Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(97ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Permission」に関連した英語例文の一覧と使い方(97ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Permissionの意味・解説 > Permissionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Permissionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8117



例文

To decode an encoded electronic document which has been unable to be decoded heretofore, and to perform predetermined operation of printing or the like, according to a permission attribute set therein.例文帳に追加

従来不可能であった暗号化された電子文書を解読し、さらに内部で設定された許可属性に従って印刷等の所定の動作を行うことができるようにする。 - 特許庁

To provide an authentication method in a network for preventing a terminal from being connected to a network without permission when the terminal is handed to the others without making it necessary to use any exclusive key.例文帳に追加

専用の鍵を要することなく、端末が他者の手に渡った場合にネットワークに無断接続されてしまうことを防止できるネットワークにおける認証方法を、提供する。 - 特許庁

A key information is generated based on at least content reproduction permission information, and the content is enciphered based on the key information, and the enciphered content and transmission date information are transmitted together.例文帳に追加

コンテンツ再生許可情報に少なくとも基づき鍵情報を生成し、鍵情報を元にコンテンツを暗号化し、暗号化されたコンテンツと伝送日時情報とを併せて伝送する。 - 特許庁

To provide a power supply circuit which uses a surge absorption element having a small maximum permission loss and a small external shape, and is downsized and thinned, and also to provide an earth leakage breaker.例文帳に追加

最大許容損失が小さくて外形の小さいサージ吸収素子を利用可能とし、小形化、薄形化を図ることができる電源回路、および漏電遮断器を得る。 - 特許庁

例文

A protect mark area 301 for discriminating the write permission is set in the disk recording medium which is not contained in a cartridge, and a protect mark cell 302 is arranged in the area.例文帳に追加

カートリッジに納められていないディスク記録媒体に書込みの可否を判別するためのプロテクトマーク領域301を設定し、その領域内にプロテクトマークセル302を配置する。 - 特許庁


例文

On receiving a permission notification for communication speed change requested by the request means, the speed change means changes the communication speed with the external device by the communication means.例文帳に追加

速度変更手段は、依頼手段により依頼した通信速度の変更に対する許可通知を受信した後、通信手段による前記外部装置との通信速度を変更する。 - 特許庁

The center device 40 determines whether the specified content identification information is registered in an inhibition list, transmits a reproduction permission flag for indicating the determination result to the speaker terminal 10.例文帳に追加

センタ装置40は、特定したコンテンツ識別情報が禁止リストに登録されているか否かを判定し、判定結果を示す再生可否フラグをスピーカ端末10へ送信する。 - 特許庁

(4) The permission under the preceding paragraph shall be deemed to be a matter listed in Article 9, paragraph (1), Group A of the Domestic Affairs Adjustment Act (Act No. 152 of 1947) with regard to application of the same Act. 例文帳に追加

4 前項の許可は、家事審判法(昭和二十二年法律第百五十二号)の適用に関しては、同法第九条第一項甲類に掲げる事項とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Inspections made or permission granted prior to the enforcement of this Act on the basis of the provisions under the Act on Quarantine for Imported and Exported Plants shall be deemed to have been made pursuant to the corresponding provisions of this Act. 例文帳に追加

4 この法律施行前に輸出入植物検疫法の規定に基いてした検査又は許可は、この法律の相当規定に基いてなされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 14 (1) Following an organizational meeting, the founders shall include the following matters in a written application for the permission under Article 9 and submit it to the competent minister without delay: 例文帳に追加

第十四条 発起人は、創立総会終了後、遅滞なく、第九条の許可の申請書に次に掲げる事項を記載して、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The competent minister shall not give the permission under Article 9 until after three months have passed from the day of the public notice under Article 352 (limited to the part pertaining to item (iii)). 例文帳に追加

4 主務大臣は、第三百五十二条(第三号に係る部分に限る。)の規定による公示があつた日から三月を経過した後でなければ、第九条の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 When the permission under Article 9 (including the case under Article 15, paragraph (11)) has been given, founders shall transfer their affairs to the president without delay. 例文帳に追加

第十七条 発起人は、第九条の許可があつたとき(第十五条第十一項の規定による場合を含む。)は、遅滞なく、その事務を理事長に引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) Registration of establishment of a Member Commodity Exchange shall be completed at the location of its principal office within two weeks from the day on which the permission under Article 9 has been given. 例文帳に追加

第二十条 会員商品取引所の設立の登記は、その主たる事務所の所在地において、第九条の許可があつた日から二週間以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an Establisher of a Type 1 Specified Facility intends to obtain the permission under the preceding paragraph, he/she shall submit a written application to the competent minister by attaching documents specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 第一種特定施設開設者は、前項の許可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Commodity Exchange which has received the registration set forth in Article 9, paragraph (5) prior to the revision at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received the permission set forth in Article 8-2 after the revision. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に改正前の第九条第五項の登録を受けている商品取引所は、改正後の第八条の二の許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When those who are given the permission prescribed in paragraph (1) above enter into the land of others or fell bamboos and trees, they shall notify owners and possessors of land and owners of bamboos and trees therein in advance. 例文帳に追加

3 第一項の許可を受けた者は、他人の土地に立ち入り、又は竹木を伐採するときは、あらかじめ土地の占有者及び竹木の所有者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The quarantine station chief shall decide promptly whether or not permission shall be granted, and then notify the chief of the vessel of his decision, when such an application for permit is done pursuant to the provisions in Paragraph 1. 例文帳に追加

3 検疫所長は、第一項ただし書の許可の申請を受けたときは、すみやかに、許可するかどうかを決定し、これを当該船舶の長に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-2 A person who engages in importing under paragraph 1 of Article 13-2 without obtaining permission pursuant to said paragraph shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of no more than one million yen. 例文帳に追加

第三十六条の二 第十三条の二第一項の許可を受けないで、同項の輸入をした者は、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A person who has been granted permission for provisional landing and flees or fails to appear at a summons without justifiable reason in violation of the conditions imposed pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (3). 例文帳に追加

五 仮上陸の許可を受けた者で、第十三条第三項の規定に基づき付された条件に違反して、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出しに応じないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The re-entry permit issued pursuant to the provisions of paragraph (2) shall be considered as a passport, only in cases of entry into Japan, based on the re-entry permission pertaining to the re-entry permit concerned. 例文帳に追加

7 第二項の規定により交付される再入国許可書は、当該再入国許可書に係る再入国の許可に基づき本邦に入国する場合に限り、旅券とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 An immigration control officer may prohibit any person from entering or exiting the premises without permission while he/she is conducting questioning, inspection, search or seizure. 例文帳に追加

第三十六条 入国警備官は、取調、臨検、捜索又は押収をする間は、何人に対しても、許可を得ないでその場所に出入することを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has been granted permission for provisional landing and has fled or failed to appear at a summons without justifiable reason in violation of the conditions imposed pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (3). 例文帳に追加

六 仮上陸の許可を受けた者で、第十三条第三項の規定に基づき付された条件に違反して、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出しに応じないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application for permission under paragraph (1) of the preceding article, examine whether the application meets the requirement shown in each item of the following: 例文帳に追加

第三十九条 国土交通大臣は、前条第一項の許可の申請があつたときは、その申請が左の各号に適合しているかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any provider of an aerodrome who has established administrative rules or altered such rules, without permission under the provisions of Article 54-2 paragraph (2), shall be liable to a fine of up to 500,000 yen. 例文帳に追加

2 飛行場の設置者が、第五十四条の二第二項の規定による認可を受けないで、管理規程を定め、又はこれを変更したときは、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 Persons who intend to obtain permission under the proviso to Article 60 of the Act shall present application documents containing the items listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百四十八条 法第六十条ただし書の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Flight operations as categorized under the various items of Article 34 paragraph (1) of the Act (limited to persons who intend to obtain permission relating to installation of devices under the provisions of Article 145 paragraph (1)). 例文帳に追加

四 法第三十四条第一項各号に掲げる飛行の別(第百四十五条第一項に規定する装置の装備に関する許可を受けようとする場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Aircraft operated by an entrustee who receives permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is such a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act. 例文帳に追加

二 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託者が法第四条第一項各号に掲げる者である場合において当該受託者が運航する航空機 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 175 A person intending to obtain permission prescribed under proviso of Article 81 of the Act shall submit a written application describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百七十五条 法第八十一条但書の許可を受けようとする者は、左に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 198-8 When aircraft is granted permission under proviso for paragraph (1) in Article 94-2 of the Act, it shall be flown in accordance with the standards listed below: 例文帳に追加

第百九十八条の八 航空機は、法第九十四条の二第一項ただし書の規定による許可を受けたときは、次の各号に掲げる基準に従つて飛行しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When there is no means for the aircraft set out in Article 79 of the Act that is departing from the location pertaining to the permission by the proviso of Article 79 of the Act to notify the flight plan 例文帳に追加

二 法第七十九条ただし書の許可に係る場所を離陸する同条に規定する航空機が、当該場所において飛行計画を通報する手段のない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person intending to obtain a permission under the proviso of paragraph (1) of the Article 99-2 of the Act shall submit a written application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism stating the following matters. 例文帳に追加

2 法第九十九条の二第一項ただし書の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having received an application for permission under the preceding paragraph, notify the owner and possessor of the land to that effect and provide them with the opportunity to submit a written opinion. 例文帳に追加

2 経済産業大臣は、前項の許可の申請があつたときは、土地の所有者及び占有者にその旨を通知し、意見書を提出する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the design and construction method have been granted the permission set forth in Article 23 (1) or Article 26 (1), or an application for approval has been submitted pursuant to the provision of paragraph (2) of said Article, and 例文帳に追加

一 第二十三条第一項若しくは第二十六条第一項の許可を受けたところ又は同条第二項の規定により届け出たところによるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-20 Any designated information processing organization shall not suspend or abolish all or part of its information processing work without obtaining the permission of the Minister of MEXT. 例文帳に追加

第六十一条の二十 指定情報処理機関は、文部科学大臣の許可を受けなければ、情報処理業務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxiii) a person who has changed a matter listed in item (ii) to (iv) or (vi) to (ix) of Article 52 (2) without obtaining the permission set forth in Article 55 (1), 例文帳に追加

二十三 第五十五条第一項の許可を受けないで第五十二条第二項第二号から第四号まで又は第六号から第九号までに掲げる事項を変更した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 In filing an application for registration of any matter which requires permission from a government agency or public office, a permit issued by a government agency or public office, or a transcript thereof certified by such agency or office shall be attached to a written application. 例文帳に追加

第十九条 官庁の許可を要する事項の登記を申請するには、申請書に官庁の許可書又はその認証がある謄本を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When persons who have received development permission and executed a minor change specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the proviso of paragraph (1), they shall notify prefectural governors of such circumstance without delay. 例文帳に追加

3 開発許可を受けた者は、第一項ただし書の国土交通省令で定める軽微な変更をしたときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With respect to activities conducted by the State, the permission pursuant to the provision of the proviso in the preceding paragraph shall be deemed to have been given when the consultations between the relevant State agencies and the prefectural governors is effected. 例文帳に追加

2 国が行なう行為については、当該国の機関と都道府県知事との協議が成立することをもつて、前項ただし書の規定による許可があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having rescinded the license or permission pursuant to any of the preceding three paragraphs, provide a written explanation of the reasons for the rescission to the heat supply operator. 例文帳に追加

4 経済産業大臣は、前三項の規定による許可の取消しをしたときは、理由を記載した文書をその熱供給事業者に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With respect to the application of the Civil Code or other laws and regulations to an incorporated foundation after the entity conversion in accordance with the provisions of paragraph (1), the approval set forth in paragraph (2) shall be deemed to be the permission to establish an incorporated foundation. 例文帳に追加

5 第一項の規定による組織変更後の財団法人に係る民法その他の法令の適用については、第二項の認可は、財団法人の設立許可とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 In addition to what is provided for in Article 26 to the preceding Article, any necessary matters concerning permission for the care and keeping of specified animals shall be specified by Ordinances of the Ministry of the Environment. 例文帳に追加

第三十条 第二十六条から前条までに定めるもののほか、特定動物の飼養又は保管の許可に関し必要な事項については、環境省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) Where a permitted manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission or order the suspension of business for a specified period: 例文帳に追加

第二十一条 経済産業大臣は、許可製造業者が次の各号の一に該当するときは、許可を取り消し、又は期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A petitioner may appear on the property disclosure and, in order to clarify the status of the property of the obligor, ask questions to the person obliged to disclose, by obtaining the permission of the execution court. 例文帳に追加

4 申立人は、財産開示期日に出頭し、債務者の財産の状況を明らかにするため、執行裁判所の許可を得て開示義務者に対し質問を発することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an IMEI coding method with which an IMEI is coded to prevent a third person from using a stolen terminal without permission and a new IMEI can be written.例文帳に追加

IMEIを暗号化させて第3者による盗難端末機の無断使用を防止することができ、新しいIMEIをライトできるIMEI暗号化方法を提供することにある。 - 特許庁

To recognize a fraudulent dispensing action by which game mediums are dispensed more than dispensing permission information (frequency) which is stored in advance and mediates the dispensing of the game mediums.例文帳に追加

予め記憶された遊技媒体の貸し出しを媒介する貸出許可情報(度数)以上に遊技媒体が貸し出される不正な貸出行為を判別することを目的とする。 - 特許庁

According to this, even if the authenticated person is not matched to the operator, the operator can continuously use the operated device without reuse permission.例文帳に追加

これによれば、認証者と操作者とが一致しない場合でも、セキュリティを確保しつつ、操作者は再使用許可を得ることなく被操作装置の使用を継続することが可能となる。 - 特許庁

Reception setting applicable to data reception subsequently executed is executed on the basis of a result of measurement of an optical signal strength of a transmission permission request frame to be received prior to data transmission.例文帳に追加

データ受信に先立って受信される送信許可要求フレームの光信号強度の測定結果に基づき、以降に行われるデータ受信に適応した受信設定を行う。 - 特許庁

To prevent place hitting by a player as much as possible while suppressing the data amount of judgement value data required for internal drawing and to dissolve troublesomeness at the time of setting a permission stage.例文帳に追加

内部抽選のために必要な判定値データのデータ量を抑えつつ遊技者による狙い打ちを可能な限り防ぎ、且つ許容段階の設定時における煩わしさを解消する。 - 特許庁

Accordingly, the CPU 111 does not discriminate abnormality until an elapsed time from a time point when a driving control signal is outputted to a time point when a motor driving circuit 119 reaches the discrimination permission time.例文帳に追加

そして、CPU111は、モータ駆動回路119への駆動制御信号の出力時点からの経過時間が判定許容時間に達するまでは異常判定を行わない。 - 特許庁

例文

On the other hand, no entry is made during the lapse of the prescribed time, the mode shits to the power saving mode where supply of power is stopped to all units including the key card unit 43 to release the utilization permission state.例文帳に追加

一方、所定時間の経過の間に入力操作がない場合、キーカードユニット43を含め給電を停止する省電力モードに移行し、利用許可状態が解除される。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS