Petitionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2365件
A petition for the carrying out of a search under Section 57a(1) may relate to one technical problem only. 例文帳に追加
第57a条1.の規定に基づく調査請求は,1の具体的技術問題だけを対象としなければならない。 - 特許庁
Half of the fees provided for in subsection (1)5 shall be refunded if the petition is withdrawn before a decision is taken. 例文帳に追加
(1)5.に定めた手数料は,決定が行われるまでに申請を取り下げた場合は,その半額を返還する。 - 特許庁
The opinion of O.B.I. is granted within one month from the date the relevant petition is filed and is not binding for the competent court. 例文帳に追加
O.B.I.の意見は,当該申立の提出日から1月以内に与えられ,また,所管裁判所を拘束しない。 - 特許庁
The decision of the Mark Appeal Commission shall be made within no later than 3 (three) months as of the date of receipt of the appeal petition. 例文帳に追加
標章審判委員会の審決は,審判請求の受理の日から遅くとも3月以内に下される。 - 特許庁
(4) An immediate appeal may be filed against a judicial decision to dismiss without prejudice the petition for continuation prescribed in paragraph (1). 例文帳に追加
4 第一項に規定する続行の申立てを却下する裁判に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 246 (1) A foreign trustee may file a petition for commencement of bankruptcy proceedings against a debtor. 例文帳に追加
第二百四十六条 外国管財人は、債務者について破産手続開始の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A claim set forth in each item of Article 253(1): An order on a petition for grant of discharge 例文帳に追加
一 第二百五十三条第一項各号に掲げる請求権 免責許可の申立てについての決定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The petition set forth in the preceding paragraph shall be filed within six months from the day the judgment set forth in that paragraph became final and conclusive. 例文帳に追加
3 前項の申立ては、同項の判決が確定した日から六箇月以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) a judicial decision upholding a petition under the provisions of Article 740(1): the bond-issuing Company; 例文帳に追加
十一 第七百四十条第一項の規定による申立てを認容する裁判 社債を発行した会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xii) a judicial decision on the petition for permission set forth in Article 741(1): the bond-issuing Company; 例文帳に追加
十二 第七百四十一条第一項の許可の申立てについての裁判 社債を発行した会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Minister of Justice may enter an immediate appeal against a judicial decision to dismiss the petition set forth in paragraph (1). 例文帳に追加
4 第一項の申立てを却下する裁判に対しては、法務大臣は、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In cases other than those listed in the preceding item: The amount determined by the court in response to the petition by the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加
二 前号に掲げる場合以外の場合 清算株式会社の申立てにより裁判所が定める額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the right to file a petition for a judicial decision to order the termination of the trust under the provisions of Article 165, paragraph (1). 例文帳に追加
二 第百六十五条第一項の規定による信託の終了を命ずる裁判の申立権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) The persons given below may, ex officio, petition the National Offenders Rehabilitation Commission requesting the restoration of rights: 例文帳に追加
第三条 次に掲げる者は、職権で、中央更生保護審査会に復権の上申をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 A petition for which a fee is payable but not yet paid shall be unlawful. 例文帳に追加
第六条 手数料を納めなければならない申立てでその納付がないものは、不適法な申立てとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to dismiss a petition pursuant to the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加
5 前項の規定により申立てを却下する決定に対しては、執行抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) No appeal may be entered against a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) or paragraph (3). 例文帳に追加
5 第一項又は第三項の申立てについての裁判に対しては、不服を申し立てることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) or paragraph (2). 例文帳に追加
5 第一項又は第二項の申立てについての裁判に対しては、執行抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, as keeping concubines was a long-lasting practice, their petition was simply ignored and never adopted. 例文帳に追加
しかし、蓄妾は旧来の慣習であったため、建白はいつしか立ち消えとなって採用されることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The empress complied with Kanroku's petition, and for the first time, created a system of Sojo and Sogo (ancient Buddhist ecclesiastical authorities), thereby raising Kanroku to the position of Sojo. 例文帳に追加
天皇はこれを許し、この時に初めて僧正・僧綱の制を定め、観勒を僧正に任じたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Concerned about the situation, Yoshioka, although a retired official, submitted a petition to the Council of the Left in February 1874. 例文帳に追加
このような情況を憂慮した吉岡は、既に下野した身ながら1874年2月建白書を左院に提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is because Shigeharu's grandfather, Tatewaki, sent a petition about laying a railroad in 1867 and his achievement was considered. 例文帳に追加
これは重春の祖父帯刀が1867年に鉄道敷設建白書を呈上した功績を考慮したためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The provisions of paragraph (2) through paragraph (6) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where the petition set forth in the preceding paragraph is filed. 例文帳に追加
2 前条第二項から第六項までの規定は、前項の申立てがあった場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 110 (1) In the following cases, a court clerk, upon petition, may make a service by publication: 例文帳に追加
第百十条 次に掲げる場合には、裁判所書記官は、申立てにより、公示送達をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 314 (1) A final appeal shall be filed by submitting a petition for final appeal to the court of prior instance. 例文帳に追加
第三百十四条 上告の提起は、上告状を原裁判所に提出してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 175 A petition for appeal stating allegations and evidence shall also serve as a brief. 例文帳に追加
第百七十五条 攻撃又は防御の方法を記載した控訴状は、準備書面を兼ねるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 211 (1) A complaint for retrial shall have attached a copy of the judgment pertaining to the petition for an appeal. 例文帳に追加
第二百十一条 再審の訴状には、不服の申立てに係る判決の写しを添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case prescribed in the first sentence of the preceding paragraph, a creditor may also file a petition for commencement of rehabilitation proceedings. 例文帳に追加
2 前項前段に規定する場合には、債権者も、再生手続開始の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a petition set forth in the preceding paragraph is filed, the court shall hear opinions of holders of filed rehabilitation claims. 例文帳に追加
2 前項の申立てがあったときは、裁判所は、届出再生債権者の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 The court shall render a judicial decision promptly with regard to cases pertaining to a petition for a protection order. 例文帳に追加
第十三条 裁判所は、保護命令の申立てに係る事件については、速やかに裁判をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 (1) An immediate appeal against a ruling may be lodged against a judgment related to a petition for a protection order. 例文帳に追加
第十六条 保護命令の申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 (1) An immediate appeal may be filed against a judicial decision on a petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加
第三十三条 破産手続開始の申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) An immediate appeal may be filed against a judicial decision on the petition set forth in Article 186(1). 例文帳に追加
4 第百八十六条第一項の申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If their petition was permitted at this time, the sacred mirrors attached to Shinboku were returned to Honden, and their goso ended. 例文帳に追加
この時点で要求が認められれば神木に付けられた神鏡は本殿に還御して終了となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Within one month after the incident, about 1,800 people sent a petition for sparing lives of Kanmuri and others to the prefectural government. 例文帳に追加
事件発生から一ヶ月の間に約1,800名による冠らの助命嘆願書が県庁に寄せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, the Empress Dowager (real mother of Emperor Goyozei) Haruko KAJUJI's petition for a lenient disposition reached Shoshidai. 例文帳に追加
また国母(後陽成帝の生母)勧修寺晴子からも寛大な処置を願う歎願が所司代に伝えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A petition was handed to Inoue signed by not only the authorities concerned with Higashi Hongan-ji Temple but also interested merchants. 例文帳に追加
東本願寺当局者はもとより利害関係ある商人も連署して井上に嘆願書を提出。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The proceedings in the application shall be discontinued at the request of the applicant, where there is a petition for the termination or invalidation of the registration of a geographical indication, or a petition for the revocation, invalidation or termination under Art. 23(1)(iii) of the Law on Marks and Geographical Indications of the registration of the cited earlier mark, or a petition for the invalidation of a plant variety or animal breed certificate. 例文帳に追加
地理的表示の登録の終了若しくは無効の申立,商標法第23条(1)(iii)に基づく引用された先の標章の登録の取消,無効若しくは終了の申立,又は植物品種若しくは動物品種の証明書の無効の申立がある場合は,出願手続は,出願人の請求により停止する。 - 特許庁
(3) The bankruptcy proceedings prescribed in paragraph (1) shall be closed, if a petition for continuation prescribed in paragraph (1) is not filed within the period set forth in the preceding paragraph, at the time when this period expires, and if a petition for continuation prescribed in paragraph (1) is made within the period set forth in the preceding paragraph and a judicial decision to dismiss the petition without prejudice becomes final and binding, at the time when such decision becomes final and binding. 例文帳に追加
3 第一項に規定する破産手続は、前項の期間内に第一項に規定する続行の申立てがなかった場合はその期間が経過した時に、前項の期間内に第一項に規定する続行の申立てがあった場合で当該申立てを却下する裁判が確定したときはその時に、それぞれ終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the settlement set forth in the preceding paragraph is not reached, the court, upon the petition of both parties who have appeared on the date for settlement, shall immediately order the parties to present oral arguments as they would do in a suit. In this case, the party who has filed a petition for settlement shall be deemed to have filed an action at the time of filing of the petition, and expenses for settlement shall constitute part of the court costs. 例文帳に追加
2 前項の和解が調わない場合において、和解の期日に出頭した当事者双方の申立てがあるときは、裁判所は、直ちに訴訟の弁論を命ずる。この場合においては、和解の申立てをした者は、その申立てをした時に、訴えを提起したものとみなし、和解の費用は、訴訟費用の一部とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Where the rehabilitation creditor has assumed a debt to the rehabilitation debtor after a petition for commencement of rehabilitation proceedings, commencement of bankruptcy proceedings or commencement of special liquidation (hereinafter referred to as a "petition for commencement of rehabilitation proceedings, etc." in this Article and the following Article) was filed, and the rehabilitation creditor knew, at the time of assumption, of the fact that a petition for commencement of rehabilitation proceedings, etc. had been filed. 例文帳に追加
四 再生手続開始、破産手続開始又は特別清算開始の申立て(以下この条及び次条において「再生手続開始の申立て等」という。)があった後に再生債務者に対して債務を負担した場合であって、その負担の当時、再生手続開始の申立て等があったことを知っていたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a petition for recognition of foreign insolvency proceedings is filed, the court may issue a stay order under the provisions of the preceding paragraph even before issuing an order on the petition. The same shall apply where an immediate appeal set forth in paragraph (1) of the preceding Article is filed against an order to dismiss with prejudice on the merits a petition for recognition of foreign insolvency proceedings. 例文帳に追加
2 裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てがされた場合には、当該申立てについて決定をする前であっても、前項の規定による中止の命令をすることができる。外国倒産処理手続の承認の申立てを棄却する決定に対して前条第一項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a petition for recognition of foreign insolvency proceedings is filed, the court may render a disposition under the provisions of the preceding paragraph even before issuing an order on the petition. The same shall apply where the immediate appeal set forth in Article 24, paragraph (1) is filed against an order to dismiss with prejudice on the merits a petition for recognition of foreign insolvency proceedings. 例文帳に追加
2 裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てがされた場合には、当該申立てについて決定をする前であっても、前項の規定による処分をすることができる。外国倒産処理手続の承認の申立てを棄却する決定に対して第二十四条第一項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a petition for recognition of foreign insolvency proceedings is filed, the court may issue a stay order under the provisions of the preceding paragraph even before issuing an order on the petition. The same shall apply where an immediate appeal set forth in Article 24, paragraph (1) is filed against an order dismissing with prejudice on the merits a petition for recognition of foreign insolvency proceedings. 例文帳に追加
2 裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てがされた場合には、当該申立てについて決定をする前であっても、前項の規定による中止の命令をすることができる。外国倒産処理手続の承認の申立てを棄却する決定に対して第二十四条第一項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person other than a creditor, when filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings, shall submit to the court a list of creditors stating the matters specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if it is impossible to submit a list of creditors upon filing the petition, it shall be sufficient to submit it without delay after filing the petition. 例文帳に追加
2 債権者以外の者が破産手続開始の申立てをするときは、最高裁判所規則で定める事項を記載した債権者一覧表を裁判所に提出しなければならない。ただし、当該申立てと同時に債権者一覧表を提出することができないときは、当該申立ての後遅滞なくこれを提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The court, when it finds urgent necessity even during the period after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed until an order on said petition is made, upon the petition of a debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) or by its own authority, may issue a temporary restraining order under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、緊急の必要があると認めるときは、債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)の申立てにより又は職権で、前項の規定による保全処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a petition set forth in paragraph (1) is filed, the written petition and the document set forth in the preceding paragraph shall be served upon the person(s) who holds the security interest(s) set forth in paragraph (3)(iv) as stated in the written petition (hereinafter referred to as "designated security interest holder" in this Section). In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加
5 第一項の申立てがあった場合には、申立書及び前項の書面を、当該申立書に記載された第三項第四号の担保権を有する者(以下この節において「被申立担保権者」という。)に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Petitions had to be submitted through village officers/town officers (with their seals on) to their Daimyo (Japanese feudal lord) or Daikan (local governor), and if the petitions were being sent to the Edo bakufu, the tenkan (written materials) of their feudal lord were required; without this their acts were regarded as illegal, which came under 'sashikoshi negai' (direct petition to a senior officer without following the prescribed procedures) or 'sujichigai no negai' (petition to a government office which does not have jurisdiction) ('Goson okite' [rules for autonomous villages] in 1603, 'Kojisaikyo sadame' [public law for petition] in 1633). 例文帳に追加
村役人・町役人を通じて(奥印を受けて)、所属する大名や代官に訴状を提出し、江戸幕府への訴えを要する場合には領主の添簡が必要とされ、これがなければ「差越願」・「筋違願」として違法とされた(慶長8年(1603年)「郷村掟」及び寛永10年(1633年)「公事裁許定」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 988, an appeal was made in Owari Province as well, and its petition submitted to Daijokan (Grand Council of State) called 'Owari no kuni (Owari Province) Gunji (a local government official) Hyakusho (farmers) ra no Gebumi (letter)' or 'Owari no kuni moshibumi' (Petition for Owari Province) became a famous historical document representing the detail of the Kokushi kasei joso. 例文帳に追加
尾張国でも永延2年(988年)に訴えが起こされたが、このとき太政官に提出された「尾張国郡司百姓等解文」(尾張国申文)は国司苛政上訴の詳細を示す史料として有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|