Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(41ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(41ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

(a) relating to an application for the registration of a trade mark of a kind mentioned in subsection 241(2) of the Act (which deals with pending applications for registration of trade marks); or例文帳に追加

(a) (係属している商標登録出願について規定している)法律第241条(2)に記載した種類の商標登録出願に関する手続、又は - 特許庁

Subsection 198 (4) of the Act provides that the Designated Manager must register as a patent attorney a person who satisfies certain conditions. 例文帳に追加

法律第198条 (4)において,指定管理人は一定の条件を満たす者を特許弁護士として登録しなければならない旨が規定されている。 - 特許庁

An application may be made in respect of goods and services of one or more of the classes provided for in regulations made under subsection 19 (3). 例文帳に追加

出願は,第19条 (3)に基づいて制定される規則において規定される1又は2以上の類の商品及びサービスに関してすることができる。 - 特許庁

A divisional application may be made by a person who has become the applicant in relation to the parent application because of subsection 108 (2) (which deals with assignment and transmission). 例文帳に追加

分割出願は,第108条 (2) (譲渡及び移転について規定している)によって親出願に関して出願人となっている者が,行うことができる。 - 特許庁

例文

To avoid doubt, the registration of the trade mark is taken to have expired, in accordance with subsection 72 (3), 10 years after the filing date of the application for registration. 例文帳に追加

疑義が生じないようにするため,第72条 (3)に従って,商標登録は,登録出願に係わる出願日から10年をもって満了したものとみなす。 - 特許庁


例文

If an application is made under subsection (2), the Registrar must deal with the trade marks, or the identified trade marks, as if they were one registration. 例文帳に追加

(2)に基づいて申請がなされた場合は,登録官は,当該商標又は特定された商標を1の登録であるものとして処理しなければならない。 - 特許庁

(4) As per the subsection (3), if the Department grants the approval to transfer it is required to assign such patent, design and trademarks in the name of transferee.例文帳に追加

(4) (3)に従って特許、意匠又は商標の権利が移転された場合、省は、当該特許、意匠及び商標の名義を譲受人としなければならない。 - 特許庁

(6) An extension under Subsection (5) may be granted notwithstanding that the time specified for doing the act or taking the proceeding has expired.例文帳に追加

(6) (5)にいう延長は,当該行為をする又は当該手続を取るために定められている期間が満了している場合にも,認めることができる。 - 特許庁

(2) For the purposes of Subsection (1), "industry" is to be construed in its broadest sense and in particular, without prejudice to the foregoing, is to include handicrafts, agriculture, fishery and services.例文帳に追加

(2) (1)の適用上,「産業」はその最も広い意味に解釈し,特に,前記を損なうことなく,手工芸,農業,漁業及びサービスを含むものである。 - 特許庁

例文

(2) Where the Registrar finds that an application under Section 19 did not, at the time of its receipt by him, contain the matters referred to in Subsection (1), he shall -例文帳に追加

(2) 第19条に基づく出願を登録官が受領した時点でそれに(1)にいう事項が含まれていなかったと登録官が認めた場合は,登録官は, - 特許庁

例文

(3) The annual fee referred to in Subsection (1) may be paid up until six months after the date on which it became due provided that an additional fee as prescribed is also paid.例文帳に追加

(3) (1)にいう年次手数料は,所定の追加手数料をも納付することを条件として,納付期限日到来後6月以内に納付することができる。 - 特許庁

(4) The person who made the request under Subsection (1) shall immediately notify the Registrar in writing of a decision of the Court to invalidate a patent, and the Registrar shall -例文帳に追加

(4) (1)に基づく請求を行った者は,特許を無効にするとの裁判所の決定を直ちに書面で登録官に通知しなければならず,登録官は, - 特許庁

(5) The Registrar may require from the person who made the request any evidence of the decision of the Court under Subsection (2) that he thinks fit.例文帳に追加

(5) 登録官は,請求を行った者に対し,(2)に基づく裁判所の決定の証拠であって,登録官が適切と考えるものを要求することができる。 - 特許庁

(2) A promise or undertaking made by a creator to any person to the effect that he will give a notice of the kind referred to in Subsection (1) is void and of no legal effect.例文帳に追加

(2) 創作者が何人かに対して行った,自己が(1)にいう類の通知をする旨の約束又は保証は無効であり,法的効力を有さない。 - 特許庁

(2) Where the Registrar finds that an application under Section 43 did not, at the time of its receipt by him, contain the matters referred to in Subsection (1), he shall -例文帳に追加

(2) 第43条に基づく出願を登録官が受領した時点でそれに(1)にいう事項が含まれていなかったと登録官が認めた場合は,登録官は, - 特許庁

(3) The renewal fee referred to in Subsection (1) may be paid up until six months after the date on which it became due provided that an additional fees as prescribed is also paid.例文帳に追加

(3) (1)にいう更新手数料は,所定の追加手数料をも納付することを条件として,期日到来の6月後まで納付することができる。 - 特許庁

(5) The Registrar may require from the person who made the request any evidence of the decision of the Court under Subsection (2) that he thinks fit.例文帳に追加

(5) 登録官は,請求を行った者に対し,(2)に基づく裁判所の決定の証拠で登録官が適切と考えるものを要求することができる。 - 特許庁

(a) That the invention, so far as claimed in any claim of the applicant's complete specification, has been claimed in any such specification as is mentioned in subsection (1) of that section; and例文帳に追加

(a) 出願人の完全明細書中の各クレームにおいてクレームされている発明が同条(1)にいう明細書においてクレームされていたこと,及び - 特許庁

(2) Notwithstanding the provisions of subsection (1) of this section, the Commissioner may, on the express request of the applicant, exercise his or her powers under section 12 of this Act at any time.例文帳に追加

(2) (1)の規定に拘らず,局長は,当該出願人から請求が明示されたときは,第12条に基づくその権限をいつでも行使することができる。 - 特許庁

Provided that the first-mentioned period shall not be extended under this subsection by more than 6 months or such shorter period as may be prescribed.例文帳に追加

ただし,最初に挙げた期間は,本項の規定に基づいて6月を超える期間又は所定の期間よりも短縮されて延長されることはないものとする。 - 特許庁

(4) In relation to a patent which is dated before the 1st day of January 1940, the provisions of this section shall have effect notwithstanding anything in subsection (3) of section 68 of this Act.例文帳に追加

(4) 1940年1月1日よりも前の日付を有する特許については,第68条(3)の如何なる規定に拘らず,本条の規定は効力を有する。 - 特許庁

(b) Any international search authority that has been approved, for the purposes of this subsection, by the Minister as an appropriate authority on whose behalf the Commissioner may collect such fees.例文帳に追加

(b) 本項の適用上,前記手数料を局長がその代理で徴収するのが適当な機関であると大臣が認めた国際調査機関 - 特許庁

(4) An attachment shall lapse on the expiry of a period of three years from the date of recording it in terms of subsection (2), unless it is renewed within that period.例文帳に追加

(4) 差押は,(2)に基づく登録の日から3 年の期間が満了したときに失効する。ただし,この期間内に更新された場合はこの限りでない。 - 特許庁

If the proposal for assignment the industrial design holder is not submitted according to Subsection (3), the Office shall cancel the industrial design from the Register ex officio. 例文帳に追加

工業意匠所有者登録変更の請求が(3)に従って提出されない場合,庁は職権で当該工業意匠登録を登録簿から取り消す。 - 特許庁

The requirement in subsection 1 to the effect that the invention shall differ essentially from the state of the art shall, however, not apply in relation to the contents of such applications. 例文帳に追加

ただし,発明が技術水準と本質的に異なっていなければならないとする(1)の要件は,これらの出願内容に関連しては適用しない。 - 特許庁

For the purpose of the provisions of the 1st and 2nd sentences persons performing the acts referred to in subsection 3(i),(iii),or shall not be considered entitled to exploit the invention. 例文帳に追加

本項第1文及び第2文の適用上,(3)(i),(iii),(iv)又は(v)にいう行為を遂行する者は,発明を実施する権利を有しているとはみなさない。 - 特許庁

The right provided for in subsection 1 shall only be transferred to others together with the business in which it has arisen or in which the exploitation was intended. 例文帳に追加

(1)に規定した権利は,その権利が発生した事業又はその実施を予定していた事業と共にする場合に限り,他人に移転できるものとする。 - 特許庁

The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific rules governing the applicant's opportunity to have a date of filing accorded subsequently where the requirements of subsection 1 are not complied with. 例文帳に追加

経済商務大臣は,(1)の要件が遵守されない場合は,後に出願日が付与される出願人の機会を規制する特則を定める。 - 特許庁

If the appeal is dismissed, the time limit for payment of the fee under subsection 1, 2nd sentence, shall be calculated from the date on which the final decision is given. 例文帳に追加

審判請求が却下されたときは,(1)第2文に基づく手数料の納付期限は,最終決定が下された日から起算するものとする。 - 特許庁

The Minister of Economic and Business Affairs may provide that, for the purposes of the provision of subsection 1, exploitation of the invention in another country shall be equivalent to exploitation in this country. 例文帳に追加

経済商務大臣は,(1)の規定の適用上,他国における発明の実施をデンマークにおける実施と同等とする旨を規定することができる。 - 特許庁

Rights under subsection 2 may only be transferred to others together with the business in which they are exploited or in which the exploitation was intended. 例文帳に追加

(2)に基づく権利は,その権利が実施されているか又はその実施が予定されていた事業と共にする場合に限り,移転させることができる。 - 特許庁

If a case before the courts concerning a patent remains to be finally decided upon, a request pursuant to subsection 1 may not be filed concerning the patent in question. 例文帳に追加

特許に関して裁判所になされた訴訟について確定判決が下されていない場合は,当該特許に関し,(1)による請求をすることができない。 - 特許庁

In the case of infringements comprised by subsection 2 proceedings shall be instituted only at the request of the injured party unless the institution of proceedings is required in the interests of the public. 例文帳に追加

(2)に含まれる侵害事件では,公共の利益のため訴訟提起が必要な場合を除き,被害者の請求によってのみ提起されるものとする。 - 特許庁

In fixing the damages according to subsection linter alia the loss of profit suffered by the injured party and the illicit profit obtained by the infringer shall be taken into consideration. 例文帳に追加

損害賠償金を決定するに際し,特に被害者が被った逸失利益及び侵害者が得た不法利得を参酌しなければならない。 - 特許庁

The right provided for in subsection 2 shall only be transferred to others together with the business in which it has arisen or in which the exploitation was intended. 例文帳に追加

(2)に定めた権利は,その権利が生じている事業又は実施を計画していた事業と共にする場合に限り,他人に移転させることができる。 - 特許庁

Section 57 concerning liability to punishment in the case of patent infringement shall apply mutatis mutandis to infringement of the exclusive right conferred by the supplementary protection certificates referred to in subsection 1. 例文帳に追加

特許侵害事件における刑事責任に関する第57条は,(1)にいう補充的保護証明書によって付与された排他権の侵害に準用する。 - 特許庁

Any person may request a decision by the Patent Authority or institute proceedings for the entire or partial termination of a patent under subsection 1. 例文帳に追加

何人も(1)に基づいて,特許の全部又は一部の終了を求めて,特許当局による決定を請求すること又は訴訟を提起することができる。 - 特許庁

Subsection (1) applies only if the sign is used in such a manner as to render the use of the sign as likely to be taken as being use as a trade mark.例文帳に追加

(1)の規定は,その標識が,その標識の使用が商標の使用であると受け取られる虞のある方法で使用される場合に限り,適用する。 - 特許庁

The Registrar may allow an extension of time of three months from the date of lodgement of the application for lodging the extract from the Australian Register under Subsection (7).例文帳に追加

登録官は,(7)に基づくオーストラリアの商標登録の抄本を提出するため,出願を提出した日から3月間延長することができる。 - 特許庁

An offer under subsection (1): may be made at any time; and must be in writing and filed; and must be made in a form prescribed by the regulations. 例文帳に追加

(1)に基づく申出は,如何なるときにも行うことができ,かつ書面で提出しなければならず,かつ規則が定める様式で行わなければならない。 - 特許庁

The Registrar must not make a declaration under subsection without first giving each original registered owner a reasonable opportunity to be heard. 例文帳に追加

登録官は,各原登録所有者に対して最初に聴聞を受ける合理的機会を与えることなしに,(2)に基づく宣言を行ってはならない。 - 特許庁

The Registrar must notify the applicant in writing of a refusal under subsection (1). The notice must set out the reasons for the refusal. 例文帳に追加

登録官は,(1)に基づいて,拒絶の旨を出願人に対して書面で通知しなければならない。通知には,拒絶理由を記載しなければならない。 - 特許庁

However, infringement proceedings may not be brought under subsection until: the design has been examined under Chapter 5; and a certificate of examination has been issued. 例文帳に追加

ただし,侵害訴訟は,次の時までは,(1)に基づいて提起することができない。意匠が,第5章に基づいて審査され,かつ審査証明書が交付されるまで - 特許庁

An appeal lies to the High Court, with special leave of the High Court, from a judgment or order referred to in subsection (1). 例文帳に追加

連邦最高裁判所の特別許可が得られた場合は,(1)にいう判決又は命令に対して,連邦最高裁判所に上訴することができる。 - 特許庁

In making an order under subsection (3), the court is to ensure that the legitimate interests of the Commonwealth or State are not adversely affected by the order. 例文帳に追加

裁判所は,(3)に基づく命令を出す際に,連邦又は州の正当な権利が,その命令によって不利な影響を受けないようにしなければならない。 - 特許庁

In section 24, as it applies in relation to an application for registration, the reference in subsection (1) to the granting of the registration shall be construed as a reference to the making of the application. 例文帳に追加

第24条が登録商標について適用される場合において,(1)において登録の付与というときは出願することをいうものと解する。 - 特許庁

Nothing in this subsection affects the granting of interlocutory relief on the application of a proprietor or exclusive licensee alone. 例文帳に追加

この規定は,商標の権利者又は専用使用権者の何れか一方のみの申請に基づく中間判決による救済に影響を及ぼすものではない。 - 特許庁

In this subsection, regular national filing means any filing which is adequate to establish the date on which the application was filed in that country, whatever the result of that application. 例文帳に追加

本項において正規の国内出願とは,結果如何を問わず,当該国に出願をした日を確定するために十分なすべての出願をいう。 - 特許庁

Provided that no objection to the validity of the registration of an existing registered mark may be taken on the ground specified in subsection (3) of section 8 of this Act 例文帳に追加

ただし,既存の登録標章の登録の有効性に対して本法第8条に定める理由に基づき異議申立をすることはできない。 - 特許庁

例文

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS