Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(50ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(50ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

(2) The provision of sentence 1 is also to be applied if said products have been directly made by a process that is a subject matter of the patent. The provisions of subsection (1) are to apply mutatis mutandis to the materials and apparatuses in the ownership of the infringer that served predominantly to make these products. 例文帳に追加

(2) (1)の規定は,侵害者が所有している材料及び装置であって,主としてそれらの製品を製造する機能を有するものにも準用される。 - 特許庁

(3) When no objection to the seizure is filed at the latest within two weeks of service of the notification under the first sentence of subsection (2), the customs authorities shall order confiscation of the seized product. 例文帳に追加

(3) 差押に対し,(2)第 1文に基づく通告の送達から遅くとも 2週間以内に不服申立がされない場合は,税関は,差し押さえた製品の没収を命じるものとする。 - 特許庁

(2) In the case as stipulated in subsection (1), the right holder can request that the goods be destroyed using the simplified procedure described below, as laid down in Article 11 of Council Regulation (EC) No. 1383/2003. 例文帳に追加

(2) (1)に定める場合においては,権利所有者は,その商品が,以下に記す理事会規則(EC)No.1383/2003の第 11条に定める簡易手続を使用して廃棄されるよう請求することができる。 - 特許庁

For the purposes of subsection 29(1) of the Act (which deals with claims for priority) the prescribed period in relation to a claim for a right of priority for an application is 2 working days after filing the application.例文帳に追加

(優先権の主張について規定している)法律第 29条(1)の適用上、出願についての優先権主張に関する所定の期間は、その出願日から 2就業日である。 - 特許庁

例文

(b) if paragraph (a) does not apply -- when the Registrar is reasonably satisfied that there are no longer grounds for rejecting the application under subsection 44(1) or (2) of the Act or sub-regulation 4.15A(1) or (2); or例文帳に追加

(b) (a)に該当しない場合-登録官が、法律第44条(1)若しくは(2)又は規則4.15A(1)若しくは(2)に基づく出願拒絶理由がもはや存在していないと合理的に認めた時、又は - 特許庁


例文

For the purposes of subsection 52(2) of the Act (which deals with notice of opposition) the period for filing a notice of opposition is 3 months from the day on which the acceptance of the application is advertised in the Official Journal.例文帳に追加

(異議申立書について規定している)法律代52条(2)の適用上、異議申立書の提出期間は、出願受理が広報に公告された日から3月である。 - 特許庁

(b) certify in writing that it is satisfied of the matters mentioned in subsection 178(3) of the Act and in subregulation (1); and例文帳に追加

(3) ACCCが規約の変更を承認しないことを決定した場合は、ACCCは、規約の変更を承認しない旨のその決定を書面で登録官及び登録所有者に通知しなければならない。 - 特許庁

(b) the Registrar reasonably believes that there are grounds for rejecting the IRDA under subsection 44(1) or (2) of the Act (as applied by regulation 17A.28) because of another trade mark:例文帳に追加

(b) 登録官が、次の他の商標を理由として、(規則17A.28によって適用される)法律第44条(1)又は(2)に基づく IRDAについての拒絶理由が存在していると合理的に信じていること - 特許庁

(b) if paragraph (a) does not apply -- when the Registrar is reasonably satisfied that there are no longer grounds for rejecting the IRDA under subsection 44(1) or (2) of the Act (as applied by regulation 17A.28); or例文帳に追加

(b) (a)に該当しない場合-登録官が(規則17A.28によって適用される)法律第44条(1)又は(2) に基づくIRDAの拒絶理由がもはや存在していないことを合理的に認めた時、又は - 特許庁

例文

(i) if the ACCC gives a certificate under subsection 175(2) of the Act (as applied by regulation 17A.50) in respect of the IRDA -- when the Registrar accepts the IRDA in respect of the certification trade mark; and例文帳に追加

(i) ACCCが IRDAに関して(規則 17A.50によって適用される)法律第 175条(2)に基づく証明書を与えた場合-登録官がその証明商標に関する IRDAを受理した時、及び - 特許庁

例文

(f) a document filed by an applicant for an extension of time under subsection 224(2) or (3) of the Act in relation to an application under those provisions other than the application for an extension of time; and例文帳に追加

(f) 法律第 224条(2)又は(3)に基づく申請に関連して同項に基づく期限の延長を求める申請人が提出した書類であって、期限の延長申請以外のもの、及び - 特許庁

An estimated travelling speed pattern of a frequent course traveled from now is outputted by extracting a travelling speed pattern candidate matching current travelling environment data from each subsection.例文帳に追加

そして、現在の走行環境データに合致する走行速度パターン候補を各小区間毎に抽出することで、これから走行する頻発経路の推定走行速度パターンを出力する。 - 特許庁

For the purposes of subsection 10 (2) of the Act, the translation of an international application that was not filed in the receiving Office in English must have with it a related certificate of verification. 例文帳に追加

法律第10条 (2)の適用上,受理官庁に英語で提出されなかった国際出願についての翻訳文には,それに関する確認証明書を添付しなければならない。 - 特許庁

A person who has made a request may, by filing a notice in writing, amend or withdraw the request before the Commissioner reports under section 98 or subsection 101G (2) of the Act. 例文帳に追加

請求をした者は,局長が法律第98条又は第101G条 (2)に基づいて報告するまでは,通知書を提出することによって,その請求を補正し又は取り下げることができる。 - 特許庁

If a person who asked for the re-examination is not the patentee, a copy of the report under section 98 or subsection 101G (2) of the Act must be given to the person by the Commissioner. 例文帳に追加

再審査を求めた者が特許権者でないときは,局長は,法律第98条又は第101G条 (2)に基づく報告書の写しを,再審査を求めた者に与えなければならない。 - 特許庁

For subsection 104 (7) of the Act, a prescribed decision is a decision to grant leave to amend a patent request or complete specification to which paragraph 10.5 (1) (b) or (c) applies. 例文帳に追加

法律第104条 (7)に関して,所定の決定とは,規則10.5(1) (b)又は(c)の適用対象である特許願書又は完全明細書について補正許可を容認する決定である。 - 特許庁

For the purposes of paragraph 151 (4) (d) of the Act, the patent request, the specification to which the request relates and such other documents as are prescribed for the purposes of subsection 29 (1) of the Act are prescribed. 例文帳に追加

法律第151条 (4) (d)の適用上,特許願書,その願書に関連する明細書及び法律第29条 (1)の適用上定められているその他の書類が,所定の書類である。 - 特許庁

For the purposes of paragraph 176 (d) of the Act, the patent request, the specification relating to the request and such other documents as are prescribed for the purposes of subsection 29 (1) of the Act are prescribed. 例文帳に追加

法律第176条 (d)の適用上,特許願書,その願書に関連する明細書及び法律第29条 (1)の適用上定められている他の書類が,所定の書類である。 - 特許庁

For the purposes of subsection 227 (1) of the Act, there is payable to the Commissioner in respect of a matter specified in an item of Part 1 or 2 in Schedule 7 a fee of the amount specified in that item. 例文帳に追加

法律第227条 (1)の適用上,附則7の第1部又は第2部の項目に記載した事項に関し,同項目に記載した金額の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If the Tribunal reviews a decision of the Commissioner under subsection 224 (1) of the Act and the decision is not affirmed, the Commissioner must publish a notice of the decision of the Tribunal in the Official Journal. 例文帳に追加

審判所が法律第224条 (1)に基づいて,局長の決定を再審理し,その決定が支持されなかったときは,局長は,審判所の決定を公報に公告しなければならない。 - 特許庁

Subject to subsection (2), an application lapses if it is not accepted within the prescribed period or within that period as extended in accordance with the regulations. 例文帳に追加

(2)に従うことを条件として,出願が所定の期間内に,又は規則に従って延長された後の所定の期間内に受理されなかった場合は,その出願は失効する。 - 特許庁

The notice of opposition must be in an approved form and must be filed within the prescribed period or within that period as extended in accordance with the regulations or in accordance with subsection (5). 例文帳に追加

異議申立書は,承認様式によらなければならず,かつ,所定の期間内に,又は規則に従って若しくは(5)に従って延長された期間内に,提出しなければならない。 - 特許庁

Subject to subsection (2), an application for the removal of a trade mark from the Register may be made at any time after the filing date in respect of the application for the registration of the trade mark. 例文帳に追加

(2)に従うことを条件として,商標を登録簿から抹消するための申請は,その商標の登録出願に関する出願日後いつでもすることができる。 - 特許庁

If the unregistered trade mark has continuously been used only in a particular area of Australia, subsection (1) applies only to the use of the trade mark by the person in that area. 例文帳に追加

未登録商標がオーストラリアの特定の地域に限って継続使用されていた場合は,(1)は,当該地域における前記の者による商標の使用に限定して適用する。 - 特許庁

If the registration of the trade mark is not renewed under subsection (3), the Registrar must remove the trade mark from the Register 12 months after the day on which the registration expired. 例文帳に追加

商標登録が(3)に基づいて更新されることがない場合は,登録官は,その商標を登録が満了した日から12月後に登録簿から抹消しなければならない。 - 特許庁

If an application is made under subsection (3), the Registrar must deal with the linked applications as if they were a single application for the registration of a trade mark made on 1 January 1996. 例文帳に追加

(3)に基づく申請が行われた場合は,登録官は複数の関連出願を,それらが1996年1月1日における単一の商標登録出願として,処理しなければならない。 - 特許庁

(2) A person who is guilty of an offence against this Act, whether by virtue of Subsection (1) or otherwise, is punishable, on conviction, by a penalty not exceeding the penalty applicable to the offence.例文帳に追加

(2) (1)によるか又は他によるかに拘らず,本法に対する違法行為の責めを負う者は,有罪判決を受けたときは,当該違法行為に適用される罰を超えない罰を科される。 - 特許庁

(4) Except as provided in Subsection (3) or in a provision of this Act (other than this section), a person who commits an offence is liable on conviction to a fine not exceeding K5,000.00.例文帳に追加

(4) (3)又は本法のある規定(本条を除く)において規定されているところを除き,違法行為を実行した者は,有罪判決を受けたときは,5,000キナ以下の罰金を科される。 - 特許庁

(l) That the invention, so far as claimed in any claim of the complete specification, was secretly used in New Zealand, otherwise than as mentioned in subsection (2) of this section, before the priority date of that claim:例文帳に追加

(l) 完全明細書の何れかのクレームにおいてクレームされている発明が(2)にいう以外の方法によりニュージーランドにおいて当該クレームの優先日前に秘密に実施されていたこと - 特許庁

16. Subsection (1) of section 34 of this Act shall apply in relation to any application made before the commencement of this Act as it applies in relation to an application made after the commencement of this Act.例文帳に追加

第16条 本法第34条(1)の規定は,本法の施行後に出願される出願に適用されるのと同様に本法の実行前に出願された出願にも適用されたものとする。 - 特許庁

(3) If there is no opposition to such restoration, the registrar may, subject to the provisions of subsection (5), issue an order restoring such registration, or dismiss the application.例文帳に追加

(3) 当該回復に異議が申し立てられない場合は,登録官は,(5)の規定に従うことを条件として,当該登録を回復する命令を発令し又は申請を却下することができる。 - 特許庁

(3) Any amount assessed under subsection (2) shall not be recoverable a debt or damages but, if it is not paid within the time determine by the court, the registration of the design shall lapse例文帳に追加

(3) (2)に基づいて査定された金額は,債務又は損害賠償として支払われるものではないが,裁判所が定めた期間内に支払われない場合は,意匠の登録は失効する。 - 特許庁

(4) If no person opposes the application as contemplated in subsection (3)(a), the registrar may determine whether and on which conditions, if any, the amendment ought to be allowed.例文帳に追加

(4) (3)(a)にいう申請に異議を申し立てる者がない場合は,登録官は,当該補正を認めるべきか否か,条件付で認める場合は如何なる条件を付すべきかを決定することができる。 - 特許庁

Provisions of Subsection shall also apply if the design has been made available to the public as a consequence of an abuse of relation to the designer or his successor in title. 例文帳に追加

(2)の規定は,保護が求められる意匠がその創作者若しくは創作者の権原承継人に対する濫用の結果として公衆に利用可能となった場合に適用する。 - 特許庁

Provisions to the effect that for the purposes of subsection 2 applications provided for in Part 3 shall in certain cases have the same effect as patent applications filed in this country are laid down in sections 29 and 38. 例文帳に追加

第3部に規定する出願が,(2)の適用上,一定の場合はデンマークにおいてなされた出願と同一の効力を有する旨の規定を,第29条及び第38条に設ける。 - 特許庁

The provision shall apply to applications taken up for examination and other processing pursuant to subsection 3, provided that the application is made available to the public under section 22. 例文帳に追加

規定は,(3)に従って審査及びその他の処理を開始した出願に適用する。ただし,その出願が第22条に基づいて公衆の利用に供されることを条件とする。 - 特許庁

The provisions of subsection 1 shall apply to the time limit referred to in section 6if an applicant in a subsequent application requests re-establishment of his priority within 2 months from the expiry of the time limit referred to in section 6(1). 例文帳に追加

後の出願の出願人が第6条(1)にいう期限の到来から2月以内に自己の優先権の回復を請求した場合は,(1)の規定は,第6条(1)にいう期限に適用する。 - 特許庁

Subsection (1) applies only in respect of the first application for the trade mark that is made in a convention country by a person and does not apply to any subsequent applications for the trade mark by that person.例文帳に追加

(1)の規定は,何れかの者が条約国において行った最初の商標出願に限って適用し,当該人によるその商標に対するその後の出願には適用しない。 - 特許庁

The registration of a trade mark must not be revoked on the grounds in subsection (1)or if that use is commenced or resumed after the expiry of the 3-year period and before the application for revocation is made.例文帳に追加

商標登録は,その使用が前記3年期間の満了後であるが,取消申請が行われる前に開始又は再開された場合は,(1)(a)又は(b)を理由として取り消してはならない。 - 特許庁

Subject to section 150, on the occurrence of any of the matters specified in subsection (1), the goods must be released to the person entitled to them.例文帳に追加

第150条の規定に従うことを条件として,(1)に規定されている事項の何れかが生じたときは,その商品は,その商品に対して権利を有する者に引き渡されなければならない。 - 特許庁

If the person does not comply with subsection (1), the Commissioner or the Court may treat the proceedings as abandoned by the person and determine the matter accordingly.例文帳に追加

同人が(1)の規定に従わない場合,局長又は裁判所は,その手続が同人により放棄されたものとして取り扱い,それに応じてその事件についての決定をすることができる。 - 特許庁

If the respondent applies under subsection by way of counter-claim, the applicant may, without making a separate application under section 93, apply for revocation of the registration of the design. 例文帳に追加

(1)に基づいて被告が反訴の方法による申請をした場合は,申請人は,第93条に基づく別途の申請をすることなく,その意匠登録の取消を申請することができる。 - 特許庁

Subsection (1) does not apply to: an application to which the old Act continues to apply under section 153; or a proceeding to which the old Act continues to apply under section 155. 例文帳に追加

(1)は,次の場合は適用しない。第153条に基づいて旧法を引き続き適用する出願の場合,又は第155条に基づいて旧法を引き続き適用する手続の場合 - 特許庁

In cases to which sub-paragraph (3) or (5) apply, subsection (3) of section 50 of the repealed Act continues to apply (and subsections (3) and (4) of section 26 of this Act do not apply) as regards the consequences of failing to register. 例文帳に追加

(3)又(5)はが適用される場合には,廃止法第50条は登録しないことの結果に関して引き続き適用される(また,本法第26条第及び項は適用されない)。 - 特許庁

(3) For the purposes of subsection (2), behavior shall not be regarded as offensive, immoral or anti-social only because it is prohibited by any law in force in Singapore.例文帳に追加

(3)(2)の適用上,行動は,それがシンガポールにおいて有効な法により禁止されるという理由のみによっては,不快な,不道徳な又は反社会的なものとみなしてはならない。 - 特許庁

(1) Subject to subsection (2), an invention shall be taken to be capable of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.例文帳に追加

(1)(2)に従うことを条件として,発明は,農業を含む何れかの種類の産業分野において製造又は使用することができる場合は,産業上利用可能であると認められる。 - 特許庁

(7) The Registrar shall not extend the term of the patent under subsection (6) unless the applicant has procured and submitted to the Registrar a certificate from the relevant authority stating --例文帳に追加

(7) 登録官は,申請人が次の事項を記載した証明書を関係当局から取得して登録官に提出しない限り,(6)に基づいて特許の存続期間を延長しない。 - 特許庁

(6) No request under subsection (1) shall be filed or granted where there are pending before the court or the Registrar proceedings in which the validity of the patent may be put in issue.例文帳に追加

(6) 特許の有効性が争点となる可能性のある手続が裁判所又は登録官の下に係属中である場合は,(1)に基づく請求を提出しても,これに応じない。 - 特許庁

(3) Notwithstanding anything in subsection (2)(b), no notice of any trust, whether express, implied or constructive, shall be entered in the register and the Registrar shall not be affected by any such notice.例文帳に追加

(3) (2)(b)の如何なる規定にも拘らず,信託の通知は,明示的,黙示的,又は推定的かを問わず,登録簿に記入してはならず,かつ,登録官は,そのような通知には影響されない。 - 特許庁

例文

(6) Nothing in subsection (1) or (2) shall affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.例文帳に追加

(6) (1)又は(2)の如何なる規定も,死亡した者の受託者若しくは人格代表者の相互の権利若しくは義務,又はそれらの者の権利若しくは義務自体には影響を与えない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS