仲を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12841件
財務局長は、金融庁長官及び他の財務局長が所管する金融商品取引業者等を所属金融商品取引業者等とする金融商品仲介業者の監督にあたっては、当該所属金融商品取引業者等を所管する金融庁長官又は財務局長に、当該所属金融商品取引業者等の監督に資するため必要な情報を提供するなど、連携に努めるものとする。例文帳に追加
When the directors-general of Local Finance Bureaus supervise financial instruments intermediary service providers who handle financial products on behalf of Financial Instruments Business Operators, etc., under the jurisdiction of the FSA Commissioner or the directors-general of other Local Finance Bureaus, they shall strive to cooperate therewith by, for example, providing information necessary for supervising the said Financial Instruments Business Operators, etc. - 金融庁
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者による金融商品仲介業者の法令違反の防止措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。例文帳に追加
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s measures to prevent violation of law by an entrusted financial instruments intermediary service provider, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. - 金融庁
金融商品仲介業者の業務の適切性については、Ⅲ-2(Ⅲ-2-5-2、Ⅲ-2-53及びⅢ-2-6(1)②を除く。)、Ⅳ-3-1(Ⅳ―3-1-2(2)、Ⅳ-3-1-3(1)及び(2)並びにⅣ-3-1-6を除く。)並びにⅣ-3-3-2(3)及び(6)(店頭デリバティブ取引に類する複雑な仕組債・投資信託の販売に係る部分に限る。)に準ずるほか、金商法第66条の18に規定する説明書類については、以下の点に留意して検証することとする。例文帳に追加
III-2 (excluding III-2-5-2, III-2-5-3 and III-2-6(1)(ii)), IV-3-1 (excluding IV-3-1-2(2), IV-3-1-3(1) and (2) and IV-3-1-6) and IV-3-3-2(5) (limited to the sections related to transactions that have a similar risk profile as over-the-counter derivative transactions (such as the sale of structured bonds)) shall be applied mutatis mutandis to the examination of the appropriateness of the business operations of financial instruments intermediary service providers, and regarding the Explanation Documents as specified under Article 66-18 of the FIEA, attention shall also be paid to the following points. - 金融庁
金融商品仲介業者に係る登録申請については、申請者及び所属金融商品取引業者等の利便性、所属金融商品取引業者等の申請事務の効率化、更に、登録申請書記載内容の精度の確保、事務処理の迅速化等を目的として、所属金融商品取引業者等が申請書の内容を精査した上で代理申請を行うことなどが可能であることに留意するものとする。例文帳に追加
Regarding registration application concerning financial instruments intermediary service providers, it should be kept in mind that proxy application may be made by the primary Financial Instruments Business Operators and other entities, based on their examination of the applications for the purposes of facilitating the convenience of the applicants and their proxies, streamlining the applicants’ clerical work, ensuring the preciseness of the items specified in the application and speeding up the processing of the application. - 金融庁
こういった観点から、先ほどから申し上げているように貸出条件緩和債権の話、金融機能強化法の話、自己資本比率規制の一部弾力化の話など様々な施策を講じてきているところでありまして、こういった政策の効果も見極めつつ、改めて各金融機関に、実体経済を支えるという心構えで適切な金融仲介機能の発揮をお願いしていきたいと思っています。例文帳に追加
From this viewpoint, the FSA has implemented a variety of measures such as those related to restructured loans and the Act on Special Measures for Financial Functions as well as the relaxation of the capital adequacy ratio requirement, as I mentioned earlier. While evaluating the effects of these measures, we will repeat our request for financial institutions to properly exercise their financial intermediary functions in an effort to support the real economy. - 金融庁
この機能強化法に基づく資本注入をすること、それがなされることが我々の政策目標ではなくて、あくまでも一番大事な政策目標は、各金融機関にしっかりと金融仲介機能を果たしていっていただくということでありますので、その一番大事な政策目標に沿った銀行経営がなされるということであれば、この機能強化法の活用について、当局がそれ以上うるさく云々するものではないと思います。例文帳に追加
Our policy goal is not to inject capital based on this act. The most important policy goal is to ensure that individual financial institutions properly exercise their financial intermediary function. So long as banks are managed in ways that are in line with this most important policy goal, the authorities should not intervene in relation to the use of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Function. - 金融庁
バッテリーケーブル(仲間がバッテリーが上がったときに救援するため)、ゴムバンド(トランクルームに蓋が閉まらなくなるほどの大きな荷物を積載したときの落下防止用)救急箱、傘(雨の日の迎車のため。宣伝になるので会社名が大きく入ったオリジナル傘をそろえている会社もある)、バケツ、消火器、毛布、洗車ブラシ(会社によっては各自で持参しなければならない)などを搭載している場合もある。例文帳に追加
There are some taxis that carry jumper cables (to help co-workers when his/her taxi battery runs down), rubber straps (to prevent a large baggage from falling from the trunk), a first-aid box, an umbrella (to pick up passengers on a rainy day; there are some taxi companies that prepare its own original umbrellas with a large company logo for advertising effect), a bucket, a fire extinguisher, a blanket, a car-washing brush (some taxi companies make the drivers prepare his/her own one), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしその実は、当時世界最高水準の複式簿記考案(中井源左衛門・日野商人)(小倉栄一郎『江州中井家帳合の法』)や、契約ホテルのはしりとも言える「大当番仲間」制度の創設(日野商人)、現在のチェーン店の考えに近い出店・枝店を積極的に開設するなど、徹底した合理化による流通革命だったと評価されている。例文帳に追加
In reality, however, they are now considered the pioneers who brought revolutionary changes to the distribution business by strictly pursuing the concept of streamlining, as seen in the examples of the invention of the double-entry system in bookkeeping by a merchant from Hino, Genzaemon NAKAI, which was at the highest level in the word at that time (according to Eiichi OGURA "Goshu Nakai-ke chogo no ho" (bookkeeping method of the Nakai family in Omi Province)); the establishment of the system of 'Otoban nakama' by the merchants from Hino, which can said to be an early concept of the contracted hotel; and the expansion of the business by proactively opening branches, which is a similar concept to today's chain stores. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我が国サービス産業の実質付加価値の2001 年から2004 年まで4 年間の年平均上昇率を、労働投入量(被雇用者数、総労働時間に加えて労働の質を考慮)増加の寄与と労働生産性上昇の寄与に分解すると、労働生産性を上昇させることによって、実質付加価値の上昇を実現している業種は、金融仲介業、通信業、不動産業の3 業種のみであることがわかる(第3-3-6図)。例文帳に追加
By breaking down the annual average growth rate in real value added of Japanese service sector over the four years from 2001 to 2004,19 into contribution of the increase in labor input (considering labor quality in addition to the number of employers and the total working hours) and that of labor productivity, it is clear that only three industries achieved the real value added growth by raising labor productivity: financial intermediation, communications, and real estate (Figure 3-3-6). - 経済産業省
また、二国間投資協定においては、投資家(企業)が投資先において協定違反と思われる措置を行った場合の紛争処理手続について規定することが多くなっているが、そうした紛争処理手続を含む二国間投資協定を締結していない場合には、例えば投資家が投資受入国政府による協定違反行為を投資仲裁機関に訴えるための法的根拠を得ることも容易ではない。例文帳に追加
There is an increasing number of bilateral investment treaties that provide for dispute settlement procedures in cases where an investor (company) has taken measures considered to be in violation of the treaty. When there is no bilateral investment treaty equipped with such dispute settlement procedures, it is not easy for an investor to have the legal grounds to appeal to an investment arbitration body about the act of violation by the country invested in. - 経済産業省
しかし近代に入ると文献学的研究が進み、仏教思想は段階的に発展したもので、そもそも上座部をも含む仏教の経典全体が数世紀という長時間をかけて徐々に成立してきたものであるだけでなく、北伝・南伝の最古の教典には「如是我聞」の記述が見られないことが日本でも「法華経無内容説」を唱えた富永仲基によって指摘されている。例文帳に追加
However, as philological study has developed in modern times, many people have pointed out that, since Buddhist thought developed in stages, entire sutras of Buddhism, including Theravada, were established gradually over periods as long as several centuries to begin with, and that the oldest sutras of Hokuden (Mahayana) Buddhism and Nanden Buddhism (Buddhism that spread from India to Sri Lanka and Southeast Asian countries such as Myanmar, Thailand, Laos, and Cambodia) do not contain description of 'Nyozegamon' (I heard this); Nakamoto TOMINAGA, who dealt with the 'Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) has no meaning theory', is one such person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、各契約処理装置から契約情報データを受信した契約仲介装置は、顧客が指定した収納企業あるいは金融機関に設置されている収納企業契約処理装置あるいは金融機関契約処理装置に対応する契約情報データのデータ形式等に変換してから、変換後の契約情報データを収納企業契約処理装置あるいは金融機関契約処理装置に対して送信する。例文帳に追加
Then the contract intermediating device receiving contract information data from each contract processor converts it into the data format, etc., of the contract information data corresponding to the storing company contract processor or the financial facility contact processor installed in the storing company or the financial facility designated by a customer and then, transmits the converted contract information data to the storing company contract processor or the financial facility contact processor. - 特許庁
投資章(第7 章)では、PR(performance requirement)禁止の条文において、技術移転要 求禁止のうち、一般的な環境規制を充たすよう な技術の使用を義務づけることは違反ではない とし(第65条1.)、また、環境規制を緩和す ることで投資を促進してはいけないこと(第74 条)、投資家対国家仲裁において環境について専 門家の鑑定書を要請できること(第90条)を規 定している。例文帳に追加
The investment chapter (Chapter 7) includes provisions stating as follows: (i) a measure that requires an investment to use a technology to meet generally applicable health, safety or environmental requirements shall not be construed to be inconsistent with the restriction on imposing or enforcing certain requirements on the other party (Article 65 1(f)); (ii) it is inappropriate to encourage investment by relaxing environmental measures (Article 74);and (iii) in investor-to-state investment arbitration, a tribunal may appoint one or more experts in the field of environmental matters to report to it in writing on any factual issue concerning matters of their expertise (Article 90). - 経済産業省
日マレーシア(152条4項及び同条5項)、日シンガポール(147条4項及び同条5項)、日メキ シコ(156条4項及び同条5項)及び日フィリピン (157条2項及び5項)はいずれも、上記①の方式 を採用し、かつ、実際に被申立国が履行していない との判断が仲裁廷によりなされた場合には、申立 国が一方的に相手国に対するEPA 上の利益の適 用停止を通知することができるとしている。例文帳に追加
Japan - Malaysia EPA (Article 152, Paragraphs 4 and 5), Japan - Singapore EPA (Article 147, Paragraphs 4(c) and 5), Japan - Mexico EPA (Article 156, Paragraphs 4 and 5), and Japan - Philippines EPA (Article 157, Paragraphs 2 and 5) have adopted option (1) above, providing that the complainant may notify the respondent that it may unilaterally suspend the benefit to the respondent granted under the EPA if the arbitral tribunal finds that the respondent actually fails to take implementation measures. - 経済産業省
仲裁廷は、当該BIT が定めるアンブレラ条項(締約国が他方の締約国の投資家と結んだ契約等の約束を尊重する義務があるとの規定)について、BIT 中に契約に関する紛争についての法廷選択条項があるにもかかわらず、単なる契約違反を条約違反とすることを意図した規定かどうかを検討し、その明確な証拠が見出されないとしてこれを否定した。例文帳に追加
The arbitral tribunal examined the umbrella clause provided for in the BIT, which is the clause providing that the State parties undertake to observe any contractual obligation they may have entered into with an investor of the other State party, in order to determine whether the clause, irrespective of a choice of forum clause in a State contract was intended to characterize a mere breach of such State contract as a breach of the BIT. The arbitral tribunal held in the negative due to a lack of clear evidence with respect to the BIT. - 経済産業省
2003年1月、WTOにおいて、同法の違反が確定し、同年12月末までに撤廃することが勧告されたが、米国は勧告を履行しないまま期限が過ぎた。2004年1月、我が国は、EU、カナダ等7カ国・地域とともに、WTOに対抗措置を申請し、WTO紛争解決手続に基づく仲裁判断を経て、同年11月対抗措置が承認された。本承認を受け、これまでに我が国、EU、カナダ及びメキシコが対抗措置を発動した。例文帳に追加
The WTO ruled the Byrd Amendment illegal in January 2003 and recommended its repeal by the end of December that year. However, the US did not accomplish the recommendation, therefore in January 2004, Japan and other seven countries or regions including the EU and Canada applied to the WTO for retaliatory measures against the US It was authorized in November 2004, following the arbitral award issuance based on the WTO dispute settlement procedures. Accordingly, Japan, the EU, Canada and Mexico have imposed retaliatory measures so far. - 経済産業省
その次に、公的資金の活用についてのお尋ねでございますけれども、これにつきましては、これまで資本参加したところが3行、またこの検討を表明しているところが7行というところでございます。今後の見通しということにつきまして、現段階で私どもの方で具体的な見通しをお示しすることは、困難でございますけれども、この改正金融機能強化法、これは国の資本参加を通じて、金融機関の金融仲介機能の強化を目指すというものでございます。金融機関におきましては、中小企業を始めとする借手企業が期待する金融仲介機能を適切かつ十分に果たしていくために、「先を読む経営」の中で資本増強という経営判断をする際には、金融機能強化法の活用につきましても積極的に検討していただくことを期待しておりますし、この同法の活用の検討につきましては、引き続き、私どもも呼びかけてまいりたいと考えているところでございます。例文帳に追加
Now, I will move on to your question concerning the use of public funds. Until now, three banks have received capital injections, and seven banks have announced plans to do so. While it is difficult for us to give you our outlook for the future use of public funds, we will aim to strengthen the financial intermediary function of financial institutions through the injection of public funds based on the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. We hope that financial institutions will seriously consider applying for an injection of public funds based on this act once they decide to strengthen their capital base as part of their forward-looking management. We will continue to encourage them to apply for an injection of public funds based on this act. - 金融庁
5 第一項及び第三項の規定の適用については、本案が家事審判法(昭和二十二年法律第百五十二号)第十八条第一項に規定する事件であるときは家庭裁判所に対する調停の申立てを、本案が労働審判法(平成十六年法律第四十五号)第一条に規定する事件であるときは地方裁判所に対する労働審判手続の申立てを、本案に関し仲裁合意があるときは仲裁手続の開始の手続を、本案が公害紛争処理法(昭和四十五年法律第百八号)第二条に規定する公害に係る被害についての損害賠償の請求に関する事件であるときは同法第四十二条の十二第一項に規定する損害賠償の責任に関する裁定(次項において「責任裁定」という。)の申請を本案の訴えの提起とみなす。例文帳に追加
(5) With regard to the application of the provisions of paragraph (1) and paragraph (3), the filing of an action on the merits shall be deemed to be replaced with: the filing of a petition for conciliation with a family court if the case on the merits is a case prescribed in Article 18, paragraph (1) of the Act on Adjudication of Domestic Relations (Act No. 152 of 1947); the filing of a petition for labor tribunal proceedings with a district court if the case on the merits is a case prescribed in Article 1 of the Labor Tribunal Act (Act No. 45 of 2004); the procedure to commence arbitration proceedings if an arbitration agreement is reached in the case on the merits; and the application for an award on the liability for damages (referred to as an "award on liability" in the following paragraph) prescribed in Article 42-12, paragraph (1) of the Act for the Settlement of Environmental Pollution Disputes (Act No. 108 of 1970) if the case on the merits is a case to seek damages for suffering from environmental pollution prescribed in Article 2 of said Act. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ヒト腫瘍壊死因子−α(TNFα)に特異的であり、かつTNFに仲介される種々の疾患や症状のin vivoでの診断および治療に有用な抗TNF抗体、そのフラグメントおよび領域部分、並びに、マウスとのキメラ抗体をコードするポリヌクレオチド、前記抗体の製造方法、並びに前記抗TNF抗体、そのフラグメント、領域およびそれらの誘導体の免疫学的分析や免疫学的治療への応用に関する種々のアプローチを提供する。例文帳に追加
The invention provides: an anti-TNF antibody, fragment and region thereof which are specific for human tumor necrosis factor-α (TNFα) and are useful in vivo for diagnosis and therapy of various TNFα-mediated diseases and symptoms; a polynucleotide encoding a murine and chimeric antibody; methods for producing the antibody; and various approaches of the anti-TNF antibody, fragment, region and derivative thereof for the applications to immunoassays and immunological therapy. - 特許庁
(2)登録商標が貼付された商品又は役務がある者により適法に取得され、かかる者により、又はその者の下にあるかその者を仲介すると主張する者により、それらの商品又は役務につき販売又はその他の取引が行われる場合、それらの者がそれらの商品又は役務(場合に応じ)を取得した後に、登録所有者により当該商標が他の者に譲渡されたことのみをもっては当該商標の侵害とならない。例文帳に追加
(2) Where the goods of services bearing a registered trademark are lawfully acquired by a person, the sale of or other dealings in those goods or services by that person or by a person claiming under or through him is not an infringement of the trademark by reason only of the trademark having been assigned by the registered proprietor to some other persons after the acquisition of those goods or services, as the case may be. - 特許庁
様々な分野での安心があると思うのですが、やはり国民生活、そして経済活動を支える上で、金融の果たす役割は非常に大きいと考えておりまして、先ほども申し上げたような、各金融機関がきちんと金融仲介機能を果たしているかというチェックは非常に重要だと、特に中小企業に対する金融、様々な意見も聞いているところでありまして、この円滑化を図っていくことが重要だと考えております。例文帳に追加
Although a sense of safety is necessary in various areas, the financial sector has a very significant role to play in supporting the people's lives and economic activities, so it is very important to check whether individual financial institutions are exercising their financial intermediary function properly, as I said earlier. In particular, we are listening to various opinions regarding financing for small- and medium-size enterprises, and I believe that it is important to facilitate financing for them. - 金融庁
七十七銀行といいますと、東北地方では一番預金の多い地方銀行だということは、皆さん方、ご存じだと思いますけれども、当行には、今般の資本参加を通じて金融仲介機能の一層の強化を図り、東日本大震災の被災者の事業や生活の再建に向けて円滑な信用供与に努めるとともに、被災地域の復旧・復興に向けた支援に積極的かつ継続的に貢献されることを期待いたしております。例文帳に追加
77 Bank has the largest balance of deposits among regional banks in the Tohoku region, as you know. I hope that this bank will strive to provide credit smoothly so as to facilitate the reconstruction of businesses and lives of companies and people affected by the Great East Japan Earthquake by further strengthening its financial intermediary function through the capital injection and will also make active and consistent contributions to activities to support the restoration and reconstruction of the disaster areas. - 金融庁
同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築、④国際協力の改善、及び⑤資金洗浄・テロ資金供与対策義務の遵守を確保するための、資本市場仲介業者に向けたガイダンスの発行を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを継続すべきである。例文帳に追加
Bangladesh should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; (4) improving international co-operation; and (5) issuing guidance to capital markets intermediaries to ensure their AML/CFT obligations are complied with. - 財務省
同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続の構築及び履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築、④国際協力の改善、及び⑤資金洗浄・テロ資金供与対策義務の遵守を確保するための、資本市場仲介業者に向けたガイダンスの発行を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを継続すべきである。例文帳に追加
Bangladesh should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; (4) improving international co-operation; and (5) issuing guidance to capital markets intermediaries to ensure their AML/CFT obligations are complied with. - 財務省
この決定を行う際,経済・開発及び再開発大臣は,同条第5段落に規定する主体の推薦に基づき同法に規定される正規審判員と同一の資格を有する3名の代替審判員の指名も行う。このような代替審判員は,正規の審判員が不在の場合又は正規の審判員が具体的な事件において利害関係人として審理から排除される場合に,それらに代わって産業財産仲裁審判所を構成するものとする。例文帳に追加
The Resolution shall also include the nomination of three alternate members who will have the same qualifications stated in the Law, and shall be proposed by the entities mentioned in the 5th subparagraph of the cited rule, and they shall substitute the titulars in case of absence or if they are affected by any legal cause of involvement or challenge that might be declared, which disqualified them to try the case. - 特許庁
一 民間紛争解決手続 民間事業者が、紛争の当事者が和解をすることができる民事上の紛争について、紛争の当事者双方からの依頼を受け、当該紛争の当事者との間の契約に基づき、和解の仲介を行う裁判外紛争解決手続をいう。ただし、法律の規定により指定を受けた者が当該法律の規定による紛争の解決の業務として行う裁判外紛争解決手続で政令で定めるものを除く。例文帳に追加
(i) Private dispute resolution procedures shall refer to alternative dispute resolution procedures by which a private business, at the request of both parties to a civil dispute for which settlement is sought, arranges settlement under a contract with the parties to the dispute, excluding alternative dispute resolution carried out by persons designated by law as dispute resolution services under the law, in accordance with a Cabinet Order; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十六条 銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関以外の者(第一種金融商品取引業(第二十八条第一項に規定する第一種金融商品取引業をいう。以下この章において同じ。)を行う者及び登録金融機関の役員及び使用人を除く。)は、第二十九条の規定にかかわらず、内閣総理大臣の登録を受けて、金融商品仲介業を行うことができる。例文帳に追加
Article 66 A person except for a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institutions specified by a Cabinet Order (excluding an operator of Type I Financial Instruments Business (meaning the Type I Financial Instruments Business prescribed in Article 28(1); hereinafter the same shall apply in this Chapter) as well as Officers and employees of a Registered Financial Institution) may operate a Financial Instruments Intermediary Service with the registration granted by the Prime Minister, notwithstanding the provision of Article 29. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 認可協会は、その定款において、協会員に、法令及び認可協会の定款その他の規則を遵守するための当該協会員及び当該協会員を所属金融商品取引業者等とする金融商品仲介業者の社内規則及び管理体制を整備させることにより、法令又は認可協会の定款その他の規則に違反する行為を防止して、投資者の信頼を確保することに努める旨を定めなければならない。例文帳に追加
(4) An Authorized Association shall stipulate in its articles of incorporation that it shall endeavor to prevent acts in violation of laws and regulations or its articles of incorporation or other rules and to ensure confidence of investors, by having Member Firms establish the internal rules and control systems of said Member Firms and Financial Instruments Intermediary Service Providers whose Entrusting Financial Instruments Business Operator, etc. is said Member Firm for the purpose of observance of the laws and regulations and the Authorized Association's articles of incorporation and other regulations. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十二条 弁護士又は弁護士法人でない者は、報酬を得る目的で訴訟事件、非訟事件及び審査請求、異議申立て、再審査請求等行政庁に対する不服申立事件その他一般の法律事件に関して鑑定、代理、仲裁若しくは和解その他の法律事務を取り扱い、又はこれらの周旋をすることを業とすることができない。ただし、この法律又は他の法律に別段の定めがある場合は、この限りでない。例文帳に追加
Article 72 No person other than an attorney or a Legal Professional Corporation may, for the purpose of obtaining compensation, engage in the business of providing legal advice or representation, handling arbitration matters, aiding in conciliation, or providing other legal services in connection with any lawsuits, non-contentious cases, or objections, requesting for re-examination, appeals and other petitions against administrative agencies, etc., or other general legal services, or acting as an intermediary in such matters; provided, however, that the foregoing shall not apply if otherwise specified in this Act or other laws. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 他の振替地方債に係る確認に係る振替記載等に係る口座 当該他の振替地方債に係る確認を行う特定振替機関等の営業所等の長又は当該他の振替地方債に係る確認を行う適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長から法第五条の二第十四項の規定により通知を受けた特定振替機関等の営業所等の長例文帳に追加
(i) An account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system covered by a confirmation concerning other book-entry transfer local government bonds: The head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that provides a confirmation concerning the said other book-entry transfer local government bonds, or the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that has received a notice pursuant to the provisions of Article 5-2(14) of the Act from the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary that provides a confirmation concerning the said other book-entry transfer local government bonds - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 利付振替国債に係る確認に係る振替記載等に係る口座 当該利付振替国債に係る確認を行う特定振替機関等の営業所等の長又は当該利付振替国債に係る確認を行う適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長から法第五条の二第十四項の規定により通知を受けた特定振替機関等の営業所等の長例文帳に追加
(ii) An account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system covered by a confirmation concerning interest-bearing book-entry transfer national government bonds: The head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that provides a confirmation concerning the said interest-bearing book-entry transfer national government bonds, or the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that has received a notice pursuant to the provisions of Article 5-2(14) of the Act from the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary that provides a confirmation concerning the said interest-bearing book-entry transfer national government bonds - 日本法令外国語訳データベースシステム
現金で担保された仮想マネーと引き替えに商品の販売またはサービスを提供するインターネット上のショッピングサイトと、このショッピングサイトと顧客とを仲介するインターネット上のポータルサイトとの間で使用される決済方法において、前記ショッピングサイトは、前記商品の販売または前記サービスの提供によって取得した仮想マネーを、所定期間または所定金額に達するまで等の一定条件になるまで累積してから現金に換金する。例文帳に追加
In this settlement method to be used between a shopping site on the Internet selling merchandise or providing service in exchange for virtual money guaranteed by cash and a portal site on the Internet mediating the shopping site and customers, the shopping site encashes the virtual money obtained by selling the merchandise or providing the service into cash after accumulating it until a certain condition such as a predetermined period or a predetermined amount is achieved. - 特許庁
信仰に生きる日々を送り、北条時氏から北条時頼へ続く鎌倉幕府の内紛に関与する事はなかったが、宝治元年(1247年)の宝治合戦で知己の仲であった三浦義村の子三浦泰村の一族が滅亡した際には、老齢の身を押して下総から鎌倉に上り、執権時頼に面会して「自分がいれば泰村を誅罰の恥に会わせなかったものを」と涙し、時頼は古老の涙を愛しんだという。例文帳に追加
He lived his days in faith and never took part in the family dispute in the Kamakura bakufu, which had been continuing from Tokiuji HOJO to Tokiyori HOJO; but when Yasumura MIURA, who was a son of Yoshimura MIURA the old friend of Tomomitsu, and all his clans were ruined at the Battle of Hoji in 1247, Tomomitsu came up all the way to Kamakura despite his old age from Shimofusa (his land), met Regent Tokiyori and spoke out his mind in tears as, 'If I had been in Kamakura as a council, I would never have let Yasumura meet the shame of a punitive death,' and for the sobbing old man Tokiyori was said to have showed deep sympathy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8 保険仲立人は、第六項の権利の実行その他の理由により、保証金の額(契約金額を含む。第十項において同じ。)が第二項の政令で定める額に不足することとなったときは、内閣府令で定める日から二週間以内にその不足額につき供託(第三項の契約の締結を含む。第三百十九条第十二号において同じ。)を行い、かつ、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加
(8) An Insurance Broker shall, when the amount of his/her security deposit (including the Contract Amount; the same shall apply in paragraph (10)) falls below the amount specified by a Cabinet Order under paragraph (2) for reasons such as the enforcement of a claim under paragraph (6), compensate for the shortfall within two weeks from the date specified by a Cabinet Office Ordinance (including the conclusion of a contract under paragraph (3); the same shall apply in Article 319, item (xii)), and notify the Prime Minister thereof without delay. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 損害保険代理店又は保険仲立人は、第一項の規定によりなお従前の例によることとされる住所の変更があった場合の届出が行われていない生年月日未届出者の生年月日を内閣総理大臣に届け出ることができる。この場合においては、第一項の規定にかかわらず、当該届出後の当該届出が行われた者についての当該届出に関する事項の変更については、新法の規定を適用する。例文帳に追加
(3) A Non-Life Insurance Agent or an Insurance Broker may notify to the Prime Minister the birth date of a Non-Notifier of Birth Date for whom any change in address to which the provisions then in force shall remain applicable has not been notified. In this case, the provisions of the Current Act shall apply to the modification of any matters related to such notification made subsequent to the notification, regarding the person for whom the notification was made, notwithstanding the provision of paragraph (1). - 日本法令外国語訳データベースシステム
十分な、きちんとしたリスク管理を行わずにエクスポージャーを増やす、リスクテイクだけ先行することになりますと、時間の経過とともにその結果として不良債権が増えていく、自己資本が毀損(きそん)される、新たなリスクテイクを取りにくくなる、結果として金融仲介機能の発揮が制約を受けるということになり、これは悪循環のほうだと思いますが、そういう悪循環の世界に陥ることなく好循環の世界を強化していくという方向感だと思います。例文帳に追加
If a financial institution expands its exposures and takes risks without conducting appropriate risk management, non-performing loans will increase over time; this is a development that will erode its capital and make it difficult to take new risks, thereby constraining the exercise of its financial intermediary function. This is a vicious cycle. We should aim to avoid the vicious cycle and develop the virtuous one. - 金融庁
(そういうことです)ので、その我々が、この機能強化法の活用について、全ての預金取扱金融機関に対して検討をお願いする、検討をお願いする前提として、制度について丁寧な説明をさせていただいているのも、そういう仲介機能を果たしていただくということが前提であって、いわば機能強化法による資本注入を受けていただくということが政策目標ではございませんので、いわば結果として出てくるものと考えております。例文帳に追加
Thus, we are requesting all deposit-taking financial institutions to consider applying for the use of this act and making detailed explanations of the capital injection scheme as a premise of our request as we would like them to exercise the financial intermediary function. Having them receive capital injection under the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions is not our policy goal, but it would be a result of the achievement of the goal. - 金融庁
今後地域資源を活用した商品開発の中で、農家や漁業者等の生産者や生産者団体との連携を考えている企業は63.3%となっており、仲介者としてだけでなく連携先としても期待が高いことが分かる(第3-3-35図)。その内容としては、地域ブランド・商品ブランドの形成や原材料の直接購入以外に、トレーサビリティの実現など食の安全や消費者の信頼の確保に向けた取組の一環として生産者を巻き込んだ商品開発を目指している企業もある(。例文帳に追加
With the increasing utilization of regional resources in product development, 63.3% of companies are inclining toward collaborations with producers such as farmers, fishermen, and producer organizations, indicating that companies have high expectations for these entities not only as intermediaries but also as partners - 経済産業省
というわけで、読者は prefix スキームを決して使うことはあるまいと思っているかもしれませんが、python setup.py install をオプションを何もつけずに実行していれば、常に prefix スキームを使っていることになるのです。 拡張モジュールを別のインストール済み Python にインストールしても、拡張モジュールのビルド方法による影響を受けることはありません:特に、拡張モジュールをコンパイルする際には、setup スクリプトを実行する際に使う Python インタプリタと一緒にインストールされている Python ヘッダファイル (Python.h とその仲間たち) を使います。例文帳に追加
Thus,you might think you'll never use the prefix scheme, but every time you run python setup.py install without any other options, you'reusing it.Note that installing extensions to an alternate Python installation has no effect on how those extensions are built: in particular, the Python header files (Python.h and friends) installed with the Python interpreter used to run the setup script will be used in compilingextensions. - Python
①については更に、申立国が一方的に対抗措置 を実施できると規定するもの(NAFTA(2019条 1項)、韓国-シンガポール(20.14条2項)及び タイ-ニュージーランド(17.11条1項)等※被申 立国は対抗措置の程度に関する仲裁申請可能)と、 パネル又は締約国の代表者から構成される機関か ら対抗措置を執る権限を付与されるまでは対抗措 置を実施できないとするもの(SAARC(20条11 項)、Bangkok Agreement(16条)、オーストラリ ア-シンガポール(16章10条2項))がある。例文帳に追加
With respect to option (1) above, some agreements permit the complainant to take unilateral retaliatory measures against the respondent (See, for example, NAFTA, Article 2019, Paragraph 1;Korea - Singapore FTA, Article 20.14, Paragraph 2; and Thailand - New Zealand FTA, Article 17.11, Paragraph 1, (wherein the respondent party has the right to dispute the level of such unilateral retaliatory measures in arbitration)) and others permit the complainant to take retaliatory measures only after the panel or council body consisting of representatives of the contracting parties' governments, as the case may be, so authorizes (see, for example, SAARC, Article 20, Paragraph 11;Bangkok Agreement, Article 16; and Australia - Singapore FTA, Chapter 16, Article 10, Paragraph 2). - 経済産業省
3 前項の場合において、第十条第二項(第八号の二に係る部分に限る。)及び次章の規定並びにこれらの規定に係る第九章の規定の適用については、外国銀行支店に係る外国銀行の主たる営業所及びその外国における支店その他の営業所(以下この項において「外国銀行外国営業所」と総称する。)は、一の外国銀行とみなし、当該外国銀行支店が行う当該外国銀行支店に係る外国銀行の外国銀行外国営業所とその顧客の取引の仲介(外国銀行の業務の代理又は媒介に相当するものとして内閣府令で定めるものに限る。)は、当該一の外国銀行の業務の媒介とみなし、当該取引の仲介に係る外国銀行外国営業所は、当該外国銀行支店が当該一の外国銀行の業務の媒介の委託を受ける旨の契約の相手方とみなす。例文帳に追加
(3) In the case referred to in the preceding paragraph, with regard to the application of the provisions of Article 10, paragraph (2) (limited to the parts pertaining to item (viii)-2) and the provisions of the following Chapter as well as the provisions of Chapter IX pertaining to these provisions, a principal business office of a Foreign Bank to which the Branch Office of the Foreign Bank belongs and branch offices and other business offices in the relevant foreign state (hereinafter collectively referred to as the "Business Offices in the Home State") shall be deemed as a single Foreign Bank, the intermediation for transactions between the Business Offices in the Home State of a Foreign Bank to which the Branch Office of the Foreign Bank belongs to be conducted by said Branch Office of the Foreign Bank and its customer (limited to intermediation specified by Cabinet Office Ordinance as that equivalent to the agency or intermediation for the business activities of a Foreign Bank) shall be deemed as an intermediation for the business activities of the single Foreign Bank, and the Business Offices in the Home State related to the intermediation for the transaction shall be deemed as a counterparty to the contract for the Branch Office of the Foreign Bank to accept the entrustment of intermediation for the business activities of the single Foreign Bank. - 日本法令外国語訳データベースシステム
本法の施行を受け、各金融機関においては、金融円滑化推進のための専門部署の設置等の体制整備が行われましたが、来たる年度末に向けて、引き続き中小企業等の厳しい資金繰りの状況が続くことを懸念する声も聞かれております。このため、今後とも、金融機関に対し、自らの社会的責任を改めて認識した上で、借り手に対して適切なコンサルティング機能を果たすなど、円滑な金融仲介機能を発揮するよう促してまいります。例文帳に追加
Following the enforcement of this law, while individual financial institutions have developed internal systems, such as establishing a specialized section to promote the facilitation of financing, it has been concerned that the financing situation for SMEs may continue to be difficult toward the end of the fiscal year. Therefore, we will urge financial institutions to recognize their social responsibility and smoothly perform their financial intermediary function such as providing appropriate consulting function to borrowers. - 金融庁
こういうことに関して、具体的に世界の証券界をどういうふうに考えるのかと、あるいは有効な規制をするにはどうしたらいいのかと、そういった宿題を今、特にたくさん頂いているところでございますけれども、そういったことで市場の健全性、あるいは効率性、店頭デリバティブ、あるいはシャドーバンキンク(銀行システム以外で行う信用仲介)等の先般の金融危機を踏まえた証券分野における重要な金融規制改革(の検討)を行っているそういった機関でございます。例文帳に追加
The tasks include considering what the global securities industry should be like and how effective regulation can be introduced. IOSCO is studying important financial regulatory reforms in the securities sector regarding the soundness and efficiency of markets, over-the-counter derivatives and shadow banking (credit mediation conducted through means other than the banking systems) in light of the recent financial crisis. - 金融庁
ご存じのように、9月15日、政府・日銀が6年半ぶりに為替介入を実施したことは承知いたしております。基本的に、為替介入については財務省の所管でございますので、金融(担当)大臣として具体的なコメントは差し控えたいと思っていますけれども、金融庁としても、引き続き為替市場の動向を注視するとともに、金融仲介機能が十分に発揮されているか等の観点から、金融機関の実態把握に努めてまいりたいと思っています。例文帳に追加
As you know, the government and the Bank of Japan did indeed intervene in exchange markets on September 15 for the first time in six and a half years. Seeing as foreign exchange intervention is essentially an area of responsibility of the Ministry of Finance, I would like to refrain from making any specific comments in the capacity of the Minister for Financial Services, but the Financial Services Agency (FSA) is intending to continue following exchange market movements and trying to grasp the real state of financial institutions from the perspective of, among other things, whether their financial intermediation functions are working in full effect. - 金融庁
足利銀行につきましては、ご案内のとおり平成15年11月に同行から債務超過となる旨の報告および破綻の申入れがなされまして、同行が栃木県を中心とする地域において果たしている金融仲介機能の維持が必要不可欠であるというふうに総合的に判断をいたしまして、金融危機対応会議の議を経て預金保険法第102条第3号措置、いわゆる一時国有化の措置、特別危機管理という措置が講じられたということでございます。例文帳に追加
As you know, Ashikaga Bank in November 2003 reported to the government that its debts would exceed its assets and filed for bankruptcy. The government concluded that it was essential to maintain this bank's financial intermediary function in Tochigi Prefecture and surrounding areas and nationalized it on a provisional basis in an arrangement known as special public management under Item 3, Article 102 of the Deposit Insurance Act following deliberations held by the Financial System Management Council. - 金融庁
更に申しあげますと、債務超過額が大幅に減少しているということでございまして、例えば平成16年3月末に6,790億円あった債務超過額が平成20年3月末では2,637億円まで減少しているということでございまして、これらの成果が着実に現れているというふうに認識しておりまして、地域における金融仲介機能の持続的な発揮、また更に公的負担の極小化を図るという大きな目標にも応えるものになってきているというふうに思っております。例文帳に追加
Furthermore, its excess of debts over assets has declined substantially, from 679 billion yen at the end of March 2004 to 263.7 billion yen at the end of March 2008, indicating that the measures I mentioned have produced results steadily. Thus, I believe that Ashikaga Bank has met the major goal of exercising the financial intermediary function on a sustained basis and minimizing the public financial burden. - 金融庁
そして、格付の役割及びその利用方法に関しまして、格付会社が利益相反の問題に対処するとか、あるいは仕組み商品とその他一般の金融商品の格付等明確に区別するであるとか、あるいは格付手法の情報開示を改善するとか、そういったものが盛り込まれておりますし、証券化商品に関するオリジネーター(仲介者、証券発行者)により提供される情報の質というものを評価するための、あるいは改善するための勧めといったことも含まれていると思います。例文帳に追加
Regarding the role and uses of credit ratings, it was recommended that credit rating agencies should properly manage conflicts of interest, that they should differentiate ratings on structured products from those on other ordinary financial products and that they should enhance disclosure concerning rating processes. There was also a recommendation concerning review of and improvement in the quality of information provided by originators (arrangers and issuers) involved in structured products. - 金融庁
ただし、自己資本比率というものを共通の物差しとして、基準として、金融行政上の対応が定められている枠組みの中で、金融庁としては、その枠組みについて、時限的な措置として、結果として出てくる自己資本比率がマーケットの激しい動きによって振り回されて、それが各金融機関の金融仲介機能の発揮に悪影響を及ぼすということがないようにということで、それを期待して行った措置、―これからパブリックコメントのプロセスがございますけれども―、そういう措置であるわけです例文帳に追加
However, the FSA has decided on this as a provisional measure - although we have yet to start the public comment process - within the framework of financial regulation that uses the capital adequacy ratio as a common yardstick, in the hope of preventing wild swings in the capital adequacy ratio due to the volatile market movements from producing negative effects on the exercise of financial functions by individual financial institutions - 金融庁
規制当局というのは、その向き合っていらっしゃる多くのステイクホルダーの一部でしかないわけでございまして、そういう意味では、銀行経営、あるいは金融機関の経営全体の中で、各金融機関において、自らの財務の健全性をきちんと維持しながら、かつ金融仲介機能をしっかりと果たしていくという取組みをしていっていただきたいと思いますし、また、そのことについて多くのステイクホルダーの方々に的確な情報発信をしていっていただくということが大事であろうかと思います例文帳に追加
The regulatory authorities are only part of these various stakeholders. In this sense, I hope that individual financial institutions will continue efforts to properly exercise their financial intermediary functions while maintaining the soundness of their financial conditions. I also believe that it is important for them to disseminate relevant information to their diverse range of stakeholders in an appropriate manner - 金融庁
その趣旨は、我が国全体の経済を見渡したときに、自己資本不足が場合によって懸念されるけれども、市場における資本調達、自力での資本調達が必ずしも容易ではないという状況に備えて、必要な場合には公的な支援によって資本基盤を磐石なものにし、金融仲介機能をしっかりと果たしていっていただくという趣旨であるわけですけれども、この文脈の中では、農林系統金融機関もその他の銀行等についても同様であるという趣旨であろうかと思います例文帳に追加
This is intended to secure its capital base through government support in case it should face difficulty raising capital on its own although there is the risk of a capital shortage in light of the economic condition, thereby helping it exercise its financial intermediary function properly. I believe that this purpose also applies to agriculture-related financial institutions and other financial institutions like banks. - 金融庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|