Subsectionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4572件
(2) A request under subsection (1) — (a) shall be made to the Registrar — (i) in the prescribed manner; and (ii) before the trade mark is registered; and (b) shall be subject to the payment of such fee as may be prescribed.例文帳に追加
(2)(1)に基づく請求は,(a)次の方式で登録官に提出する。(i)所定の方法により,かつ (ii)商標登録前に提出する,及び (b)所定の手数料を納付する。 - 特許庁
(2) A trade mark shall not be refused registration by virtue of subsection (1)(b), (c) or (d) if, before the date of application for registration, it has in fact acquired a distinctive character as a result of the use made of it.例文帳に追加
(2)登録出願日前に,なされた使用の結果,識別性のある特徴を実際に取得した場合は,商標は(1)(b),(c)又は(d)により登録を拒絶されることはない。 - 特許庁
(7) For the avoidance of doubt, subsection (6) shall not apply to any registrable transaction relating to — (a) a licence under an application for registration of a trade mark; or (b) any right in or under the licence.例文帳に追加
(7)疑問を避けるために,(6)は次に関する何れの登録可能な取引にも適用されない。(a)商標登録出願に基づくライセンス,又は (b)ライセンスにおける若しくは基づく権利 - 特許庁
(10) Nothing in subsection (3) or (4) shall affect the continuation of any use referred to therein in good faith of a trade mark or business identifier, as the case may be, that was begun before 1st July 2004.例文帳に追加
(10)(3)又は(4)の規定は,(3)又は(4)でいう使用のうち2004年7月1日前に開始された商標又は場合に応じ事業標章の善意による使用の継続には影響しない。 - 特許庁
(5) The objector may, by written notice given to the Director-General before the end of the period specified in a notice for the purposes of subsection (2)(a) (the initial period), request that the period be extended.例文帳に追加
(5)異議申立人は,(2)(a)の目的で通知に定める期間(当初期間)の末日前に,書面通知を長官に与えることにより,期間の延長を請求することができる。 - 特許庁
(3) Abandonment of the patent shall come into effect on the day of delivering the notice pursuant to Subsection (1) to the Office, or a later day, which is stated in the notice as a day on which the owner abandons the patent.例文帳に追加
(3) 特許の放棄は,(1)にいう通知書が庁に提出された日又はその後の日であって特許所有者が特許を放棄する日として指定する日に効力を生じる。 - 特許庁
(2) Persons who have filed oppositions pursuant to Subsection (1) shall not become parties to the application proceedings. However, the applicant has to be notified about the oppositions and he is allowed to respond to them.例文帳に追加
(2) (1)に基づいて異議を申し立てた者は,出願手続の当事者にはなれない。ただし,出願人は,申し立てられた異議について通知を受け,それに応答することができる。 - 特許庁
(2) On the basis of an explicit request of the proponent, also a person whose rights and obligations may be affected by the determination decision shall be party to the proceedings pursuant to Subsection (1).例文帳に追加
(2) 請求人の明確な請求内容から判断して,庁の決定により自己の権利及び義務に影響を受ける可能性がある者も,(1)にいう手続の当事者となる。 - 特許庁
(9) Assignment or transfer of the right of the entitled user pursuant to Subsection (8) shall be possible exclusively as part of assignment or transfer of ownership of a company or its part, within which the invention is being used.例文帳に追加
(9) (8)による実施者の権利の譲渡又は移転は,当該発明が実施されている会社又は当該部分の譲渡又は移転の一環としてのみ行うことができる。 - 特許庁
Subject to subsections (3) and (4), an application under subsection (1) may be amended, at the request of the applicant and with the approval of the Controller, at any time prior to registration.例文帳に追加
(3)及び(4)に従うことを条件として,(1)に基づいてされる登録出願は,登録前はいつでも,出願人が請求し,かつ,長官の承認を得て修正することができる。 - 特許庁
In this section, "aggrieved person" shall include a person who is entitled to the design right in a registered design where that person would be entitled to apply for the invalidation of the registration of the design under subsection (3) of section 47.例文帳に追加
本条において,「被害者」とは,登録意匠の意匠権についての権利を有する者が第47条(3)に基づく意匠登録無効の請求権を有する場合を含む。 - 特許庁
A registration under subsection (11) may be accompanied by a partial disclaimer by the registered proprietor or by entry in the Register of a court decision declaring the partial invalidity of the design right.例文帳に追加
(11)に基づく登録は,登録所有者による部分的権利放棄又は裁判所による意匠権の部分的無効を宣言する決定の登録簿への記載を伴うことができる。 - 特許庁
Notwithstanding subsection (4) or anything contained in the Customs Acts, a person is not, by reason of the prohibition, liable to any penalty under the Customs Acts other than forfeiture of the prohibited goods.例文帳に追加
(4)の規定及び税関法の規定に拘らず,何人も,本条の輸入禁止措置を理由に輸入禁止物の没収以外には税関法による罰則を受けることはない。 - 特許庁
The President of the Patent Office shall designate by decree, the customer and information services to be rendered by the Patent Office in accordance with subsection 1 within the scope of its partial legal capacity. 例文帳に追加
特許庁長官は,特許庁がその部分的法的能力の範囲内で(1)の規定に基づいて行う顧客サービス及び情報サービスについての細則を定めなければならない。 - 特許庁
If, in proceedings before the Patent Office or the Supreme Patent and Trademark Chamber, a party pleads a reason for the exclusion of a member, the procedure set out in subsection (4) shall be followed. 例文帳に追加
特許庁又は特許商標最高審判所に対する手続において,当事者が構成員について除斥理由を申し立てたときは,(4)に定めた手続を取らなければならない。 - 特許庁
The validity or effectiveness of a patent on which an infringement action is based may be judged separately by the court as a preliminary question, subject to subsection (3) below. 例文帳に追加
侵害訴訟の根拠とされる特許の効力又は有効性については,裁判所は(3)の規定に従うことを条件として,先行問題として独立して判決を下すことができる。 - 特許庁
Half of the fees provided for in subsection (1)3 and 4 shall be refunded if the petition to be dealt with by the Nullity Division or the appeal is dismissed or the proceedings are terminated without any hearing. 例文帳に追加
(1)3.及び4.に定めた手数料は,無効部が処理すべき申請又は上訴を却下し,又はその手続を聴聞を行うことなく終結させた場合は,その半額を返還する。 - 特許庁
The product referred to in Subsection (1) shall mean any active substance or a combination containing one or more active substances put up in the form for being placed on the market as a medicament or a plant protection product. 例文帳に追加
(1)にいう製品は,医薬若しくは植物保護製品として市場に出す形に仕上げられた活性物質又は1若しくは複数の活性物質を含む複合物を意味する。 - 特許庁
If the furnishing of a sample may only be affected to an expert in the art, cf. subsection 1, the request for a sample shall indicate the expert to be used. 例文帳に追加
試料の分譲を受けることができるのが当該分野の専門家に限られる((1)参照)場合は,試料分譲の請求書には,起用する専門家を表示しなければならない。 - 特許庁
If any of the fees referred to in subsection 2 has not been paid in due time or at the expiry of the time limit has been paid in an insufficient amount, Rule 16bis of the said Regulations shall apply. 例文帳に追加
(2)にいう手数料の何れかが期限内に納付されない場合,又は期限が到来する時点で不十分な額で納付されている場合は,前記規則の規則16の2を適用する。 - 特許庁
Notwithstanding subsection 1, the registration shall be effective for a maximum of 15 years for a design of a component which is used for the repair of a complex product so as to give the product its original appearance. 例文帳に追加
(1)に拘らず,複合製品に独特の外観を与えるように当該複合製品の修理に使用される部品の意匠については,登録の有効期間は最長15年とする。 - 特許庁
The Examining Section competent under subsection (1) shall also be competent for the decisions to be taken in applying Section 50(2) of the Patent Law mutatis mutandis and for the acts to be performed in applying Sections 50(3) and 53(2) of the Patent Law mutatis mutandis. 例文帳に追加
前項の担当審査課は,特許法第50条(2)の準用によりなすべき査定並びに特許法第50条(3)及び第53条(2)による措置の権限を有する。 - 特許庁
Offenses under subsection (1) shall only be prosecuted on complaint, unless the prosecuting authorities deem that ex officio prosecution is justified in view of the particular public interest. 例文帳に追加
(1)の場合は,刑事犯罪の訴追において,職権による起訴が特別な公益の観点から正当と公訴官がみなした場合を除き,この犯罪行為は告訴によってのみ訴追される。 - 特許庁
Where no opposition to the seizure is made, at the latest within two weeks of service of the notification under the first sentence of subsection (2), first sentence, the customs authorities shall order confiscation of the seized product. 例文帳に追加
(2)第1文に基づく報告の送達の遅くとも2週間経過迄に差押に対して異議が申立てられない場合は,税関当局は差し押さえられた製品の没収を命ずる。 - 特許庁
If the residence or principle place of business of the applicant is not in Germany, the applicant shall also indicate the country in addition to the town when indicating the address under subsection (2) No. 1 item c). 例文帳に追加
出願人の居所又は主たる営業所がドイツにないときは,出願人は[2](1)(c)に基づいて宛先を表示するときに都市名に加え国名も表示しなければならない。 - 特許庁
Any additional costs incurred by a party due to representation under subsection (3) by an attorney-at-law not admitted to practice in the court hearing the case shall not be refunded. 例文帳に追加
当該事件を審理する裁判所で手続をとることを認められなかった弁護士によって[3]の規定に基づいて代理される当事者により生じた追加費用は弁済されない。 - 特許庁
In the cases referred to in subsection (1), sentence 2, Section 51(2), sentences 1 and 2, shall apply provided that the time limit of five years shall commence on January 1, 1995. 例文帳に追加
[1]の第2文の規定にいう場合においては,第51条[2]の第1文及び第2文の規定が,5年の制限期間は1995年1月1日から起算されるものとして適用されるものとする。 - 特許庁
Where a specified form referred to in subsection (3)(a) is filed in the name of 2 or more persons, the address for service stated on that form shall be treated as the address for service of each of those persons. 例文帳に追加
(3)(a)にいう所定の様式が2以上の者の名称で提出された場合は,その様式に記載された送達宛先は,それらの者各人の送達宛先として扱われる。 - 特許庁
The documents and translations referred to in subsection (2) shall be filed at such time as a copy of the order is filed with the Registrar in accordance with the order or direction made by the court or rules of court. 例文帳に追加
(2)にいう書類及び翻訳文は,裁判所の発する命令若しくは指示又は裁判所規則に従って命令の写しが登録官に提出される時に提出する。 - 特許庁
The description shall be presented in the manner and order specified in subsection (1), unless because of the nature of the invention, a different manner or a different order would afford a better understanding and a more economic presentation. 例文帳に追加
説明は,(1)に定める方法と順序で提出する。ただし,発明の内容上,他の方法又は順序が理解を助け,かつ,経済的な説明となる場合はこの限りでない。 - 特許庁
After consulting those parties to the dispute who appear in person or are represented at a hearing to which subsection (1) applies, the Registrar may direct that the hearing be not held in public. 例文帳に追加
(1)が適用される審理において本人で又は代理人により出頭する争いの当事者に諮った後,登録官は,審理が公開ではなされない旨指示することができる。 - 特許庁
The provisions referred to in subsection (1) are sections 11, 16, 17, 21, 23, 24, 29, 35(1), 40(2), 48(4), 53, 57, 67, 68 and 69. (L.N. 157 of 2002; L.N. 235 of 2002; L.N. 37 of 2004) 例文帳に追加
(1)にいう規定は,第11条,第16条,第17条,第21条,第23条,第24条,第29条,第35条(1),第40条(2),第48条(4),第53条,第57条,第67条,第68条及び第69条である。 - 特許庁
makes anything for enabling a kit to be made or assembled, in Hong Kong or elsewhere, if the assembled article would be such an article as is referred to in subsection (1). 例文帳に追加
組立完成品が(1)にいうような物品である場合に,香港若しくはその他の場所において組立用部品を製造し又は組み立てることを可能にする事柄を行うこと - 特許庁
The reproduction or publication of any model or document in connection with a use referred to in subsection (1) shall be deemed not to constitute an infringement of any copyright or protected layout-design (topography) subsisting in the document. 例文帳に追加
(1)にいう使用に関連するひな形又は書類の複製又は公表は,当該書類に内在する著作権又は保護された回路配置の侵害とみなされない。 - 特許庁
Subject to subsection (4), where a registered design has been assigned to the registered owner in consideration of royalties or other benefits determined by reference to the use of the design, then-- 例文帳に追加
(4)に従うことを条件として,登録意匠が,当該意匠の使用を基準として決定されたロイヤルティ又はその他の利益を対価として,登録所有者に譲渡されている場合は, - 特許庁
An application under subsection (1) may be made only by a person found by the court on a reference under section 41 to be entitled to be registered as the owner of the design. 例文帳に追加
(1)に基づく申請は,第41条に基づく付託により,当該意匠の所有者として登録される権利を有すると裁判所が認定した者に限り行うことができる。 - 特許庁
Where the court makes an order under subsection (1), it shall also make an order under section 54 unless it determines that there are grounds for not making such an order. 例文帳に追加
裁判所が(1)に基づく命令を行う場合は,裁判所はまた,当該命令を行わない理由がある旨を決定しない限り,第54条に基づく命令をも行うものとする。 - 特許庁
Notwithstanding subsection (2), no notice of any trust, whether express, implied or constructive, shall be entered in the Register, and the Registrar shall not be affected by any such notice. 例文帳に追加
(2)に拘らず,明示的,暗示的又は推定的であるかを問わず,信託の通知は,登録簿に記入してはならない。また,登録官は,当該通知により影響を受けてはならない。 - 特許庁
Subject to section 26 of the Ordinance, if the deficiencies are corrected within the period referred to in subsection (2), the Registrar shall proceed to register the design in accordance with section 25. 例文帳に追加
条例第26条に従うことを条件として,(2)にいう期間内に不備が訂正される場合は,登録官は,第25条に従い当該意匠の登録手続を進めるものとする。 - 特許庁
If an application is filed and the applicable fees are paid in accordance with subsection (1) or (2), the Registrar shall renew the registration of the design by making the appropriate entry in the Register. 例文帳に追加
(1)又は(2)に従い申請が提出され,かつ,適用手数料が納付される場合は,登録官は,登録簿に適切に記入することにより,当該意匠登録を更新するものとする。 - 特許庁
Where the court makes an order under subsection (1), it shall also make an order under section 25 (order for disposal) unless it determines that there are grounds for not making such an order. 例文帳に追加
裁判所は(1)に基づく命令を発する場合は,第25条(処分命令)に基づく命令も発するものとする。ただし,当該命令を発さない理由があると決定する場合を除く。 - 特許庁
The requirement in subsection (4) that an assignment or assent be signed may be satisfied in a case where the assignor or personal representative is a corporation by the affixing of the seal of the corporation. 例文帳に追加
譲渡又は同意が署名されなければならない旨の(4)の要件は,譲渡人又は人格代表者が法人である場合は,法人印の押捺により満たすことができる。 - 特許庁
Provision may be made by the rules for the restoration of the registration of a trade mark which has been removed from the register under subsection (5), subject to such conditions, if any, as may be prescribed. 例文帳に追加
(5)に基づいて登録簿から削除された商標登録の回復のために,所定の条件(もしあれば)に従うことを条件として,規則により規定を定めることができる。 - 特許庁
Where a request for priority is withdrawn on or before the prescribed date, it shall, for the purposes of subsection (3) and to the extent that it is withdrawn, be considered never to have been made. 例文帳に追加
優先権主張が所定の日以前に取り下げられた場合は,(3)の適用上,かつ,その取り下げられた範囲において,その優先権主張は,最初からされなかったものとみなす。 - 特許庁
No proceeding by petition or otherwise lies to have declared invalid or void a patent granted for an invention in relation to which a certificate has been given by the Minister of National Defence under subsection (7), except by permission of the Minister. 例文帳に追加
(7)に基づき国防大臣による証明がされた発明について付与された特許の無効手続は,これが申請によるか又はその他の手続によるかを問わず認められない。 - 特許庁
The Commissioner shall post and maintain on the website of the Canadian Intellectual Property Office a link to each website required to be maintained by the holder of an authorization under subsection (1). 例文帳に追加
長官は,カナダ知的所有権庁のウェブサイト上に(1)に基づいて許可の所有者により維持することが求められる各ウェブサイトへのリンクを掲載し維持するものとする。 - 特許庁
The Federal Court may, in relation to any authorization, make an order providing for the payment of a royalty that is greater than the royalty that would otherwise be required to be paid under subsection (1). 例文帳に追加
連邦裁判所は,何れかの許可に関して,(1)に基づいて支払が求められる筈のロイヤルティよりも大きいロイヤルティの支払を規定する命令を発することができる。 - 特許庁
If an original application mentioned in subsection (2) or (2.1) becomes abandoned, the time for filing a divisional application terminates with the expiration of the time for reinstating the original application under this Act. 例文帳に追加
(2)又は(2.1)で述べた原出願が放棄された場合は,分割出願をすべき期間は,本法律に基づいて原出願を回復するための期間の満了時に終了する。 - 特許庁
Where the fees payable under subsection (1) are not paid within the time provided by the regulations, the term limited for the duration of the patent shall be deemed to have expired at the end of that time. 例文帳に追加
規則に定める期間内に(1)に基づいて納付を要する手数料が納付されない場合は,特許の存続期間は,その期間の終了時において満了したものとみなす。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|