| 意味 |
caelebsとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
Wiktionary英語版での「caelebs」の意味 |
caelebs
出典:『Wiktionary』 (2025/11/29 00:34 UTC 版)
別の表記
- coelebs
- cēlebs (Medieval Latin)
語源
Unknown. Suggestions include Proto-Indo-European *kéywelos (“alone”), whence Sanskrit केवल (kévala, “alone”), but the root is obscure and the suffix unexplained. Alternatively, possibly a suffixation of the similarly-shaped Proto-Indo-European *koyl- (see *kéh₂ilos (“safe, unharmed, whole”)), via unattested *cael, though the b in the Latin form remains mysterious.
発音
- (Classical Latin) IPA: [ˈkae̯.ɫɛps]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA: [ˈt͡ʃɛː.lebs]
形容詞
caelebs (genitive caelibis); third-declension one-termination adjective
- (usually of a man) unmarried, single
- (of a thing) associated with or pertaining to being single, solitary or unmarried
- Horatius, epistulae, liber I. In: Horace Satires, Epistles and Ars poetica with an English translation by H. Rushton Fairclough, 1942, p. 258 f.:
-
c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, carmina 68A.6:
-
Quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo
conscriptum hoc lacrimis mittis epistolium,
naufragum ut eiectum spumantibus aequoris undis
sublevem et a mortis limine restituam,
quem neque sancta Venus molli requiescere somno
desertum in lecto caelibe perpetitur,
nec veterum dulci scriptorum carmine Musae
oblectant, cum mens anxia pervigilat:
id gratumst mihi, me quoniam tibi dicis amicum,
muneraque et Musarum hinc petis et Veneris.- 1913 translation by F. W. Cornish, J. P. Postgate, J. W. Mackail, G. P. Goold
- That you, weighed down as you are by fortune and bitter chance, should send me this letter written with tears, to bid me succour a shipwrecked man cast up by the foaming waters of the sea, and restore him from the threshold of death, whom neither does holy Venus suffer to rest, deserted in his widowed bed, nor do the Muses charm him with the sweet poetry of ancient writers, when his mind keeps anxious vigil;—this is grateful to me, since you call me your friend, and come to me for the gifts of the Muses and of Love.
- 1913 translation by F. W. Cornish, J. P. Postgate, J. W. Mackail, G. P. Goold
-
Quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo
- Horatius, epistulae, liber I. In: Horace Satires, Epistles and Ars poetica with an English translation by H. Rushton Fairclough, 1942, p. 258 f.:
- (New Latin, taxonomy) of a genus name: not yet formally associated with any specific epithet as part of a complete binomial species name
-
1955, J. D. Campbell, I. C. McKellar, “The Otapirian Stage of the Triassic System of New Zealand, Part I”, in Transactions and Proceedings of the Royal Society of New Zealand, Volume 83, 1955-56 (overall work in English), Royal Society of New Zealand, page 696:
-
He named Clavigera and Rastelligera as new brachiopod genera to accommodate these forms, but no species being cited by him here or in a further publication (1878b), these remained genera caeliba. ¶ McKay (1878, pp. 87-9) listed fossils—mainly as genera—collected by him from 14 Otapirian localities in the Hokonui Hills.
-
-
1967, A. Logan, Middle and Upper Triassic Spiriferinid Brachiopods from the Canadian Arctic Archipelago (overall work in English), page 24:
-
Again, no nominal species were associated with the subgenus; Hector evidently intended to publish a full paper, with subgeneric and specific designations, sometime in the early 1880's, but the work never appeared (although the plates were prepared) and Rastelligera thus became a "genus caelebs." Meanwhile the manuscript name continued to be published-McKay (1881, p. 44) listed Rastelligera taylori Hector (a "nomen nudum", as it is another manuscript name) from the Otapirian of the Mataura River; Hector himself (1886) published figures of an unnamed species of Rastelligera. ¶ Thomson (1913, p. 50) was concerned over the validity of Hector's "genera caeliba" and printed Hector's unpublished plates, with identifications "fide" McKay, in an attempt to clarify the situation.
-
-
1970, A. G. Beu, “Ametistina Schinz, 1825 (Gastropoda, Family Janthinidae): Request for Suppression under the Plenary Powers. Z.N.(S.) 1894”, in Bulletin of Zoological Nomenclature, volume 27, number 1 (overall work in English), page 44:
-
Schinz (1825 : 586), in a German edition of Cuvier's "Le Regne Animal", erected the genus-group name Ametistina in the bald statement "Ametistina Lam. Janthina", in a list of generic names that apparently represent the divisions (recognized at that time) of Linnaeus' genera of Mollusca; i.e. Ametistina is listed under Helix. Thus as first erected, the name must be interpreted as a genus caelebs, and if available may later have species placed in it.
-
語形変化
Third-declension one-termination adjective (non-i-stem).
| singular | plural | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| masc./fem. | neuter | masc./fem. | neuter | ||
| nominative | caelebs | caelibēs | — | ||
| genitive | caelibis | caelibum | |||
| dative | caelibī | caelibibus | |||
| accusative | caelibem | caelebs | caelibīs caelibēs |
— | |
| ablative | caelibe | caelibibus | |||
| vocative | caelebs | caelibēs | — | ||
No neuter nominative/accusative/vocative plural form is attested prior to New Latin. The form *caeliba is given by some New Latin grammars and is attested in some English works in the context of Latin-based taxonomic jargon. The use of the ending -a instead of -ia is consistent with the consonant-stem inflection in the rest of the paradigm, but the form is dubious because in practice very few positive adjectives of the third declension have an attested consonant-stem neuter plural form in -a (even if they have an ablative singular in -e and a genitive plural in -um). Given the fact that Latin neuter nouns are typically inanimate, the scarcity of attestations in the neuter is to some extent a consequence of the word's meaning; however, metonymic use would theoretically be possible, as in the expression caelebs vita.
派生語
- caelibātus (see there for further descendants)
派生した語
参照
- ↑ De Vaan, Michiel (2008), “caelebs”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 80
- ^ Laes, Christian (2019), “What’s in a Single? Roman Antiquity and a Comparative World Approach”, in Sabine R. Huebner, Christian Laes, editors, The Single Life in the Roman and Later Roman World, Cambridge University Press, page 11
- ^ Richard Lloyd (1653), The Latine grammar. Or, A guide teaching a compendious way to attaine exact skill in the Latine tongue for a proper congruity and elegant variety of phrases in prose and verse. Published for the common good in continuation of a former guide, teaching to read English rightly, and write accordingly., page 54: “All Adjectives or Substantives neuter increasing short, and monosyllable Substantives that end in us encreasing long, make the Nominative plurall in a. and the Genitive plurall in um as caeliba caelibum”
Further reading
- “caelebs” in volume 3, column 65, line 26 in the Thesaurus Linguae Latinae (TLL Open Access), Berlin (formerly Leipzig): De Gruyter (formerly Teubner), 1900–present
- “caelebs”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “caelebs”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “caelebs”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
|
| 意味 |
|
|
caelebsのページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryのcaelebs (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1parachute
-
2reunion
-
3ハッピーバレンタイン
-
4バレンタイン
-
5dual
-
6miss
-
7requiem
-
8change
-
9appreciate
-
10write
「caelebs」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|