例文 (999件) |
have someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5100件
Since he does not take the money, he must have ulterior views―some end in view. 例文帳に追加
金を取らないところを見ると奥底がありそうだ - 斎藤和英大辞典
The following are some striking examples of Japanese companies that have successfully done so.例文帳に追加
日本企業の中でも先駆的な事例が存在する。 - 経済産業省
This person is likely to have some form of schizophrenia.例文帳に追加
このような人は おそらく何らかの統合失調症です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some of the troopers have been acting a little strange lately.例文帳に追加
数人の兵士が最近 奇妙な行動をとっています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Looting has taken place and some relief vehicles have been attacked.例文帳に追加
略奪行為が発生し,救援用の車が襲われた。 - 浜島書店 Catch a Wave
and I trust that we shall soon have some good news for you. 例文帳に追加
じき、良い知らせをお届けすることを約束致します。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"They have only differed on some point of science," 例文帳に追加
「2人はなにか科学上の問題で衝突しただけなんだ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"This glass have seen some strange things, sir," 例文帳に追加
「この鏡は、いろんなおかしなものを映してきたんでしょう」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
`Yes, but some crumbs must have got in as well,' 例文帳に追加
「おぅ、でもパンくずがいっしょに入っちまったにちげえねぇ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
-- traces which, for some reason, must have pointed to him. 例文帳に追加
——何らかの理由で彼が犯人だと指し示す痕跡をね。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
"And may we have some refreshment, too, Miss Morkan?" 例文帳に追加
「私たちも少し軽食を取らせていただけますか、ミス・モーカン?」 - James Joyce『死者たち』
Some of us have implemented or are prepared to explore some of these options. 例文帳に追加
我々の一部は,これらの選択肢の一部を実施済みであるか,もしくは検討する用意がある。 - 財務省
Some have medium sized to large facilities, and some are small family businesses. 例文帳に追加
一般には中~大規模の施設から個人・家族的な小規模で行われているものまである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some gable boards have curves or arches to suit the design of the building and some are straight. 例文帳に追加
建物のデザインにあうように、反りやむくりを付けたり、全くの直線に造ることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
some have intimated that the Superfund's money may have turned into a political slush fund 例文帳に追加
あるものは、スーパーファンドの金が不正政治資金に変わったかもしれないとほのめかした - 日本語WordNet
Note that some of the files that will have been installed in /var/tmp/root have a leading .. 例文帳に追加
/var/tmp/root 以下にインストールされているファイルの中には、 . から始まっているものがあります。 - FreeBSD
Some sections ago we have asked you to remember the kernel-image name you have created.例文帳に追加
少し前に、作成したカーネルイメージの名前を覚えておくようにお願いしたと思います。 - Gentoo Linux
Similarly as a happi coat (a workman's livery coat) they usually have sleeves; some do not have sleeves as vests. 例文帳に追加
法被と同じように袖の着いたものが普通だが、ベストのような袖なしのものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, there are some sections that should have a quadruple track, but actually have only a double track. 例文帳に追加
本来なら複々線が適当な線区でも、複線しか敷設されていないことも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dashi usually have four wheels, but some may have additional wheels. 例文帳に追加
車輪の数としては四輪が一般的であり、それに補助の車輪がついているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have been hoping to move to Singapore for some time now, and have been looking for suitable employment.例文帳に追加
長らくシンガポールに引っ越したいと思って、ふさわしい仕事を探していました。 - Weblio英語基本例文集
Some discount stores have started selling it since April this year. 例文帳に追加
今年四月から一部のディスカウントストアでも販売されております。 - Weblio Email例文集
It's a good idea to have at least some major in mind.例文帳に追加
最低でもいくつか前提を想定しておくのはいいアイデアだ。 - Weblio Email例文集
I brought some photos of all the works I have produced up till now. 例文帳に追加
私は今までに作った作品の写真を持ってきました。 - Weblio Email例文集
I was able to have some very precious time yesterday. 例文帳に追加
私は昨日とても貴重な時間を過ごさせてもらいました。 - Weblio Email例文集
Have you ever had some kind of serious illness before?例文帳に追加
あなたは今までに何か大きな病気をしたことはありますか? - Weblio Email例文集
I have some things I'd like to ask you about in this lesson. 例文帳に追加
私はあなたにこのレッスンで相談したいことがあります。 - Weblio Email例文集
We have to work out some measures for it. 例文帳に追加
私たちはそれに対して、何かしらの策を練る必要がある。 - Weblio Email例文集
Some have guards standing at the entrance with large guns. 例文帳に追加
大きな銃を持った警備員が入口に立っている店もある。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some of the opponents have left the LDP and formed new parties. 例文帳に追加
反対派の一部は自民党を離党し,新党を結成した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some models of the robots have sold out and are on back order. 例文帳に追加
このロボットの一部モデルは売り切れで入荷待ちの状態だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
The new bills have some enhanced security features. 例文帳に追加
この新しい紙幣はセキュリティ対策がいくつか強化されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
people who have not been introduced to the mysteries of some field or activity 例文帳に追加
ある分野や活動の秘密の導入を受けていない人々 - 日本語WordNet
Some of his subordinates were believed to have moved to Kyushu, Japan. 例文帳に追加
元部下達の一部は九州に移動したと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some have criticized him that this remotely caused it to decline. 例文帳に追加
これが凋落の遠因となったとして、非難されることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of the parts that have already revealed are described as follows. 例文帳に追加
以下、特に判明している部分のいくつかについて述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We now have to add some user entries into the database. 例文帳に追加
ここで、 ユーザのエントリをデータベースに追加する必要があります。 - FreeBSD
Some FreeBSD contributors have translated parts of FreeBSD to other languages. 例文帳に追加
FreeBSD の一部を他の言語に翻訳してくれている人たちがいます。 - FreeBSD
However, some users have reported that this is not the case.例文帳に追加
しかし、何人かのユーザは、そうはならないと報告しています。 - Gentoo Linux
Recent excavations have revealed some remains such as those of tamon-yagura tower. 例文帳に追加
近年の発掘で多聞櫓などの遺構も確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, some wooden pieces of sword's grip end imitating a copper-made sword have been discovered. 例文帳に追加
銅剣を模して作られた木製の柄頭なども出土 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people claim that they have seen a beheaded moped rider or a ghost of the dead man. 例文帳に追加
首なしライダーや死んだ男性の姿が見えると言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He seems to have some sort of relation to Onamuchi no mikoto, but the details are unclear. 例文帳に追加
大己貴命と何らかの関係がある様であるが、不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, I have some calls to make, so i'll be out in my car.例文帳に追加
ええ もちろんです 電話をかけてきますので 車にいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We shouldn't have to care about some promise between my papa and yours.例文帳に追加
パパとあんたのお父さんとの約束なんてどうでもいいのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thought alf was jewish for some reason have you ever considered selling the bear?例文帳に追加
ALFはユダヤ寄りと 思ってたんですね そのクマを売りません? -え? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, you don't even have to meet the whale, just his rep, some asset manager.例文帳に追加
お前は大物にも 資産管理者に会う必要さえない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|