Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「for some time」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「for some time」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for some timeの意味・解説 > for some timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for some timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 992



例文

To provide a train operation control system capable of shortening, as much as possible, a required time for a route control device to be restored after causing some failure and stopping, and capable of being applied to both of a distributed type and a single station type.例文帳に追加

進路制御装置に異常が発生して停止してから復旧するまでの時間を可能な限り短くでき、分散型と駅単独型にも適用できる列車運行管理システムを提供する。 - 特許庁

In this case, if a map different from one in the past is predetermined as the threshold variation pattern, the threshold variation pattern is switched to a desired map, after that condition continues for some time corresponding to the difference between both maps.例文帳に追加

この際、従前と異なるマップがしきい値変化パターンとして設定される場合には、その状態が両マップの差に応じた時間だけ継続した後に、しきい値変化パターンをその所望のマップへ切り替える。 - 特許庁

To provide an apparatus for converting a waste resin into an oil preventing an explosion caused by abnormal combustion by adopting a structure controlling the pressure of a pyrolysis furnace to some extent, further enhancing the treatment efficiency and reducing the time and labor during treatment.例文帳に追加

熱分解炉の圧力を或る程度制御することが可能な構造を採用することによって異常燃焼に起因する爆発を防止することのできる廃棄樹脂の油化装置を提供する。 - 特許庁

To provide an image processor which reduces time and effort in displaying an image which comparatively finely shows a progress of growth of weeds, for example, in some places of a comparatively wide ground surface.例文帳に追加

例えば、比較的広範囲の地面の所々に草が生える様子を比較的精細に表す画像の表示を実現する場合の手間の軽減を図ることが可能になる画像処理装置を提供すること。 - 特許庁

例文

To provide a program recording method for recording programs in compliance with the format of the DVD-Video standards by taking into account the convenience of reproduction of a plurality of programs wherein at least some parts of the broadcasting time zones are overlapping.例文帳に追加

少なくとも一部の放送時間帯が重複する複数の番組の再生時の利便性を考慮して、DVD−Video規格のフォーマットで記録することが可能な番組記録方法を提供すること。 - 特許庁


例文

The PSA, especially a VSA plant for separating gas flow is operated by a producing cycle and incorporated with at least one adsorber, preferably two or three adsorbers and some valves having long and nonuniform operating time.例文帳に追加

製造サイクルで操作され、少なくとも1つの吸着器、好ましくは2つ又は3つの吸着器と、長く不均一な操作時間を有する幾つかのバルブを含む、ガス流を分離するためのPSA特にVSAプラントである。 - 特許庁

The single actuation simulator 10 rewrites some development data of the ECU, obtained from a simulator 2 for development, into control data obtained using a service tool 4 at the time of trouble occurrence, and inputs the data into the engine ECU 1.例文帳に追加

単体作動シミュレータ10は、開発用シミュレータ2から取得した当該ECUの開発データの一部を、サービスツール4を用いて取得した不具合発生時の制御データに書き換えて、エンジンECU1に入力する。 - 特許庁

Okitsugu was distanced from Ieharu immediately before his death on the grounds that Ieharu was angry with him, and he lost his position while the death of the shogun was hidden (the death of nobles was usually kept secret for some time). 例文帳に追加

死の直前から「家治の勘気を被った」としてその周辺から遠ざけられていた意次は、将軍の死が秘せられていた間(高貴な人の死は一定期間秘せられるのが通例)に失脚する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For comparison, around 1960 when the price level was one-tenth that of the present time (the early twentieth century), yasaiyaki (fried vegetables) using cabbage as a main ingredient cost 15 to 20 yen and if some meat was added (nikuten), it cost 20 to 30 yen. 例文帳に追加

ちなみに、物価水準が現在(21世紀初頭)の1/10位であった昭和30年頃には、キャベツを主な具材とする野菜焼きが15~20円、それに若干の肉を加えたもの(にくてん)が20~30円という価格帯であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If you do not like the half-boiled state, use rice slightly cooled by being kept warm in a rice cooker for some time after the rice has been steamed, or leave the rice as served in a rice bowl with a pit formed in it until it is cooled to a certain degree. 例文帳に追加

これを嫌う人は、炊き上がった後炊飯器でしばらく保温され粗熱の取れた飯を使うか、飯を茶碗によそって窪みを作ってからある程度冷めるまで時間を置いたものを使うとよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The brewing method descended to some brewers in Nara, and they produced "nanto moro-haku," which enjoyed a reputation as the highest grade clean sake for a long time, just like today's "junmai daiginjo" (added alcohol-free "daiginjo" [top-quality sake brewed at low temperatures from rice grains milled to 50% of weight or less]). 例文帳に追加

その造り方の流れを継ぐ奈良の酒屋の『南都諸白(なんともろはく)』は、まるで今日の純米大吟醸酒のように、もっとも高級な清酒の呼び名として長らく名声をほしいままにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this holiday each city and town invites those people who have turned twenty in the last year to a Coming of Age ceremony (in some regions it is held during Golden Week, a holiday in early-May, or during the Bon festival, the festival of Buddhist All Souls' Day, in order to avoid heavy snow and for it to be during a time when people can return to their birthplace). 例文帳に追加

この日には、各市町村で新成年を招いて成人式が行われる(ただし、豪雪の影響や帰省しやすい時期等を考慮してゴールデンウィークや盆に行われる地方も多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it may take some time to understand the meaning and use of the numerous settings available.For many applications, the default settings specified for the profiling tasks are sufficient in most situations.例文帳に追加

ただし、用意されている数多くの設定項目の意味するところを理解して使用するには、ある程度の時間がかかります。 多くのアプリケーションにとって、ほとんどの場合はプロファイルタスクのためのデフォルト設定で十分です。 - NetBeans

Though the basic framework of the periodic safety review has not changed from the time of the last report, there have been some improvements made for the details in concert with an improvement to the system related to nuclear safety such as the improvement made to the inspection system.例文帳に追加

定期安全レビューは、前回報告以降その基本的な枠組みは変更されていないが、検査制度の改善などの原子力安全に係る仕組みの改善に併せて、細部の改善が図られている。 - 経済産業省

In China, in particular, the labor market is expected to remain tight for some time due to the fact that middle-aged managers, who had already entered the working age in the Cultural Revolution period, did not receive the education or training needed in management roles.例文帳に追加

特に中国では、文化大革命期に労働年齢に達していた壮年管理職は役員の仕事に必要な教育と訓練を受けていない等、当面人材の逼迫感は続くと考えられる。 - 経済産業省

I won't deny that there was some feeling about the division of the money and it stood between us for a time, but it was all forgiven and forgotten, and we were the best of friends together." 例文帳に追加

金銭の配分について思うところがあって、しばらく私たちの間の溝があったことを否定するつもりはありませんが、その問題は許され忘れられ、今はお互いに最高の友達同士だったのです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

The beggar lay quiet for some time, then he began to stir, and sat up, wiping the tears from his eyes, and shouting curses and bad words after the Greeks, praying that they might be speared in the back, and eaten by dogs. 例文帳に追加

乞食はしばらく静かに横たわっていたが、やがて身動きしはじめ、起き直ると、目の涙をぬぐい、ギリシア軍に向かって呪詛と悪罵を叫び、奴等が背中を槍で突かれて、犬に食われてしまうよう祈った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

To prepare, in short time, a sample for total reflection fluorescent X-ray analysis, when the sample for the total reflection fluorescent X-ray analysis is prepared by concentrating, or evaporated to dryness in some cases, a HF solution drop used for collection and recovery of surface impurities on a semiconductor substrate such as an Si wafer.例文帳に追加

Siウエハ等の半導体基板の表面不純物を捕集回収したHF液滴を濃縮し、場合により蒸発乾固させて全反射型蛍光X線分析試料を調製する際に、短時間で全反射型蛍光X線分析試料を調製できるようにする。 - 特許庁

As you mentioned, the measures we announced at this time provide for special cases that may be permitted when financial institutions make self assessment. Specifically, the Financial Inspection Manual and the Guidelines for Supervision were revised. For the moment, some financial institutions are still in a state of confusion. 例文帳に追加

今お話もございましたように、今回の措置、こういう事態を受けて金融機関が自己査定を行う上での特例を定めたものでありまして、具体的には金融検査マニュアルあるいは監督指針を変更させていただいたわけでございますが、当面、まだ混乱しているところもございます。 - 金融庁

To provide a carbonization apparatus comprising some means for heat treating the smoke perfectly and for producing carbonized materials of a high quality and with an inexpensive cost, by carrying out the carbonization of rice hulls, wood chips and so on (materials to be treated) with a blower for a short time while carbonizing the carbonized products at a higher temperature.例文帳に追加

籾殻、木材チップ等(被処理物)を送風装置により炭化を短時間で製造し、炭化物製造に高熱で炭化することで、高品質の炭化物を安価に製造して、煙を完全に熱処理を行う装置を構成した、炭化装置を提供する。 - 特許庁

In Volume seven of the Kokin-Wakashu, eighteen wakas out of twenty-two gaka were made on the occasion of concrete celebrations of specific individuals (most of them for longevity, but some were for celebrating birth.), the author is not known for the first four wakas and they seem to have been made in an older time and under a situation which is not known. 例文帳に追加

ところで、古今和歌集巻七の賀歌22首のうち18首は、特定の個人の具体的な祝い(ほとんどが算賀だが出生慶賀もある)に際して詠まれたものだが、最初の4首は読み人知らずで、作歌年代も古いと見られ、歌が作られた事情もわからない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And plural pieces of object information to be presented, for example, some attributes such as, manufacturers, functions and prices are set for each piece of merchandise information and the correlation value of the user is updated at any time based on an evaluated result for each attribute by the user by a correlation value managing part 13.例文帳に追加

そして、複数の提示対象情報、例えば商品情報の各々に対していくつかの属性、例えばメーカ、機能、価格等を設定し、各属性に対する利用者の評価結果をもとに相関値管理部13でその利用者の相関値を随時更新する。 - 特許庁

There is provided a packaging device for a printer in which a sheet cassette and a drying agent are packaged concurrently in an accessory box having some consumables such as a developer and an OPC belt cartridge and the like are set and sealingly closed, some set-up sheets are installed in the sheet cassette and neither lose nor deformation of the sheets at the time of set-up occurs.例文帳に追加

現像器,OPCベルトカートリッジ等の消耗品がセット化された添付品箱内に、用紙カセットと乾燥剤を同梱して封緘し、その用紙カセット内にセットアップ用の用紙を設置したことを特徴とし、セットアップ時における用紙の紛失や変形のないプリンタの梱包装置を提供する。 - 特許庁

Thereafter, due to the introduction of the ritsuryo system (the system of centralized government based on the ritsuryo code), governing regions by bureaucrats who were appointed by the imperial court and to transform Gozoku who lived in the capital into court nobles were planed, and at the same time, some of Gozoku became nobles in charge of the nucleus of the government, and some became middle and low-ranking officials for practical works in charge of governmental bureaucratic structure of the central government. 例文帳に追加

その後律令制度の導入により朝廷の任命する官僚による地方統治と中央豪族の宮廷貴族化が計られるとともに、豪族のある者は政権の中枢を担う貴族となり、またある者は中央の官衙機構を担う中・下級の実務系の官人となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When developing a plan for the assessment and reporting of internal controls, it is advisable to leave some additional time before the final assessment date (fiscal year end date), so that control deficiencies (including material weaknesses) identified in the assessment can be remediated in time. 例文帳に追加

内部統制の評価及び報告の計画を作成するときには、内部統制の不備(開示すべき重要な不備を含む。)を発見した場合に、これを是正することを想定して、最終的な評価の時点(期末日)まで一定の期間を確保しておくことが適切である。 - 金融庁

To improve reliability of failure detection and prevent malfunction by considering that time is required for separation of a lower limit sensor when lifting since a weight is slid in some degree when the lower limit sensor is operated when landing of the weight but by solving this problem by setting lower limit sensor failure detection time longer than upper limit sensor failure detection time.例文帳に追加

本発明の課題は、錘着地時の下限センサが働く時に錘が幾分か滑るため、上昇時に下限センサが離れるのに時間がかかることを考慮し、下限センサ異常検出時間を上限センサ異常検出時間よりも長く設定することで解消し、異常検出の信頼性向上並びに誤動作防止を図ることにある。 - 特許庁

If the newly specified cell is located to be just adjacent or adjacent to the cell group although the cell concerned is not contained in the cell group concerned at that time point, the cell group is minimally shifted to set a new cell group, and some peak profile waves before the shift are commonly used, whereby the time required for reading processing of new data can be omitted and thus the display updating time can be shortened.例文帳に追加

また、新たに指定されたセルが現時点でのセル群に含まれていなくても該セル群に隣接又は隣々接した位置であれば、セル群を最小移動させることで新たなセル群を設定し、その移動前と一部のピークプロファイル波形を共通として新たなデータ読み込みや処理の時間を省くことで表示更新の時間を短縮化する。 - 特許庁

The defect inspecting apparatus, which has a plurality of constituent units and inspects defects on the surface of a sample, is provided with both a monitoring means for monitoring time-dependent changes and failures of some of or all of the constituent units and a means for notifying the user of results of the monitoring.例文帳に追加

複数の構成ユニットを有し試料面上の欠陥を検査する欠陥検査装置において、一部または全部の構成ユニットの経時変化や故障をモニタリングするモニタリングする手段とモニタリングした結果をユーザに通知する手段を備える。 - 特許庁

To compensate for degradation of a total braking force when faults relating to some systems are generated in a governor which can adjust pressurized amount (differential pressure) relative to a basic fluid pressure (master cylinder fluid pressure) for each brake fluid pressure system at the time of performing regenerative cooperating brake.例文帳に追加

回生協調ブレーキ制御実行時において、基本液圧(マスタシリンダ液圧)に対する加圧量(差圧)をブレーキ液圧系統毎に調整可能な調圧手段において一部の系統について故障が発生している場合に全制動力の低下を補償すること。 - 特許庁

In this context, Mizuho Financial Group revised downward its earnings estimate for the fiscal year that ended in March 2008 for the third time and some other financial institutions also announced downward revisions of their earnings estimates. 例文帳に追加

こうした中で先般、みずほフィナンシャルグループが平成20年3月期の業績予想について、三度目の下方修正を行ったということでございますし、また他の一部の金融機関においても業績予想の下方修正が公表されているという状況でございます。 - 金融庁

Where a submission comprises several industrial property rights (patents, marks, industrial designs) or several applications relating to such rights, separate submissions may be asked for in respect of each or some of those rights (applications) in question, a time limit being set for filing. 例文帳に追加

1の提出書類が複数の産業財産権(特許,標章,工業意匠),又は当該権利についての複数の出願に係わっているときは,それらの権利(出願)の各々又は一部に関し,提出期間を指定して,個別の提出を求めることができる。 - 特許庁

A plurality of common frequency high-speed modem groups, digitally combining a mutually different channel discriminating intermediate frequency every time slot, necessary for supporting communication between some subscriber stations and the base stations are used for the subscriber station cluster.例文帳に追加

いくつかの加入者局と基地局との間の通信をサポートするのに必要な互いに異なるチャネル識別中間周波数を時間スロット毎に各々がディジタル的に合成する複数の共用の周波数敏捷性モデム群を上記加入者局クラスタに用いる。 - 特許庁

To accomplish an important requirement of compact size of a laundry cage storing some laundries and a sink tidy for dishes or vegetables or the like in view of transportation at the time of moving or handling under storage in the case of no use for some temporary scenes other than daily life, such as camp or training camp, disaster evacuation, and to further accomplish a foldable state as well as an easy assembly of the cage.例文帳に追加

洗濯物を収納する洗濯かごや、食器や野菜などの水切りかごを、キャンプや合宿、災害非難時などの日常生活以外での臨時的な場面で利用するには、移動時の運搬や使用しない場合の保管時の取り扱いを考え、コンパクトであることが重要であり、そのためには、折り畳みが出来て組み立ても容易であることが求められる。 - 特許庁

When a new base station is activated and before it is on-line with respect to its own transmission, the existing transmission data to and from many base stations in the coverage of the new base station are sampled for some time.例文帳に追加

新規基地局がそのアクティブ化時に、かつ新規基地局がそれ自体の送信に関してオン・ラインになる前に、新規基地局のカバー・エリア内の多数の基地局へのおよびそれらからの既存の送信データをある時間の間サンプリングする。 - 特許庁

To provide a bolt holding structure for a flange saving labor of fixing a flange and a bolt by welding or the like, and at the same time capable of facilitating insertion of the bolt into a hole part of the counterpart flange by providing the bolt with a freedom of movement to some extent.例文帳に追加

フランジとボルトを溶接等で固着する手間を省くと同時に、ボルトにある程度の移動の自由度を持たせて相手側フランジの孔部にボルトを挿入しやすくすることができるフランジのボルト保持構造を提供する。 - 特許庁

To measure a band of a transmission path on each occasion so as to be made effective in the case of revising a bit rate corresponding to the band of the transmission path only by adding some configurations to a real time transmission system for video audio data.例文帳に追加

映像音声データのリアルタイム伝送システムに若干の構成を付加するだけで、その時々の伝送路の帯域を測定することができ、伝送路の帯域に合わせてビットレートを変更する場合などに有効となるようにする。 - 特許庁

To control regeneration power, without having to depend on controlling the performance by a controlling pattern at a regenerating period of time, when a detected value in the number of rotations in a motor exceeds a predetermined level, when the number of rotations in a three-phase motor is suddenly increased for some reason.例文帳に追加

三相モータの回転数が何らかの原因により急上昇した場合に、電動機の回転数検出値が所定値を超えるときは、回生時制御パターンによる制御によらずに、回生電力を制限する。 - 特許庁

Some distance of running is possible even after the deterioration state of the battery for the hybrid vehicle reached a level requiring replacement, and a driver can afford the time until replacement and have an easy mind.例文帳に追加

これにより、ハイブリッド車両用電池の劣化状態が交換を要するレベルに達してもある程度の距離を走行することができ、交換までに時間的な余裕を持たせることができるため、乗員に安心感を与えることができる。 - 特許庁

Some theories assert that he stole the war chest from the Goryo-eji party or had originally infiltrated as a spy for the Shinsen-gumi masterless warrior party, but his acts during this period of time have not been clarified in terms of the facts and motives. 例文帳に追加

御陵衛士の活動資金を盗んだためだという説やもともと新選組の間諜として潜入していたのだという説もあり、この時期の行動についてはその事実関係や動機が明確になっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Section 84C explains the effect of revocation of the registration of a trade mark, applying some provisions as if the registration had ceased at a particular time (but for most purposes treating the registration as if it had never occurred). 例文帳に追加

第84C条は,商標登録の撤回の効果を説明し,登録が特定の時期に失効したものとして一定の規定に適用される(が,殆どの目的において,登録は生じたことがなかったものとして取り扱う)。 - 特許庁

Hereby, the navigation capable of averaging the required time for each moving route, and preventing heavy congestion or the like on only some roads, and enabling excellent vehicle travelling by a stable traffic state can be easily acquired.例文帳に追加

各移動経路における所要時間を平均化でき、一部の道路のみが重度に渋滞するなどを防止でき、安定した交通状況による良好な車両の走行ができる案内誘導を容易に得ることができる。 - 特許庁

To provide a network relay device and a ring network, capable of shortening a period of time until some operation that has substantially the same effect as an operation for eliminating registered contents of an FDB (Forwarding Database), is completed, in the case of eliminating the registered contents of the FDB.例文帳に追加

FDBの登録内容を消す場合に、FDBの登録内容を消去する動作と実質的に同一の作用を奏するまでの時間を短くすることができるネットワーク中継機器及びリングネットワークを提供する。 - 特許庁

To provide a multiple dwelling house visit system and method for preventing some persons from occupying a collective entrance unit in a long time even in a large-scaled multiple dwelling house where the number of houses is relatively large.例文帳に追加

比較的戸数の多い大規模な集合住宅においても、一部の者が集合玄関機を長時間占有してしまうことを防止できる集合住宅訪問システム及び集合住宅訪問方法を提供すること。 - 特許庁

This setting shuts off energization to the motor 3 by reducing or extinguishing the attraction force of a magnet switch 2 prior to the reduction of the characteristics of the motor 3 when the starter 1 is continuously driven for a long time due to some defectives.例文帳に追加

これにより、何らかの不具合によってスタータ1が長時間連続駆動された時に、モータ3の特性低下より先に、マグネットスイッチ2の吸引力を低下あるいは消滅させてモータ3への通電を遮断する。 - 特許庁

(2) With regard to written notices, etc. prepared by using appended form 7 and appended form 17 of this Order, written notices, etc. prepared by using appended form 7 and appended form 17 prior to the revision by this Order may be used with some mending for the time being. 例文帳に追加

2 この命令の別紙様式第七及び第十七による届出書等については、当分の間、この命令による改正前の別紙様式第七及び第十七による届出書等を取り繕い使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kyoto University escaped the cancellation of the entrance exam, which really happened in Tokyo University, but its graduation ceremony was forced to cancel for the first time after the war, and some buildings in the campus remained locked out until the next academic year's September, when they were all lifted. 例文帳に追加

東大のような入試中止という事態は免れたものの、戦後はじめて卒業式が中止に追い込まれ、さらに翌年度になってもいくつかの建物のロックアウトは依然続き、全面解除は9月まで持ち越されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, included below are those who did not (or could not) obtain U.S. citizenship after living in the U.S. for some time, spending more than half of their lives as permanent residents, i.e. 'virtual Americans.' 例文帳に追加

逆に、渡米後も米国市民権を取得しなかった(あるいはできなかった)が、永住権を得て生活基盤をアメリカに置き、「事実上のアメリカ人」として生涯の大半を過ごした者については、これを例外的に含めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Echigo Kotsu Building had no anchor tenant for some time after Daiei's withdrawal, but on December 1, 2007, 'E・PLAZA,' the commercial complex of specialized stores consisting of thirteen stores--including Miyawaki book-store and Fashion-Ichiba Sanki--opened in the building. 例文帳に追加

越後交通ビルはダイエー撤退以降、長らくキーテナントが決まらなかったが、2007年12月1日に宮脇書店、ファッション市場サンキなど13店舗のテナントで構成される専門店複合型商業施設「E・PLAZA」としてリニューアルオープンした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after the extension of the line to Sanjo Station, Gojo Station continued to be a station at which express trains stopped after 1916, such an arrangement changed during WWII and there was an era during which Gojo Station was the only stop between Shichijo Station and Sanjo Station, in which neither super express nor express train stops were made for quite some time. 例文帳に追加

三条駅延長後も1916年以降急行停車駅であったが太平洋戦争中に急行通過へ変更となり、七条駅~三条駅間で唯一特急・急行が通過する時代が長く続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the article about Kohechi in "Ritei Yamato Chomonki", expressions like 'the road 1 shaku (about 30.3 centimeters) in width', 'dangerous spot', 'horses and cattle cannot go through the road' appear frequently, therefore it is known that at that time Kohechi was just a steep slope on a mountain or some animal trail that was very difficult for people to travel. 例文帳に追加

『里程大和著聞記』の記述には「道幅一尺」「難所」「牛馬常通不申」といった表現が繰り返し見られ、険しい峰道か峠道、あるいは獣道程度の道でしかなく、困難な道であったことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS