Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「in consideration」に関連した英語例文の一覧と使い方(120ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「in consideration」に関連した英語例文の一覧と使い方(120ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > in considerationの意味・解説 > in considerationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in considerationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7860



例文

To provide a dynamic policy for switching from an automatic or user-oriented call processing system to a human operator, according to the consideration on the likelihood of a failure in exchanging with the call processing system, estimation on expected time or frustration in relation to the use of the system, and a present load to the human operator.例文帳に追加

呼処理システムとのやりとりの失敗の尤度の考慮、当該システムを使用することに関連する期待時間またはフラストレーションに関する予測、および人間のオペレータに関する現在の負荷に応じて、自動あるいはユーザ指向の呼処理システムから人間のオペレータへ切り替えるための動的ポリシを提供する。 - 特許庁

To provide users with an attractive user interface which is compatible with a display screen of increasing size and resolution embedded in communication devices such as mobile phones and PDAs, and facilitates use of these devices in consideration of limitations of throughput of the devices, and to provide fast responses to user input.例文帳に追加

携帯電話およびPDAsのような通信装置での、増大するサイズと分解能のディスプレイスクリーンの内蔵に対応し、またこれらの装置の処理能力における制限にかんがみて、装置の使用を容易にする魅力的なユーザーインターフェースをユーザーに提供するとともにユーザー入力に対する高速な応答を提供する。 - 特許庁

In this case, it is weighted how much waste is utilized in each recycled product, and when there are a plurality of parties waste, the waste quantity of the persons is managed, and the delivery quantity of the recycled product is allocated to each party by taking the waste quantity and the weighting of the recycled product into consideration.例文帳に追加

その際に各リサイクル製品にどのくらい廃棄物を利用しているか重み付けをするとともに、複数の排出者がある場合に排出者の廃棄物量を管理し、廃棄物量とリサイクル製品の重みを考慮して各排出者へのリサイクル製品の納入量を割り当てるようにする。 - 特許庁

To provide a vehicle controller, which enables the control schedule of a motor to be set, so that the quantity of fuel consumption may be minimized, in consideration of battery charging by power generation by suspension, a vehicle controller, and a computer program, in an electric vehicle which uses the motor as its drive source.例文帳に追加

モータを駆動源とする電動車両において、サスペンションによる発電によりバッテリの充電を行うことも考慮して、燃料消費量が最少となるように、モータの制御スケジュールを設定することを可能とした車両制御装置、車両制御方法及びコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁

例文

To provide an adaptive video signal processing device and method considering the noise status which can execute optimum video signal processing even if the noise status is changed, by controlling a tab coefficient of a noise suppressing filter to be variable to an optimum status in consideration of a noise status included in an input video signal.例文帳に追加

入力ビデオ信号に含まれたノイズの状態を考慮してノイズ抑圧フィルタのタブ係数を最適の状態に可変させるように制御することによって、ノイズ状態が変化されても最適のビデオ信号処理が実行できるノイズ状態を考慮した適応的ビデオ信号処理装置及び方法を提供する。 - 特許庁


例文

From a first musical performance signal generated in response to key pressing/releasing operations of respective keys of a keyboard 17 and a second musical performance signal generated in response to an operation of a pedal 18, driving signals are individually generated taking characteristics and arrangement of the transducers 21 into consideration to obtain localization corresponding to a pitch, and then the driving signals are output.例文帳に追加

鍵盤17の各鍵の押離鍵操作に応じて生成される第1演奏信号と、ペダル18の操作に応じて生成される第2演奏信号とから、音高に応じた定位となるように、各トランスデューサ21の特性及び配置を考慮して、個別に、駆動信号が生成され、出力される。 - 特許庁

(2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product, the technical level related to the promotion of utilization of Recyclable Resources and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances. 例文帳に追加

2 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定副産物に係る再生資源の利用の状況、再生資源の利用の促進に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, a business operator shall endeavor to provide other education and training to Part-Time Workers employed by him/her, with due consideration to a balance with ordinary workers, and according to such matters as the Job Descriptions of said Part-Time Workers, the performances of their jobs, their motivation, and their abilities or experience. 例文帳に追加

2 事業主は、前項に定めるもののほか、通常の労働者との均衡を考慮しつつ、その雇用する短時間労働者の職務の内容、職務の成果、意欲、能力及び経験等に応じ、当該短時間労働者に対して教育訓練を実施するように努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Insurance benefits as set forth in paragraph (1) shall be provided in consideration of the appropriate health and medical services and public aid services that are offered by diverse providers and facilities comprehensively and effectively, according to the physical and mental conditions of the insured person, said person's environment, etc., and based on the preferences of the insured person. 例文帳に追加

3 第一項の保険給付は、被保険者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、被保険者の選択に基づき、適切な保健医療サービス及び福祉サービスが、多様な事業者又は施設から、総合的かつ効率的に提供されるよう配慮して行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A Organizer of a Long-Term Care Health Facility, when an Opinion of the Certification Committee is entered on the Certificate of Insured Person that is presented by an Insured Person that intends to receive Long-Term Care Health Facility Service, shall engage in offering said Long-Term Care Health Facility Service of said Insured Person in consideration of said Opinion of the Certification Committee. 例文帳に追加

2 介護老人保健施設の開設者は、介護保健施設サービスを受けようとする被保険者から提示された被保険者証に、認定審査会意見が記載されているときは、当該認定審査会意見に配慮して、当該被保険者に当該介護保健施設サービスを提供するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, when an Opinion of the Certification Committee is entered on the Certificate of Insured Person that is presented by an Insured Person that intends to receive Designated Preventive Service of Long-Term Care, shall engage in offering said Designated Preventive Service of Long-Term Care of said Insured Person in consideration of said Opinion of the Certification Committee. 例文帳に追加

2 指定介護予防サービス事業者は、指定介護予防サービスを受けようとする被保険者から提示された被保険者証に、認定審査会意見が記載されているときは、当該認定審査会意見に配慮して、当該被保険者に当該指定介護予防サービスを提供するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) A person who makes a request for the issuance of a Certificate of Summary of Registered Matters, Certificate of Registered Matters or Certificate of Matters Recorded in Summary shall pay such amount of fees as specified by Cabinet Order in consideration of the price of commodities, the actual cost required for the issuance, etc. of a Certificate of Registered Matters, etc. and any other circumstances concerned. 例文帳に追加

第二十一条 登記事項概要証明書、登記事項証明書又は概要記録事項証明書の交付を請求する者は、物価の状況及び登記事項証明書の交付等に要する実費その他一切の事情を考慮して政令で定める額の手数料を納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 84 (1) The following matters concerning remuneration and bonuses paid to the directors and any other financial benefits that the directors receives from a Specific Purpose Company as the consideration for execution of duties (hereinafter referred to as "Remuneration" in this Section) shall be determined by a resolution made at a general meeting of members if said matters are not provided for in the articles of incorporation: 例文帳に追加

第八十四条 取締役の報酬、賞与その他の職務執行の対価として特定目的会社から受ける財産上の利益(以下この節において「報酬等」という。)についての次に掲げる事項は、定款に当該事項を定めていないときは、社員総会の決議によって定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 In order to facilitate the acquisition or use of land etc. by an Appointed Business Operator for use in a Selected Project, appropriate consideration should be made for acquisition of the land through expropriation of the land pursuant to the Compulsory Purchase of Land Act (Act No. 219 of 1951) or other permission under related laws and regulations. 例文帳に追加

第十五条 選定事業の用に供する土地等については、選定事業者が円滑に取得し、又は使用することができるよう、土地収用法(昭和二十六年法律第二百十九号)に基づく収用その他関係法令に基づく許可等の処分について適切な配慮が行われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Acquisition of shares, equity, bonds or investment securities issued by a stock company as the consideration for the acquisition of shares subject to call prescribed in Article 2, item (xix) of the Companies Act or share options subject to call prescribed in Article 273, paragraph (1) of the same Act due to occurrence of grounds for acquisition pertaining to such shares or share options. 例文帳に追加

六 株式会社が会社法第二条第十九号に規定する取得条項付株式又は同法第二百七十三条第一項に規定する取得条項付新株予約権に係る取得事由の発生によりその取得の対価として交付する株式、持分、社債若しくは出資証券の取得 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In light of this situation, careful and full consideration needs to be given to the reasonableness and appropriateness of squeeze-outs by listed companies from the perspective of protecting the rights of shareholders. Appropriate disclosure also needs to be made in advance to shareholders who are potential targets of such an action. 例文帳に追加

このような状況に照らせば、上場会社等によるキャッシュアウトについては、株主の権利保護の観点から、その合理性及び相当性について十分に慎重な検討が行われる必要があり、また、キャッシュアウトの対象となり得る株主に事前に適切な開示が行われる必要がある。 - 金融庁

To prevent damage inflicted by antisocial groups, do the regional financial institutions make efforts according to the “Comprehensive Guidelines for Supervision of Small- and Medium-Sized and Regional Financial Institutionsamended in March 2008 in consideration of the guidelines to protect private enterprises from antisocial groups (agreement of secretarial meeting of Ministerial Meeting Concerning Measures Against Crime)? 例文帳に追加

反社会的勢力による被害の防止については、「企業が反社会的勢力による被害を防止するための指針について」(犯罪対策閣僚会議幹事会申合せ)を踏まえ、本年3月に監督指針の改正を行ったところであるが、本改正に沿った取組みがなされているか。 - 金融庁

Generally speaking, we will screen an application made by any bank based on the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions with due consideration of the viewpoint of whether it will contribute to the national economy and the financial system through the enhancement of the financial functions and in accordance with the criteria prescribed in laws and regulations. 例文帳に追加

あくまでも一般論として申し上げれば、どこの銀行であれ、金融機能強化法の(適用)申請がなされた場合には、金融機能の強化を通じ国民経済や金融システムに資するかどうかといった観点を踏まえつつ、法令に定める要件に従って審査するということかと思います。 - 金融庁

In consideration of the 1969 boost in trolley voltage to 1500V, the Kintetsu Kyoto Line ended its communal use of Tanbabashi Station with KER because the grade crossing on the station premises became the obstacle to the increasing of its train service, and instead Kintetsu-Tanbabashi Station was set up independently on the site of the former Horiuchi Station, so the Kintetsu Kyoto Line and Keihan Main Line were separated and the mutual extension operation was ended. 例文帳に追加

近鉄京都線の架線電圧1500V昇圧(1969年実施)を控え、駅構内の平面交差が列車増発の差し支えになることから京阪電鉄との共同使用をやめ、かつての堀内駅跡に近鉄丹波橋駅を設置して両路線を分離し、相互直通運転を廃止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Efforts for attracting demand of rapidly growing markets in emerging countries should be made strategically for each country by classifying them into three categories based on levels of economic development, status of Japanese companies' business expansion, and the environment for competition with foreign rival companies in respective countries, while taking into consideration local needs for infrastructure and the perspective of ensuring the supply of resources. 例文帳に追加

成長著しい新興国市場の需要を獲得するに当たり、経済発展度合い、我が国企業の進出状況、他国企業との競争環境を踏まえ、新興国を3つに分類し、現地のインフラニーズや資源供給確保の観点も考慮した上で、各国毎に戦略的に取り組むことが重要。 - 経済産業省

One is environmental consideration, which entails "allowing for the optimal use of the world's resources in accordance with the objective of sustainable development, seeking both to protect and preserve the environment and enhance the means for doing so in a manner consistent with their respective needs and concerns at different levels of economic development."例文帳に追加

第一に環境への配慮であり、「経済開発の水準が異なる各国のニーズ及び関心に沿って環境を保護し及び保全し並びにそのための手段を拡充することに努めつつ、持続可能な開発の目的に従って世界の資源を最も適当な形で利用すること」である。 - 経済産業省

Taking the above into consideration, Korea requested bilateral consultations with Japan on March 14, 2006 under the WTO dispute settlement procedures, saying approval of subsidies in Japan's countervailing duty investigations were a violation of the ASCM. The consultations took place on April 25, 2006 in Geneva with third party attendance by the US and the EU.例文帳に追加

これを受けて、韓国は、我が国の相殺関税調査における補助金の認定等が補助金協定に違反するとして、2006年3月14日に我が国に対してWTO紛争解決手続上の二国間協議の要請を実施し、同年4月25日、ジュネーブにおいて、第三国参加の米国及びEUを交えて二国間協議を行った。 - 経済産業省

A matter of special importance is residence. In case of a non-regular worker who use a company house and got a place of the life with the consideration of the employer, non-renewal means becoming homeless, creating problem to cause a delay in reemployment activity by losing the foundation of their livelihood.例文帳に追加

特に、住居については、非正規労働者であっても社宅等を利用し雇用主の配慮のもとに生活の場を築いていた場合もあり、雇止め等に伴い住居を失うケースも生じており、こうしたケースでは生活基盤を失うことにより再就職活動に支障を来すという問題が顕在化している。 - 厚生労働省

(1) As set forth in 1, 5(3) and 1, 5(13), in response to a request for opinions from the institute director, the Minister of Health, Labor and Welfare shall review the appropriateness of the research plan, and issue its opinions to the institute director as to whether or not its implementation or continuation is appropriate, or raises any points for consideration or amendment.例文帳に追加

(1) 厚生労働大臣は、第1の5(3)又は5(13)による研究機関の長からの意見の求めに応じ、実施計画書のこの指針に対する適合性について審査を行い、実施等の適否、留意事項、改善事項等について、研究機関の長に対して意見を述べるものとする。 - 厚生労働省

Lunch is generally a well-balanced home-made bento (lunch box) prepared in consideration of health, a bento sold in a convenience store or a bento shop, of food purchased at a fast-food store (some regard it as junk food) taken with friends, co-workers, or business partners rather than family members. 例文帳に追加

昼食は、健康を考えて調理された栄養バランスの優れた手作りの弁当、もしくはコンビニエンスストアや弁当屋で販売している弁当や、ファーストフード店で購入した食品(ジャンクフードとみるむきもある)を友人や会社の同僚・取引先と会食するなど、家族以外の人々と摂ることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To make surely connectable a pixel electrode and a thin film transistor without requiring consideration of the insulating property with the pixel electrode even when an electrically conductive light-shielding layer is used, to surely cut light, to prevent defects in pixels or decrease in the contrast of a color display, and to improve the yield.例文帳に追加

導電性遮光層を用いても、画素電極との絶縁性を考慮する必要がなく、画素電極と薄膜トランジスタとを確実に接続することができ、しかも確実に遮光することができるので、画素の欠陥やカラー表示のコントラスト低下等を生じることがなく、歩留りが高い液晶表示装置を提供する。 - 特許庁

To provide a mold capable of evaluating the effect on resin filling property (method for involving bubbles) by changing the filling direction to the mold so as to evaluate variation in the molded articles with the same mold by assuming multi-cavity molding in consideration of high-volume production.例文帳に追加

本発明の目的は、金型への充填方向を変更することにより、樹脂充填性への影響(泡の巻き込み方)を評価できることを可能にした金型であり、さらには量産を意識した多数個取り成形を想定し、成形品のバラツキ性も同じ金型で評価できることを提供するものである。 - 特許庁

Differing from temperature measurement via direct contact of the temperature sensor 18 with the pan 9, the delimitation of the clearance 21 can dispense with consideration of dispersion in the structural parts and in operation, and can stably detect the temperature of the pan 9 to determine whether water is present or not with reliability.例文帳に追加

隙間21を設けることにより、受け皿9に温度センサ18を直接当接して温度を測定する場合のように各構成部品のばらつきや使用上のばらつきを考慮する必要がなく、安定して受け皿9の温度を検知して、確実に水のあるなしを検知することができるようになった。 - 特許庁

A circumference groove 10 is formed on the part of the bolt 5 that protrudes from the flange 2 for breaking the bolt 5 with the strong drawing power after expanding and transforming the sleeve 3, and the circumference groove 10 is determined in the near position to the flange 2 in consideration that the axal direction length shortens by expanded transformation of the sleeve 3.例文帳に追加

フランジ2から突出するボルト5の部分には、スリーブ3を拡膨変形した後の強い引き抜き力でボルト5を破断するための周溝10が形成され、周溝10の位置が、スリーブ3が拡膨変形によって軸方向長さが短縮する分を考慮してフランジ2に近い位置に定められている。 - 特許庁

Actuator bodies 4A, 4C, 4D and controllers 5A-5C are constituted in a body, and thereby a power cable connecting them, a signal wire and a direct-current power supply line are shortened to the shortest length, and thereby an influence on control performance caused by the connection lines is removed, and a circuit design in consideration of the control performance becomes unnecessary.例文帳に追加

アクチェータ本体(4A,4C,4D)とコントローラ(5A〜5C)とを一体構成にしたことで、その間を接続する電力ケーブルや信号線および直流電源線を最短長さに短縮して、これら接続線による制御性能への影響を無くし、また制御性能を考慮した回路設計を不要にする。 - 特許庁

To provide an information communication system (content distribution system) which can reduce communication load in a communication path between node devices by constructing an overlay network with the communication load taken into consideration, and to provide an initial zone management node device (default zone root node) or the like included in the information communication system.例文帳に追加

ノード装置間の通信経路における通信負荷を考慮してオーバレイネットワークを構築することにより、通信負荷を低減させることを可能とした情報通信システム(コンテンツ配信システム)、情報通信システムに含まれる初期ゾーン管理ノード装置(デフォルトゾーンルートノード)等を提供することを課題とする。 - 特許庁

Then, a road classification determining section 240 determines to which the vehicle driving road is classified between the highway and the ordinary road on the basis of the measured drive time and highway-use/ordinary road-use set values being set in consideration of traffic conditions in the measurement zone.例文帳に追加

そして、道路種別判定部240が、その計測された走行時間と、測定区間における交通状況を考慮して設定された高速道路用設定値及び一般道路設定値とを利用して、車両が走行している道路種別が高速道路又は一般道路のいずれであるかを判定する。 - 特許庁

To provide an examination planning support device which enables an operator to easily and intuitively understand burdens on a patient and facilitates flexible examination planning by calculating a cumulative exposed dose in consideration of recovery of tissue from exposure by examinations in the past and graphing the transition of the exposed dose.例文帳に追加

過去の検査による被曝からの組織の回復を考慮して累積的な被曝線量を算出したり、被曝線量の推移をグラフ化することにより、操作者が患者負担を直感的に理解しやすく、より柔軟かつ容易に検査計画を作成することが可能な検査計画作成支援装置を提供する。 - 特許庁

To establish processes for determining the optimal number of screws and the optimal screw diameter and to realize the optimal design in consideration of space-saving, saving of the number of processes and environment resistance in the case of using a fixing method by screw conclusion of a first supporting member which supports an optical element and a second supporting member which supports the first supporting member.例文帳に追加

光学素子を支持する第1の支持部材と第1の支持部材を支持する第2の支持部材をネジ締結による固定方式を用いる場合において、最適なネジ本数・ネジ径を決定する手順を確立させ、省スペース・省工程数・耐環境性を考慮した最適な設計を実現可能にする。 - 特許庁

Without consideration of the variation generated in installation places, such as a difference in materials of the air blowout duct 16 for an indoor unit and the influence of a heat source, the control accuracy of a blowout air temperature can be secured by controlling temperature so as to bring the detection temperature of the air temperature detection part 22 close to the set temperature of the controller 20.例文帳に追加

本発明は、室内機用空気吹出ダクト16の材質の違いや熱源の影響などの設置先にて発生するバラツキを考慮しなくても、空気温度検知部22での検知温度が制御機器20の設定温度に近づくよう制御すれば吹出空気温度の制御精度が確保できるものである。 - 特許庁

An individual model generation means 7 takes the data of the surface shape of a human body face part F obtained in a surface shape measuring apparatus 1 and the data of a feature point position on an internal tissue boundary surface obtained in an internal tissue measuring apparatus 2 into consideration, applies an FFD method, and prepares an individual personal model for the human body face part F.例文帳に追加

個別モデル生成手段7は、表面形状計測装置1で得られる人体顔部Fの表面形状のデータと、内部組織計測装置2で得られる内部組織境界面上の特徴点位置のデータを考慮してFFD法を適用し、人体顔部Fに個々のパーソナルモデルを作成する。 - 特許庁

Moreover, when we give consideration to the fact that remittance and the like can be made after a registration for the remittance business by an operator other than banks is made as a result of the "Act on Settlement of Funds" enforced in April 2010, it is expected that a larger number of operators can provide financing services at a low cost in the future. 例文帳に追加

さらに、2010年4月に施行された「資金決済に関する法律」を受けて、銀行以外の事業者が送金業の登録を受けた上で、送金等を行うことができるようになったことを踏まえると、将来的には、より多くの事業者が低コストで金融サービスを提供するようになることが期待される。 - 経済産業省

In addition, the act of using a printed advertisement on the internet etc, for a circulating notice, or of making several copies of the advertisement for distribution to members of relevant company sections for consideration of the purchase of certain equipment used in the company, will also be deemed as falling within the scope of the copyright holder's implicit permission, as such mode of use is normally expected and predictable. 例文帳に追加

さらに、社内で備品の購入を検討するために、インターネットサイト上の広告などをプリントアウトして回覧したり、コピーを複数作成して関係部署に配布することは、権利者側も許容範囲としていることが多いと考えられるし、黙示の許諾があると認められる場合が多いと考えられる。 - 経済産業省

(2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product, the technical level related to the promotion of utilization of Recyclable Resources and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances. 例文帳に追加

2  前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定副産物に係る再生資源の利用の状況、再生資源の利用の促進に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 - 経済産業省

The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote the utilization of Recyclable Resources pertaining to Specified By-products, provide Specified By-product Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the promotion of utilization of Recyclable Resources, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加

主務大臣は、指定副産物に係る再生資源の利用を促進するため必要があると認めるときは、指定副産物事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、再生資源の利用の促進について必要な指導及び助言をすることができる。 - 経済産業省

When taking into consideration the following three points, i.e., countries with scarce energy resources; developing countries whose energy services industry is still at the developing stage; and the existence of differences in capital scale by country, energy security itself should continue to be of great importance in national energy policy. 例文帳に追加

国内にエネルギー資源をほとんど持たない国が存在することや、発展途上国においてはエネルギー・サービスが産業として発展途上にあり、また、国により資本規模の大小が存在することを考慮すると、エネルギー・セキュリティは引き続きエネルギー政策の重要な側面を占めていると考えられる。 - 経済産業省

The Strategy will analyse green growth measures in OECD as well as in major non-member countries, and will fully take into consideration the OECD Innovation Strategy, the OECD Environmental Outlook to 2030, the OECD work on the economics of climate change, the results of the Copenhagen UN Climate Change Conference of December 2009 and inputs from the IEA. 例文帳に追加

この戦略は、OECDのイノベーション戦略、2030年環境アウトルック、気候変動の経済学に関するOECDの作業、2009年12月のコペンハーゲンにおける国連気候変動会議の結果、及びIEAからのインプットを十分に考慮しつつ、OECD加盟国や主要な非加盟国におけるグリーン成長に関する措置を分析する。 - 経済産業省

But even in such cases, the cost of components and materials is not composed solely of the cost of components and materials that are available on the market and therefore, in expanding local procurement of components, it is necessary to explore opportunities for cost reduction with consideration of components specific for certain products whose local market procurement is difficult because of quality and/or other requirements.例文帳に追加

また、そのようなケースにおいても、部材コストは、市場調達可能な部材によってのみ構成されているわけではないため、部品等の現地調達の拡大には、現時点では品質等の面で市場調達が困難な、当該製品に特有な部品等まで視野に入れたコスト低減を検討していく必要がある。 - 経済産業省

Japan considers the achievement level of the action plan included in the Vietnam-Japan Joint Initiative to Improve Business Environment with a view to strengthen Vietnam's Competitiveness (agreed with Vietnamese government in December 2003) when providing yen loans. Based on the consideration, Japan is actively supporting the promotion of reforms including relaxation of regulations regarding investment from foreign countries.例文帳に追加

2003年12月にベトナム政府と合意した「競争力のための投資環境改善に関する日越共同イニシアティブ」(日越共同イニシアティブ)の行動計画の達成状況を借款供与の際に考慮し、外国からの投資に関する規制の緩和などの改革を積極的に支援している。 - 経済産業省

As shown in Fig. 3-2-41, 29.2%of SMEs have "sold the same products to multiple enterprises at different prices because the collection maturities were different." We can see from this that some SMEs take the length of inter-enterprise credit maturities into consideration in pricing when selling products.例文帳に追加

第3-2-41図を見ると、「複数の企業に対して同じ製品等を販売する際に、回収サイトの違いによって異なる価格で販売した経験」がある中小企業は29.2%存在しており、中小企業が製品等を販売する際にも企業間信用サイトの長さを考慮した値決めが行われていることが分かる。 - 経済産業省

Taking these factors into consideration, we can see the reasons why the Japanese net current account surplus is big. This is because exports have risen while the recent import ratio has also risen to the same level of U.S. imports and that is the main factor of the deficit in the global imbalance, and payment in "Currents without Trade" is small.4例文帳に追加

これらのことから、我が国の経常収支全体では大きく黒字になっているのは、近年の輸入率がグローバル・インバランスの赤字面の主要因である米国の輸入と同程度に増加した一方、輸出も増加していること、「貿易以外」の支払が少ないことが要因であることが分かる*4。 - 経済産業省

(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, with regard to the amount of liability reserve for commodity trading to be accrued within three business years from the business year in which the license set forth in Article 190 of the Act (excluding a renewed license) was obtained, the phrase "the amount obtained by multiplying the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (e)) in each business year by the Problematic Conduct Rate -- which means the proportion of the total sum of the payments made as a result of any Problematic Conduct [which means the Problematic Conduct prescribed in Article 112] in each business year starting within three years prior to the commencement of the relevant business year [excluding payments pertaining to transactions in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market (excluding Commodity Clearing Transactions; hereinafter the same shall apply in this Article) from a Person with Specialized Knowledge and Experience (which means a person specified in Article 107; hereinafter the same shall apply in this Article) or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System (which means an Electronic Data Processing System connecting a computer used by the Futures Commodity Merchant and a computer [including the input/output devices] used by the customer through a telecommunications line; hereinafter the same shall apply in this Article) without carrying out solicitation]; hereinafter the same shall apply in this Article) to the total sum of the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (iii) of the Act and the amount of the consideration for the transactions prescribed in item (iv) of the same paragraph (excluding the transaction amounts and the amount of the consideration for transactions in cases of transactions based on a person's own account and in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market from a Person With Specialized Knowledge and Experience or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System without carrying out solicitation -- or the amount equivalent to 0.0001 percent of the transaction amounts, whichever amount is greater" in item (i) of the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "the amount equivalent to 0.003 percent of the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (e)) in each business year," the phrase "such larger amount" in the same item shall be deemed to be replaced with "such equivalent amount," the phrase "double the Problematic Conduct Rate, or by 0.0002 percent, whichever rate is higher" in the same item shall be deemed to be replaced with "0.006 percent," the phrase "an amount obtained by multiplying -- an amount calculated by dividing the amount that has been obtained by deducting the amount of liability reserve for commodity trading and the amounts listed in (b) to (h) from ten million yen by double the Problematic Conduct Rate, or by 0.0002 percent, whichever rate is higher (or, if said calculated amount exceeds the transaction amount in the relevant business year, such amount shall be the transaction amount in the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) -- by the Problematic Conduct Rate or an amount equivalent to 0.0001 percent of said calculated amount, whichever amount is greater" in the same item shall be deemed to be replaced with "an amount equivalent to 0.003 percent of the amount calculated by dividing the amount that has been obtained by deducting the amount of liability reserve for commodity trading and the amounts listed in (b) to (h) from ten million yen by double the Problematic Conduct Rate, or by 0.0002 percent, whichever rate is higher (or, if said calculated amount exceeds the transaction amount in the relevant business year, such amount shall be the transaction amount in the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item)," the phrase "the amount obtained by multiplying the transaction amount of transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (g)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.0001 percent of said transaction amount, whichever amount is greater" in the same item shall be deemed to be replaced with "the amount equivalent to 0.003 percent of the transaction amount of transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (g)) in each business year," and the phrase "the amount obtained by multiplying the total sum of the consideration for transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (h)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.001 percent of said total sum of the consideration, whichever amount is greater" in the same item shall be deemed to be replaced with "the amount equivalent to 0.03 percent of the total sum of the consideration for transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (h)) in each business year." 例文帳に追加

2 前項の場合において、法第百九十条の許可(更新に係る許可を除く。)を受けた事業年度から三事業年度以内に積み立てられるべき商品取引責任準備金の金額は、同項第一号中「に事故率(当該事業年度開始日前三年以内に開始した各事業年度における事故(第百十二条に規定する事故をいう。)による支払額(商品取引員が、専門知識及び経験を有する者(第百七条で定める者をいう。以下この条において同じ。)から商品市場における取引等(商品清算取引を除く。以下この条において同じ。)の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織(商品取引員の使用に係る電子計算機と、顧客の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。以下この条において同じ。)を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引に係る支払額を除く。)の合計額の、法第二条第八項第一号から第三号に規定する取引の取引金額と同項第四号に規定する取引の対価の額の合計額(自己の計算による取引並びに商品取引員が、専門知識及び経験を有する者から商品市場における取引等の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引金額及び取引の対価の額を除く。)に占める割合をいう。以下この条において同じ。)を乗じた金額と取引金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは「の十万分の三に相当する金額」と、「当該いずれか大きい金額」とあるのは「当該相当する金額」と、「事故率に二を乗じて得た率と百万分の二とのいずれか大きい率」とあるのは「十万分の六」と、「に事故率を乗じた金額と当該除して計算した金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは「の十万分の三に相当する金額」と、「に事故率を乗じた金額と当該取引金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは「の十万分の三に相当する金額」と、「に事故率を乗じた金額と当該対価の額の合計額の十万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額」とあるのは、「の万分の三に相当する金額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The method which uses, as the amount of consideration for a foreign affiliated transaction, the remaining amount of consideration gained by the purchasing side of inventory assets for a foreign affiliated transaction for having sold the said inventory assets to a non-affiliated person (hereinafter such amount of consideration shall be referred to as the "resale price" in this item) after deducting the amount obtained by multiplying the said resale price by the ratio of the amount listed in (a) against the amount listed in (b) (where functions performed by the selling side or any other matters differ between a transaction in which a reseller has sold the same or similar inventory assets as the said inventory assets to a non-affiliated person (hereinafter referred to as a "comparison purpose transaction" in this item) and a transaction in which the purchasing side of the said inventory assets for a foreign affiliated transaction sold the inventory assets to a non-affiliated person, by the ratio after making a necessary adjustment for the differences in ratios caused by such disparity) and then adding the selling expenses and general administrative expenses needed for the sale of the said inventory assets for a foreign affiliated transaction: 例文帳に追加

二 国外関連取引に係る棚卸資産の買手が非関連者に対して当該棚卸資産を販売した対価の額(以下この号において「再販売価格」という。)から、当該再販売価格にイに掲げる金額のロに掲げる金額に対する割合(再販売者が当該棚卸資産と同種又は類似の棚卸資産を非関連者に対して販売した取引(以下この号において「比較対象取引」という。)と当該国外関連取引に係る棚卸資産の買手が当該棚卸資産を非関連者に対して販売した取引とが売手の果たす機能その他において差異がある場合には、その差異により生ずる割合の差につき必要な調整を加えた後の割合)を乗じて計算した金額に当該国外関連取引に係る棚卸資産の販売のために要した販売費及び一般管理費の額を加算した金額を控除した金額をもつて当該国外関連取引の対価の額とする方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

And information in consideration of the user's interest is selected from provided information of a provided information database D3 by using the stored interest field of the user, the selected information is distributed to the user by an electronic mail, etc., and provided to the user on a home page screen.例文帳に追加

そして、蓄積したユーザの興味分野を使って当該ユーザの興味を考慮した情報を提供情報データベースD3の提供情報より選出し、選出した情報を電子メール等でユーザにメール配送したり、ホームページ画面でユーザに提示したりする。 - 特許庁

例文

To resolve a problem that a conventional information input device cannot cope with a function of a future portable telephone, which will be able to transmit a long text of many thousands of characters, because this function is not taken into consideration in a device having the limited number of input keys like a portable telephone.例文帳に追加

従来の情報入力装置は、携帯電話など、入力キー数の限られた装置においては、考慮していないため、何千文字もの長文の送信ができるようになるものと思われる今後の携帯電話の機能に対応しきれない。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS