Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(42ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(42ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

(7) If the Registrar determines under subsection (3)(b) that a drawing or part of the description of the invention is missing from the application, then the Registrar shall notify the applicant accordingly.例文帳に追加

(7)登録官は,(3)(b)に基づいて,図面又は発明の説明の一部が出願から欠落していると決定した場合は,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁

(4) Any document purporting to be such a copy as is specified by subsection (3) shall be received in evidence without proof of the official position or handwriting of the person signing the certificate.例文帳に追加

(4) (3)にいう写しである書類は,当該証明書に署名する者の公的地位又は筆跡の証明なしに証拠として受け入れる。 - 特許庁

(8) A person entitled under subsection (7) to prevent the use of a trade mark is referred to in this Act as the proprietor of an earlier right in relation to the trade mark.例文帳に追加

(8)(7)に基づく商標の使用を妨げる権利を有する者が,本法においては当該商標に関する先の商標の所有者とされる。 - 特許庁

例文

(2) A notice given under subsection (1) shall be supported by such documents and information, and accompanied by such fee, as may be prescribed by rules made under this Act.例文帳に追加

(2)(1)に基づいて行う通知は,本法に基づき制定される規則が定める書類及び情報を裏付けとし,所定の手数料を添付する。 - 特許庁


例文

(1) Subject to subsection (2), the importer may, by written notice to the Director-General, consent to the seized goods being forfeited to the Government.例文帳に追加

(1)(2)に従うことを条件に,輸入者は長官に対する書面通知により,差押商品を政府が没収することに同意することができる。 - 特許庁

(4) Subject-matters or activities stated in Subsection (3) shall be excluded from the patentability only to the extent to which a patent application relates to these subject-matters or activities as such.例文帳に追加

(4) (3)にいう対象又は活動は,特許出願が当該対象又は活動に関係する限りにおいてのみ,特許性が排除される。 - 特許庁

(4) In case of reasonable doubt about the veracity of the statement pursuant to Subsection (3) the Office may ask the applicant to prove his statements.例文帳に追加

(4) (3)にいう陳述の真実性に疑義がある場合は,庁は,手続の当事者に対して,その陳述を証明するよう請求することができる。 - 特許庁

(3) The applicant shall support the facts pursuant to the Subsection (2) with the document issued or legalized by the competent registration office.例文帳に追加

(3) 出願人は,(2)の優先権関係事実を証明する所管の登録庁によって交付若しくは証明された書類を提出しなければならない。 - 特許庁

例文

(3) The enclosure of the application for the amendment of the applied sign or the trademark is a document, which confirms the change in data pursuant to the Subsection (1).例文帳に追加

(3) 登録出願標識又は登録商標の修正申請書には,(1)に規定する事項の変更を証明する書類を添付しなければならない。 - 特許庁

例文

An undertaking under subsection (1) may be given at any time before the final order in the proceedings without any admission of liability.例文帳に追加

(1)に規定するライセンス取得の約束は,当該訴訟についての最終命令が出る前はいつでも,法的責任を認めることなくすることができる。 - 特許庁

Where a requirement under subsection (2) is not complied with, the Controller or, as the case may be, the High Court may treat the proceedings as abandoned.例文帳に追加

(2)の要件が満たされない場合は,長官又は場合により高等裁判所は,当該手続は放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁

for claims against the person already named as inventor, within one year of the publication of that person’s name as inventor (subsection (3)). 例文帳に追加

既に発明者として表示されている者を相手として主張するときは,当該の者の発明者としての表示に係わる公告から1年以内 - 特許庁

Where one of the conditions referred to (subsection (1)1 and 2) applies only in part, the patentee shall be declared only partially lacking in title. 例文帳に追加

前記の条件((1)1.及び2.)の1が一部のみについて該当する場合は,特許権者に対して,その一部のみについて権原の不存在を宣言する。 - 特許庁

The fee for an appeal (subsection (1)2 shall be refunded if the appeal is essentially successful and if the proceedings have been conducted without an adverse party. 例文帳に追加

審判請求手数料((1)2.)は,審判請求が基本的に成功した場合でかつ相手方当事者のない手続を実施した場合は,返還する。 - 特許庁

The patentability of the subject-matter or activities referred to in Subsection (2) is excluded only to the extent to which an application or a patent relates to such subject-matter or activities as such. 例文帳に追加

(2)に述べた主題又は活動の特許性は,関係の出願や特許がそれ自体当該主題又は活動に係る限りにおいてのみ否定される。 - 特許庁

The administrative fees for maintaining a patent in respect of which the proprietor has made an offer of license under Subsection (1) shall be half the amount laid down in the relevant statutory provisions. 例文帳に追加

特許所有者が(1)に基づきライセンスの申出を行った特許を維持するための手数料は,関連法に規定された額の2分の1とする。 - 特許庁

If a document is drawn up in another language than those prescribed in subsection 1, a translation shall be filed within a time limit to be prescribed by the Office. 例文帳に追加

書類が(1)に定める言語以外の言語で作成されている場合は,同庁の定める期限内にその翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁

If the Patent and Trademark Office finds that the certificate referred to in subsection 1 cannot be issued, the Patent and Trademark Office shall notify the person who has requested the furnishing of the sample accordingly. 例文帳に追加

特許商標庁は,(1)にいう証明書を交付することができないと認める場合は,その旨を試料の請求人に通知する。 - 特許庁

If the translation and the fee referred to in subsection 3 are not received within the time limit prescribed in section 77(1) of the Patents Act, an entry to that effect shall be made in the Register. 例文帳に追加

(3)にいう翻訳文及び手数料が特許法第77条(1)に定める期限内に受領されないときは,その旨を登録簿に登録する。 - 特許庁

If the request for re-examination does not comply with the provisions of subsection 1 or 2, the person having made the request shall be invited to remedy the deficiencies within 1 month. 例文帳に追加

再審査請求が(1)又は(2)の規定を遵守していない場合は,その請求をした者は,1月以内に欠陥を是正するよう求められる。 - 特許庁

The request for re-establishment of rights according to subsection 1 shall be filed with the Patent and Trademark Office and shall be accompanied by the prescribed fee. 例文帳に追加

(1)に従う権利の回復を求める請求は,特許商標庁に対して行うものとし,同時に,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If the applicant disapproves of the decision of the Patent and Trademark Office pursuant to subsection 1 as to registration in the amended form, the application shall be refused. 例文帳に追加

出願人が,補正した形態による登録について(1)による特許商標庁の決定に同意しないときは,その出願は拒絶されるものとする。 - 特許庁

If a case before the courts concerning a design remains to be finally decided upon, a request pursuant to subsection 1 may not be filed concerning the design in question. 例文帳に追加

意匠についての訴訟が依然最終的に確定していないときは,当該意匠についての(1)による請求は提出することができない。 - 特許庁

Proceedings under subsection 2(i) shall be instituted within one year after the person in question has obtained knowledge of the registration and the other circumstances on which the proceedings are based. 例文帳に追加

(2)(i)に基づく訴訟は,当該人が登録及び訴訟の根拠であるその他の事情を知ってから1年以内に提起しなければならない。 - 特許庁

The priority claim referred to in subsection (1) and (2) may not, however, be added or corrected after the application has become available to the public. 例文帳に追加

ただし,出願が公衆に利用可能となった後は,第1段落及び第2段落にいう優先権主張を追加し又は訂正することはできない。 - 特許庁

The translation under subsection (3) or (4) shall be certified by an attorney-at-law or patent attorney or done by an officially authorised translator. 例文帳に追加

[3]又は[4]に基づく翻訳文は,弁護士若しくは特許弁護士により証明されるか又は公認の翻訳者により翻訳されたものでなければならない。 - 特許庁

The rights under subsection (1) may be licensed in whole or in part, exclusively or non-exclusively, for the whole or part of the territory to which this Law applies. 例文帳に追加

前項の権利の全部又は一部は,本法の施行領域又はその1地域についての排他的又は非排他的ライセンスの対象とすることができる。 - 特許庁

The translation under subsection (3) or (4) shall be certified by an attorney-at-law or patent attorney or done by an officially authorised translator. 例文帳に追加

[3]又は[4]に基づく翻訳文は,弁護士若しくは特許弁護士により証明されるか,又は公認の翻訳者により作成されなければならない。 - 特許庁

Offenses under subsection (1) shall only be prosecuted on complaint unless the prosecuting authorities deem that ex officio prosecution is justified in view of the particular public interest. 例文帳に追加

[1]に基づく違反は,職権による訴追が特定の公共の利益の観点から正当と公訴官がみなさなければ,告訴によってのみ訴追する。 - 特許庁

Any person who claims priority, pursuant to subsection (1) or (2), shall, within a period of two months after the date of filing of the application, indicate the date and State of the earlier application. 例文帳に追加

[1]又は[2]の規定に基づき優先権を主張する者は,出願日から2月以内に先の出願の日付及び国を示さなければならない。 - 特許庁

The exhibitions within the meaning of subsection (1), No. 2, are designated in each case by the Federal Ministry of Justice in a notification on the protection of exhibitions in the Federal Law Gazette. 例文帳に追加

[1](2)にいう博覧会は,連邦法律官報中の博覧会の保護に関する告示において連邦法務省によってそれぞれの場合に指定される。 - 特許庁

If the deficiencies established pursuant to subsection (1), No. 1, are not remedied within a period fixed by the Patent Office, the application shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加

[1](1)の規定に基づき確認された欠陥が,特許庁が定める期間内に是正されない場合は,出願はされなかったものとみなされる。 - 特許庁

The request for cancellation under subsection (1) shall be filed with the Patent Office. The procedure shall be governed by Section 54. 例文帳に追加

[1]の規定に基づく取消請求は,特許庁に提出しなければならない。これに対する手続は,第54条の規定によって行われるものとする。 - 特許庁

If, upon examining the trade mark application, the Patent Office concludes that the requirements of subsection (1) are complied with, it shall notify the applicant accordingly. 例文帳に追加

商標出願の審査について,特許庁は,出願が[1]の要件を満たしているとの結論を下す場合は,その旨出願人に通知する。 - 特許庁

The Registrar shall send a notice containing the names and addresses of all persons to whom copies of the reference and statement have been sent under subsection (5) to-- 例文帳に追加

登録官は,付託書及び陳述書の写しが(5)に基づいて送付されたすべての者の名称及び住所を含む通知を次に掲げる者へ送付する。 - 特許庁

in the case of a request by the original applicant or any of the original applicants, within 2 months from the date on which a notification is sent to him under subsection (1); or 例文帳に追加

原出願人又は複数の原出願人の何れかによる請求の場合は,(1)により当該人に通知が送付された日から2月以内に,又は - 特許庁

Upon written request made in the specified form and payment of the prescribed fee, but subject to subsection (3), the Registrar shall supply-- 例文帳に追加

所定の様式による請求があり,かつ,所定の手数料が納付されたときは,(3)に従うことを条件として,登録官は,次に掲げるものを提供する。 - 特許庁

In section 33, as it applies in relation to an application for registration of a design, the reference in subsection (1) to the registration of a design shall be construed as a reference to the making of the application. 例文帳に追加

意匠登録出願に適用される第33条において,(1)にいう意匠登録とは,出願を行うことと解釈するものとする。 - 特許庁

If the renewal fee is not paid in accordance with subsection (3), the registration of the design shall cease to have effect at the end of the current period of registration. 例文帳に追加

更新手数料の(3)に従う納付がされない場合は,当該意匠登録は,現在の登録期間終了時に効力を失うものとする。 - 特許庁

In determining for the purposes of subsection (1) whether a trade mark is well known in Hong Kong, the Registrar or the court shall have regard to Schedule 2. 例文帳に追加

(1)の適用上,商標が香港で周知であるか否かを決定するに際しては,登録官又は裁判所は,附則2を考慮するものとする。 - 特許庁

Nothing in subsection (2) shall be construed as affecting the importation of goods which may be lawfully imported into Hong Kong by virtue of any law of Hong Kong. 例文帳に追加

(2)の如何なる規定も,香港の何れかの法律により合法的に香港に輸入される商品に影響を与えるものとは解釈されない。 - 特許庁

Except as mentioned in subsection (2), an application for an order under section 23 (order for delivery up) may not be made after the end of the period of 6 years beginning on-- 例文帳に追加

(2)にいう場合を除き,第23条(引渡し命令)に基づく命令の申請は,次の日から起算する6年の期間の満了後は,することができない。 - 特許庁

Nothing in subsection (5) affects the granting of interlocutory relief on application by the owner of a registered trade mark or an exclusive licensee alone. 例文帳に追加

(5)の如何なる規定も,登録商標所有者又は排他的使用権者の単独による申請に対する暫定的救済の付与に影響を与えない。 - 特許庁

The registration of a trade mark may not be declared invalid under subsection (5) if the owner of the earlier trade mark or other earlier right has consented to the registration. 例文帳に追加

商標の登録は,先の商標又はその他の先の権利の所有者が登録に同意しているときは,(5)に基づいて無効宣言することはできない。 - 特許庁

Subject to subsection (4), the register shall be prima facie evidence of anything required or authorized by this Ordinance or the rules to be registered. 例文帳に追加

(4)に従うことを条件として,登録簿は,本条例又は規則によって登録を求められ又は許可される何らかの事柄の一応の証拠とする。 - 特許庁

Notwithstanding section 46 of this Ordinance (amendment of application), an application may be amended so as to comply with any requirement imposed by the Registrar under subsection (2). 例文帳に追加

本条例第46条(出願の補正)に拘らず,出願は,(2)に基づく登録官によって課される要件を遵守するよう補正することができる。 - 特許庁

Section 15 of the repealed Ordinance (opposition to registration) and any other provisions of the old law relating to oppositions to registration continue to apply in relation to an application mentioned in subsection (1). 例文帳に追加

廃止条例第15条(登録異議申立)及び登録異議申立に関する旧法の他の規定は,(1)にいう出願に関して引き続き適用する。 - 特許庁

A notice duly given under subsection (1) is irrevocable and has the effect that the application for registration is to be treated as if made on the commencement date. 例文帳に追加

(1)に基づいて適正にされた届出は,取消不能であり,かつ,登録出願が施行日に行われたものとして取扱させる効果を有する。 - 特許庁

例文

Despite subsection (3), it is not an infringement of-- 例文帳に追加

(3)の規定にも拘らず,旧法の下で現存登録商標の侵害を構成しなかった使用を新法施行以後に継続することは,次のものの侵害にはならない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS