after MINAMOTO no Toru's old residence Rokujo Kawara no In) for a secret meeting, but he saw a spirit of a woman (some people claim that the spirit was Rokujo no Miyasudokoro, but it is not certain) complaining about him. 例文帳に追加

あるとき、逢引の舞台として寂れた某院(なにがしのいん、源融の旧邸六条河原院がモデルとされる)に夕顔を連れ込んだ源氏であったが、深夜に女性の霊(六条御息所とも言われるが不明)が現れて恨み言を言う怪異にあう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an engagement part for use in a bamboo blind lifting/lowering implement easily and quickly attached to the bamboo blind upper part, prevented from unexpectedly moving along the upper edge of the bamboo blind and responding to some extent of a change in dimension (thickness) between one side and the other side of the bamboo blind upper part.例文帳に追加

簾上部への取付を容易かつ迅速に行うことができ簾の上縁に沿って不意に移動することがなく、簾上部の一面側と他面側との間の寸法(厚み)のある程度の変化にも対応することができる、簾昇降具に用いられる係合部を提供する。 - 特許庁

例文

In some embodiments, the invention is directed to a solid pharmaceutical formulation for oral administration comprising a compound 1 which is separately shown or a pharmaceutically acceptable salt thereof and at least one disintegrant, wherein the amount of the compound 1 is less than about 10% of the weight of the formulation.例文帳に追加

いくつかの実施形態では、本発明は、経口投与用の固体薬剤製剤であって、化合物1またはその薬剤として許容される塩、および少なくとも1つの崩壊剤を含み、化合物1の量は製剤の重量の約10%未満である薬剤製剤を対象にする。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS