意味 | 例文 (664件) |
Still someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 664件
Although this document has such a complicated compilation process that some articles in written copies are somewhat incorrect, this is still the only trustworthy collection of ukiyo-e artist biographies, and this book is regarded as a jumping-off point of ukiyo-e research. 例文帳に追加
成立経過が錯綜しており、写本の中には記事が混乱しているものもあるが、唯一の信頼すべき浮世絵師伝集で、浮世絵研究の出発点をなす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, there still exist some cases in which the environmental impact has increased rather than decreased as the result of implementing procedures based on an improper understanding of the principles. 例文帳に追加
しかし、別の企業事例では間違った理解に基づいて手法を導入し、環境負荷の削減ではなく、逆に増加に繋がるような結果を生み出す場合も存在している。 - 経済産業省
The influx of new corporate operations is now slowing, but some major companies are still setting up new large-scale plants, such as Dell Computer, and EMS major Solectron.例文帳に追加
また、近年では企業の新規の進出は鈍化しているものの、デル・コンピュータやEMS最大手のソレクトロンの進出等、一部大手企業による大規模工場の進出がある。 - 経済産業省
And so, leaving the remnant of these damned souls still going hither and thither and moaning, as the day grew clearer, I tied some grass about my feet and limped on across smoking ashes and among black stems, that still pulsated internally with fire, towards the hiding-place of the Time Machine. 例文帳に追加
そこで、日が明るくなるにつれて、こうした呪われた生き物たちがあちこちへうめきながらうろつくのを後にして、足に草をまきつけて、煙を上げる灰や、まだ内側がくすぶる黒焦げた枝の中を通って、びっこをひきながらタイムマシンの隠し場所へと進みました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
To solve the problem that when a personal computer etc., which employs keyboard input changes its input system to a touch panel system and thereby has a different character array and input operation, it is deniable that some users still prefer input operation by a familiar keyboard and have some hindrance in business.例文帳に追加
将来、キーボード入力によるパソコン等がタッチパネル式に移行し、それによって文字配列や入力操作が一変した場合、これまで使い慣れたキーボードによる入力操作を好む人がいることは否定出来ず、業務に支障が生じることも否定出来ない。 - 特許庁
Akebono expressed his gratitude to the sumo world. "I am grateful to the Association and stable master Azumazeki. I love sumo. Although I don't belong to the Association anymore, I would still like to support it in some way." 例文帳に追加
曙氏は,「協会と東(あずま)関(ぜき)親方には感謝している。相撲は大好き。もう協会にはいないが,これから先も何らかの方法で応援できれば。」と角界に感謝の意を表した。 - 浜島書店 Catch a Wave
As it could be observed from this photography, the sakutei (garden design) made by the seventh generation is well known, but some gardens claiming to be a creation of the seventh generation were made by the eighth and ninth generation, and confusion over this matter still continues to this day. 例文帳に追加
とくに写真にある7代目の作庭は有名であるが、しかし実際には、7代目作とされる庭も8代目、9代目により製作されたものもあり、混同されているまま現在に伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
About three months have passed since the occurrence of the Great East Japan Earthquake: the number of dead and missing people has reached some 23 thousand, and approximately 98 thousand people still have to remain in evacuation centers. 例文帳に追加
我が国では約3ヶ月前に東日本大震災が発災し、死者・行方不明者数が約2万3千人、未だ避難生活を余儀なくされている人々が約9万8千人に上っています。 - 財務省
Japan’s current account is still in surplus (2.1 percent of GDP in 2011), and some argue that as long as the current account remains in surplus, even a substantial amount of government debt will not be a major problem as the situation is different from the Greek case. 例文帳に追加
経常収支は依然黒字(2011年のGDP比は2.1%)であり、経常収支が黒字であるかぎり、政府の債務が大きくてもギリシャなどとは状況が違うので問題はないとの議論もある。 - 財務省
Although he has been praised as a loyal subject of the Southern Court for a long time, as there is no other literature to show his actual involvement apart from the war chronicle "Taiheiki," some people still strongly believe that he was a fictional character. 例文帳に追加
古くから南朝(日本)の忠臣として讃えられてきたが、具体的な活動を示す文献が軍記物語の『太平記』以外にはないために架空の人物とする説も根強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Motomichi's family background are still entirely unknown, but it has been thought that he was a local government officer because he had access to the Governor's seal and the key of the provincial shoso, and some historical materials say he was a sani. 例文帳に追加
基通の出自、系譜については全く不明であるが、国司の印や国の正倉の鍵に近づけ、史料に散位と記載されていることから、在庁官人であると見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some of the newly created prefectures still have problems in regional confrontation and geographic inconsistencies to this day, and there are cases where a prefecture is actually divided into two regions. 例文帳に追加
しかし、この中には現在でも地域間対立や地理的要件の不一致などの問題を孕んでおり名目上は一つの県でありながら、実質上は別の県という地域が少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some Number Banks still exist, but only the existing Hachijuni bank (82 bank) was established by the merger of the Daijuku (19th) bank and the Rokujusan (63) bank and named by the total sum of numbers of both banks (82=19+63). 例文帳に追加
これらのナンバー銀行は現存する物もあるが、現在存在する八十二銀行だけは第十九銀行と六十三銀行が合併し、両者の数字の和を取って名付けられた銀行(82=19+63)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some researchers argue that Yoshimitsu defined himself as "Nihon kokuo (the king of Japan) = chiten" and that his notion was still in a transitional stage compared with the notion of "Tenkabito" (the ruler of Tenka) clarified later. 例文帳に追加
ただし、義満については自身を「日本国王=治天」として位置づけているという研究もあり、後代に明確化される「天下人」概念に比べると、いまだに過渡期であったと見ることもできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some legends say that 大江山 (Mt. Oe) in the Shuten Doji folk stories (stories about the leader of a group of bandits that roamed the area) indicates in fact this 大枝山 (Mt. Oe), and a kubi-zuka (a mound where a head is buried) where the head of Shuten Doji is said to have been buried still exists on the south side of Oino-saka-toge Pass. 例文帳に追加
酒呑童子の「大江山」をこの大枝山の事だとする伝説もあり、老ノ坂峠の南側には現在も酒呑童子のものと伝えられる首塚が置かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some stores are still open under the name of 'Daiei,' but they have nothing to do with the old 'Daiei' (Although details here are omitted, this is because the founder of 'Daiei' withdrew from the business). 例文帳に追加
現在も、いくつかの店舗が「大栄」を名乗り、営業を続けているが、旧体制の「大栄」とは直接の関係はない(詳細は略するが、「大栄」の創始者が、これらの関わりから手を引いたためである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, because it still lacks some nutritions, there is a need of adjusting and complementing the nutritional balance by eating side dishes, adding toppings described later, or adding fortified rice to the rice, as needed. 例文帳に追加
しかしなお、いくつかの栄養素で著しい欠乏が認められるため、適宜、副菜の摂取、後述のトッピング、強化米を飯に加えるなどして栄養バランスを調整補完する必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the war, this sort of ambiance has gradually faded, but there are still some restaurants that offer good soba and sake in hushed calmness where one can enjoy a unique atmosphere which sets them apart from other places. 例文帳に追加
戦後はこうした雰囲気も徐々に薄れてきたが、いまだに味のよい蕎麦と酒を出し、静かな雰囲気で他の料理屋とは違う一種独特な風情を楽しむことができる店も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Meiji Restoration, this school was still extremely influential and produced some excellent performers such as the 14th head Hidekatsu (also known as Kiso [喜叟]) and his follower Nenchi SHIMIZU (Issai ISHII, Mataki TSUMURA, and he were referred to as three greatest drum masters). 例文帳に追加
また維新後にも十四世英勝(喜叟)、弟子の清水然知(石井一斎・津村又喜とともに大鼓方の三名人と呼ばれた)など優れた役者が輩出し、流勢はきわめて盛んであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the small-scale whaling business, it has been traditional custom that whale meat is allotted to each worker engaged in hunting whales as a kind of material compensation, and use of the meat through such custom is still existing in some areas. 例文帳に追加
なお、小型捕鯨業では、伝統的に捕鯨従事者への一種の現物支給として鯨肉分配がされる習慣があり、現在でも一部でそうした利用が継続している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When it comes to bento (lunch box), children, who are not able to use chopsticks skillfully, eat like a dog, because staple diet, accompanying dish, and in some cases even dessert are still contained in one eating utensils all together. 例文帳に追加
弁当では、依然として一つの食器に主食からおかず、場合によってはデザートまで収められているため、箸が上手につかえない児童などでは、やはり犬食いとなってしまいやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tightening of control measures have caused increased costs (such as inspection costs) for Japanese products, even those produced far from the disaster-hit areas. For some items, the cases in which export itself is impossible are still reported.例文帳に追加
このような規制強化の結果、被災地から遠く離れた地域の我が国産品に対しても検査等多大なコストが生じ、品目によっては輸出自体ができなくなる事態が今も発生している。 - 経済産業省
But, without dwelling upon supposititious cases, there are, in our own day, gross usurpations upon the liberty of private life actually practised, and still greater ones threatened with some expectation of success, 例文帳に追加
しかし、推測に基く事例をあれこれ考えなくても、この時代、私的生活の自由にたいするひどい侵害が実際に行われているし、もっとすごい侵害が成功しそうな脅威にさらされています。 - John Stuart Mill『自由について』
The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub. 例文帳に追加
白い岩は、低木の上に見えていて、あと1/8マイルほど砂州を下ったところにあって、そこに四つんばいではいつくばり低木のあいだをぬけて、たどりつくにはまだしばらく時間がかかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To make this still more striking, I will take a little sugar; or, to hasten the experiment, I will use some syrup, which contains about three-fourths of sugar and a little water. 例文帳に追加
これをもっと印象的にしてみましょう。ちょいと砂糖を用意して、と。いや実験をもっとはやくするために、シロップを使いましょう。これは3/4が砂糖で、それにちょっと水を足したものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
A video server 1 configures in advance a content file G of the moving pictures as a moving picture file comprising file groups F1 to FN resulting from collecting some of still picture files each consisting of one image and stores each file group in a form of a dummy file.例文帳に追加
ビデオサーバ1は、予め動画のコンテンツファイルGを、1画面毎の静止画ファイルをいくつか毎に集めたファイル群F1〜FNからなる動画ファイルとして構成し、各ファイル群をダミーファイルにより記憶する。 - 特許庁
Although some small- and medium-size securities companies have not completed preparations, there is still time left. So I would like them to make appropriate preparations with a deadline in mind. 例文帳に追加
中小の証券会社において、対応がまだ終わっていないところもあるようですが、これは、まだ残された時間がございますので、タイムリミットを考えながらきちんと対応を行っていただきたいと思います。 - 金融庁
Also, seeing as the bank was known to be contemplating boosting its capital and there is still some time left before the interim financial closing at the end of September, can you please let us know the reason why and how the whole procedures are taking place at this time? 例文帳に追加
もう1点、当該銀行は増資も模索していたはずですが、9月末の中間で締めるところまでまだ時間はあるのですが、このタイミングでこういう処理に至った理由及び経緯を教えてください。 - 金融庁
Although, severe economic prospects might last in Asia for some time, the fundamentals that once served as the linchpin for the region's high economic growth such as its high savings rate and its diligent, high-quality labor are still in place. 例文帳に追加
アジア諸国では、当面厳しい経済状況が続くと予想されますが、かつての高成長を支えた高い貯蓄率、勤勉で質の高い労働力などの基礎的諸条件は失われていません。 - 財務省
Mounded tombs were still constructed in the seventh century - in some local provinces, even until the eighth century - however, with the year 538 (around when Buddhism was introduced into Japan, they say) being the boundary, the period before this year is called the Kofun period, and the time after this is called the Asuka period. 例文帳に追加
古墳は7世紀に入っても築造され、地方によっては8世紀まで造られているが、仏教公伝の年とされる538年頃を境に、それ以後を飛鳥時代、以前を古墳時代と呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In fact, although bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) investigated uchi-daka and they kept the track of it to some degree, omote-daka was still used as the standards for calculating kakaku (family status) and military service that would determine compulsory expenditure of daimyo (Japanese feudal lord) or hatamoto. 例文帳に追加
実際には幕府も内高を調査しある程度把握していたが、軍役などの大名・旗本の義務的支出に関わる家格や軍役の算出に用いられる基準はあくまで表高とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some members of the ruling party are opposing the abolishment of the medals for merit, but with the issues including removal of the disparity between public and private and the establishment of honor law, it is still undecided as to what kind of institution of honor will replace the medals for merit. 例文帳に追加
勲等の廃止においては与党の一部から反対も出たが、今後どの様な栄典制度となるか、官民格差是正や栄典法制定問題などがある中で、現在のところは不透明な情勢にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although 42 types of electric cars were distinguished ones from other cars of the JNR, they were still a little inferior to those of other competing private railway companies in some respects, they had wooden backs for third-class car seats. 例文帳に追加
42系電車は当時の省電としては破格の車両であったが、並行するライバル私鉄の車両から比べると、普通車_(鉄道車両)の背ずりが板張りであったりしたことが、やや遜色があったといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While most of these towns still exist in 2009, the names and the borders of some towns were changed in accordance with the land readjustment project in 1997 and 2006 and the number of towns became 642 with 12 towns having been increased. 例文帳に追加
これらの町は2009年現在も大部分が存続しているが、1997年(平成9年)と2006年(平成18年)に土地区画整理事業実施に伴う町名町界の整理があり、町数は差引で12町増えて642町となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some cases, a positioning apparatus may be used to move the field of view of the infrared detector array, allowing the infrared detector array to scan a relatively large target environment while still achieving a given resolution.例文帳に追加
幾つかの場合、位置決め装置を使用して赤外線検知器アレイの視野を移動させ、赤外線検知器アレイが所与の分解能をなお達成しながらも比較的大きなターゲット環境を走査することを、可能にする。 - 特許庁
A spring called Kowashimizu, which was used for the newborn Shikibu's first bath, still exists, as well as a miraculous spring called Nekonaki Hot Spring where Shikibu's cat "Some," grieving at parting from her when she was thirteen, was cured as she cried and her body soaked. 例文帳に追加
式部が産湯を浴びた湧水を小和清水(こわしみず)、十三でこの地を離れた式部との別れを悲しんだ飼猫『そめ』が啼きながら浸かり病を治したといわれる霊泉が猫啼温泉として現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Subsequent to receiving the award, the winners often gain the nomination for enrollment to the Academy's membership but, in the case of one of the winners, nearly 10 years went by before the nomination was received while in the case of the other winner, the nomination finally came after that person had passed away and, still, for some of them, it never came. 例文帳に追加
受賞者の多くは、続けて日本芸術院会員に推されるが、中には推されるまで十年近くかかる人、推される前に亡くなる人、遂に推されずに終わる人などもいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan where eggs are premised to be eaten raw, poultry farms perform a thorough hygienic control including a perfect cleaning of eggs, but still salmonella poisoning is increasing these years and some caution is required. 例文帳に追加
生食を前提にしている日本では、鶏卵農家が卵の完全洗浄など衛生管理全般が行き届いているが、それでもサルモネラ食中毒が近年増加傾向にあり、一定の注意が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaioi has not been played anymore in and after modern times, and now a real, complete set of kaioi can be seen only in museums, but some hinaningyo (a set of dolls displayed for the Girls' Festival) still has miniature kaioke and other articles. 例文帳に追加
しかし近代以降は遊ばれることもなく、実物の貝覆いの道具一式は博物館などで見られる程度であるが、雛人形にはミニチュアの貝桶などが今なお残っているのを見ることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Still some consumers say that even this type is not a perfect solution because a sheet of dried laver is often torn and its pieces remain in both corners of the film, and also garbage increases by scattered outer and inner films. 例文帳に追加
しかしこのタイプでも、左右のフィルムの隅に海苔が破れて残ることも多く、また外装及び内装フィルムなどが散らかりゴミも増えることなどから、完全な解決策ではないという消費者の意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mofuku were originally white--in fact, people in some regions still wear white Mofuku--but, as black has taken root as the color of formal dress after the Meiji period, and the black Western clothing has been recognized as the mourning dress, Mofuku is black in general. 例文帳に追加
本来は白いものであった(現在でも白い喪服を用いる地方もある)が、明治以降黒=礼装の色と定められたことと、洋装の黒=喪という感覚の影響で現代では黒が一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some local domains, when stored 'hoshi ii' (dried boiled rice) was disposed of, it was used to make dagashi, which soon became established as traditional local food and which is still sold today. 例文帳に追加
地方の藩においては常備食として蓄えていた「糒(ほしいい)」の払い下げを行っていたことから、それを材料とした駄菓子を作り上げ、今も売られる伝統的な郷土菓子として定着した地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there has some progress including the abolition of non-automatic import licenses on January 26, 2013 (just before the establishment of the panel), other measures (trade balancing requirements and prior import declaration requirements) are still in place. 例文帳に追加
○アルゼンチンは、パネル設置直前の2013年1月26日、輸入許可制度を撤廃する等、状況は一部改善。もっとも、その他の措置(輸出入均衡要求及び事前宣誓供述制度)は依然として存続。 - 経済産業省
Company F, although still "inundated," resumed some production activities on November 26, 2011and regained the supply system as before the floods in January 2012, including alternative production, thanks to their utmost efforts.例文帳に追加
また、F 社も浸水後の昨年11 月26 日には「水上工場」でありながら一部生産を再開し、懸命の復旧活動により今年1 月以降は代替生産も含め被災前の供給体制に回復している。 - 経済産業省
Although the general outline is still unclear, I expect debate to be conducted on the possibility of transferring the jurisdiction of some laws from the FSA to the Consumer Agency. What do you think of the idea of transferring the jurisdiction over some laws to the new agency? 例文帳に追加
まだ概要は全体的には見えてきていないのですが、その中で金融庁が所管する法律等の移管等も議論の俎上(そじょう)にこれから上がってくるやに思うのですが、今回の「消費者庁」への法律移管に対する金融庁としてのお考えなりをお聞かせ願えますでしょうか。 - 金融庁
The partition wall painting of Daisen-in in Daitoku-ji Temple, which still exists, is usually said to have been produced in 1513, at the time of the building of Daisen-in but there is some speculation that it was painted in 1535, when Daisen-in Hojo (an abbot's chamber) was renovated. 例文帳に追加
現存する大徳寺大仙院の障壁画は、同院創建時の永正10年(1513)の制作とするのが通説であったが、大仙院方丈の改築が行われた天文(元号)4年(1535年)の作とする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that he participated in various battles and made some military glories, but his troop was still treated as a corps of rangers, even after major busho warriors were appointed lords to go into various directions, which meant his career was taking a step back from the other major vassals. 例文帳に追加
その後も諸戦に参戦し、軍功を重ねたが、主だった武将が各方面侵攻の国主として任命された頃も、遊撃軍扱いであり、他の主力家臣よりは一歩出世が遅れた形となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Shimonokuni family still did not give up the attempt to continue controlling where was once its sphere of influence, and tried to display the controlling range from the northern Mutsu Province to Ezo, by proclaiming itself Tokai Shogun (general of Tokai) within and outside the territory (About this, there are some contradictions). 例文帳に追加
しかし、下国家はなおもかつての勢力圏の支配の意欲を捨てておらず、東海将軍を称して内外に出羽、陸奥北部から蝦夷にかけての支配圏を誇示しようとした(これには否定的見解も出されている。)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, some people say that it is still necessary to prevent sales tactics using an advantageous position and to maintain and strengthen measures to do so, whereas other people call for relaxation or abolition of the regulation. 例文帳に追加
ですから、そういった圧力販売を防止する必要性は変わっておらず、維持・強化が必要との意見がある一方、利用者の利便を著しく損なっていると、緩和撤廃を求める意見もあると承知しています。 - 金融庁
Salt, alcohol, and tobacco, which are likely to be the object of monopoly, often meet these requirements, while there is hardly any monopoly of grains, which are mass-produced in cultivated land all over the nation, though there are still some such cases. 例文帳に追加
専売制の対象となるケースになりやすい塩や酒、煙草などはその条件に近い場合が多く、逆に耕作地が全国的に広がっており大量生産されている穀物類の専売は実例はあるものの多くは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (664件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|