Subsectionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4572件
A request for re-examination under subsection (1) shall set forth the pertinency of the prior art and the manner of applying the prior art to the claim for which re-examination is requested. 例文帳に追加
(1)に基づく再審査請求には,先行技術の関連性,及び再審査を請求するクレームに対してその先行技術を適用する方法を記載しなければならない。 - 特許庁
A patentee or former patentee in respect of whom an order is made under subsection (1) shall comply with the order within such time as is specified in the order or as the Board may allow. 例文帳に追加
(1)に基づく命令を受けた特許権者又は元特許権者は,命令で特定された期間内又は機関が許可する期間内に,その命令を遵守しなければならない。 - 特許庁
Subject to subsection (5), the Board may issue guidelines with respect to any matter within its jurisdiction but such guidelines are not binding on the Board or any patentee. 例文帳に追加
(5)に従うことを条件として,機関は,その管轄権内における事項に関する指針を発することができるが,かかる指針は機関又は特許権者を拘束するものではない。 - 特許庁
For the purposes of subsection (6), where, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the correspondence is delivered on a day when the Office is open for business, it shall be considered to be received by the Commissioner on that day. 例文帳に追加
(6)の適用上,特許庁の所在する場所の現地時間により,通信が就業日に配達された場合は,長官により当日に受領されたものとみなす。 - 特許庁
For the purposes of subsection (5), where, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the correspondence is delivered on a day when the Office is open for business, it shall be considered to be received by the Commissioner on that day. 例文帳に追加
(5)の適用上,特許庁の所在する場所の現地時間により,通信が就業日に配達された場合は,長官により当日に受領されたものとみなす。 - 特許庁
The Registrar shall remove an indication from the list of geographical indications kept pursuant to subsection (1) on the publication in the Canada Gazette of a statement by the Minister that the indication is to be removed. 例文帳に追加
表示を削除すべき旨の大臣の陳述がカナダ官報に公告された場合は,登録官は,(1)に従って備えられた地理的表示一覧から,その表示を削除する。 - 特許庁
Subject to subsection (3), sections 11.14 and 11.15 do not prevent a person from using a protected geographical indication in comparative advertising in respect of a wine or spirit. 例文帳に追加
(3)に従うことを条件として,第11.14条及び第11.15条は,ぶどう酒又は蒸留酒に関する比較広告において,ある者が保護された地理的表示を使用することを妨げない。 - 特許庁
When the prescribed fee for a renewal of any trade-mark registration under this section is paid within the time limited for the payment thereof, the renewal takes effect as of the day next following the expiration of the period specified in subsection (1). 例文帳に追加
本条に基づく所定の商標登録更新手数料がその納付期間内に納付された場合は,その更新は,(1)に規定する期間満了の翌日に発効する。 - 特許庁
No proceedings may be taken under subsection (1) for the interim custody of wares by the Minister if proceedings for the detention of the wares by the Minister may be taken under section 53. 例文帳に追加
大臣による商品の留置手続が第53.1条に基づいて執行された場合は,(1)に基づく大臣による商品の一時保管の手続を一切執行することができない。 - 特許庁
If the utility model applicant wishes to have his rights re-established under subsection 1, he shall file a request to that effect with the Patent Authority before the expiry of the time limit referred to. 例文帳に追加
実用新案出願人が(1)に基づいて権利を回復させたいと希望するときは,言及される期限の到来前に特許当局にその旨を請求しなければならない。 - 特許庁
The information referred to in subsection 2 hereof shall be available to the public when the application has been made available to the public under sections 16 and 22 (3) of the Utility Models Act. 例文帳に追加
(2)に定めた情報は,出願が実用新案法第16条及び第22条 (3)に基づいて公衆が利用することができるようにされたときに,公衆が利用することができるものとする。 - 特許庁
If the furnishing of a sample may only be effected to an expert in the art, cf. subsection 1 hereof, the request for a sample shall indicate the expert to be used. 例文帳に追加
試料の分譲を受けることができる者が該当分野の専門家に限られるときは((1)参照),試料分譲請求書には,起用する専門家を表示しなければならない。 - 特許庁
Subject to reciprocity subsection (1) shall apply mutatis mutandis to trade marks applied for the first time in a country which is not party to the Paris Convention or member of the World Trade Organisation. 例文帳に追加
相互主義に従うことを条件として,(1)をパリ条約の同盟国又は世界貿易機関の加盟国でない国において最初に出願された商標に準用する。 - 特許庁
In giving a court decision on measures under subsection (1) the court shall take into consideration the proportion between the extent of the infringement, the prescribed measures and the interests of any third party. 例文帳に追加
(1)に基づく措置に関する裁判所の判決を下すに当たり,裁判所は,当該侵害の範囲,所定の措置及び第三者の利益の間の比率を考慮しなければならない。 - 特許庁
Pursuant to subsection 7 (2) of the Patent Act, the following solutions which are not directed at solving a technical problem or the use of which is restricted shall not be protected by a patent 例文帳に追加
特許法第7条 (2)に基づき,次に掲げる方法であって技術的問題の解決に向けられていないもの又はその使用が制限されているものは,特許により保護されない。 - 特許庁
Applications referred to in Chapter 3 shall, for the purposes of subsection (2), in certain cases have the same effect as patent applications filed in this country, pursuant to provisions laid down in Sections 29 and 38. 例文帳に追加
第2段落の適用上,第3章にいう出願は,第29条及び第38条の規定により,一定の場合にはフィンランドにおいてされた特許出願と同一の効力を有する。 - 特許庁
If the applicant has not complied with the provisions of subsection (1) for being accorded a filing date for the application, the applicant is invited to correct the deficiencies within a time limit laid down by the Patent Authority. 例文帳に追加
出願人が出願日付与の要件である第1段落の規定を満たさなかった場合は,出願人は,特許庁が定める期限内に不備を訂正するよう求められる。 - 特許庁
Rights under subsection (2) of this Section may only be transferred to third parties together with the business in which they are exploited or in which exploitation was planned. 例文帳に追加
第2段落に基づく権利については,当該発明が実施され又は実施が計画されていた事業と共にする場合に限り,これを第三者に対して移転させることができる。 - 特許庁
The objects of property referred to in subsection (1) may be seized if it is reasonable to assume that the offence referred to in Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code or in Section 57 of this Act has been committed. 例文帳に追加
第1段落にいう対象物は,刑法第49章第2条又は本法第57条にいう罪が犯されたと合理的に推測される場合は,差し押さえることができる。 - 特許庁
The right under subsection (2) above may only be transferred to another person together with the business in which it originated or in which exploitation of the invention was intended. 例文帳に追加
第2段落に基づく権利については,その権利の基礎となった事業か又は当該発明の実施を意図した事業と共にする場合に限り,これを他人に移転することができる。 - 特許庁
For the purposes of this Act, “biological material” specified in subsection (2) of this section means any material, including micro-organisms, which contains genetic information and is capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system. 例文帳に追加
本法の適用上,(2)に記載した「生物材料」とは,遺伝子情報を含み,かつ,自己増殖又は生物学的システムでの増殖が可能な材料をいい,微生物を含む。 - 特許庁
Translations of foreign language documents certifying the priority claim shall be submitted at the request of the Patent Office pursuant to the provisions of subsection 21 (2) of this Act during the term determined by the Patent Office. 例文帳に追加
優先権主張を証明する外国語の書類の翻訳文は,第21条 (2)の規定により特許庁が請求したときに,特許庁が定める期間内に,提出するものとする。 - 特許庁
information on the author and compliance with the requirement to declare the legal basis of the right to apply for the utility model referred to in subsection 17 (3) of this Act if the applicant is not the author 例文帳に追加
考案者に関する情報及び,出願人が考案者でない場合は,第17条 (3)にいう実用新案出願権の法的基礎申立の要件を遵守しているか否か - 特許庁
A request for making amendments and new claims of the utility model and, if necessary, new description of the invention shall be filed with the Patent Office and a state fee prescribed by subsection (2) of this section shall be paid. 例文帳に追加
補正の請求書,新たな実用新案クレーム及び,必要な場合は,新たな発明の説明を特許庁に提出し,かつ,(2)に定める国の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
If authorship is certified, the person may, on the basis of § 11 of this Act, contest the owner of the utility model pursuant to subsection 46 (1) of this Act in the course of the same case. 例文帳に追加
考案者としての地位が証明された場合は,当該人は,第11条に基づき,同事件において,第46条 (1)により実用新案所有者を相手として争うことができる。 - 特許庁
A person to whom the rights of the owner of an industrial design are transferred pursuant to the provisions of subsection (1) of this section may exercise such rights as of the date on which the entry of amendment of registration data becomes valid. 例文帳に追加
(1)の規定により意匠所有者の権利の移転を受けた者は,修正した登録事項の記入が効力を生じた日から,当該権利を行使することができる。 - 特許庁
In order to make an entry on a deletion of a registration in the cases specified in subsection 77 (2) of this Act, the owner of the industrial design or an interested person shall file a request with the Patent Office. 例文帳に追加
第77条 (2)に定める場合において,登録の抹消を記入するためには,意匠所有者又は利害関係人が特許庁に請求書を提出しなければならない。 - 特許庁
If an application is withdrawn in the manner specified in subsection (1) of this section or deemed to be withdrawn in the cases specified in §§ 37, 38 or 46 of this Act, processing shall be terminated. 例文帳に追加
出願が(1)に定める方法で取り下げられたとき又は第37条,第38条又は第46条に定める場合において取り下げられたとみなされたときは,処理を終了する。 - 特許庁
Rules may provide for a period of grace within which a filing fee or advertisement fee that has not been paid within the time limit specified in subsection (4) may still be validly paid. 例文帳に追加
(4)に規定の期限内に納付されなかった出願手数料又は公告手数料をなお有効に納付することができる猶予期間は,規則により規定することができる。 - 特許庁
A filing fee and an advertisement fee shall be payable within 1 month after the earliest filing of a part of the request for registration and grant, and if either fee is not paid within that period or within such further period as may be allowed under subsection (6) the application for a patent shall be deemed to be withdrawn. 例文帳に追加
何れか一方の手数料がその期間内又は(6)で許可する延長期間内に納付されない場合は,特許出願は,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁
Rules may provide for a period of grace within which a filing fee or advertisement fee that has not been paid within the time limit specified in subsection (5) may still be validly paid. 例文帳に追加
(5)に規定の期限内に納付されなかった出願手数料又は公告手数料をなお有効に納付することができる猶予期間については,規則によりこれを定めることができる。 - 特許庁
Where there is more than one patent in relation to the patented pharmaceutical product, the total amount of remuneration agreed under subsection (2) (a) shall be apportioned on an equal share basis among all the proprietors of the patents concerned. 例文帳に追加
特許医薬品に関して2以上の特許がある場合は,(2) (a)に基づいて合意された対価の総額は,関係特許所有者すべての間で均等に配分しなければならない。 - 特許庁
No application may be made under subsection (1) or (2) after the expiry of the period of 28 days from the date of the advertisement of the notice under section 72F (2), unless the court determines otherwise. 例文帳に追加
第72F条 (2)に基づく公告の日から28日の期間が満了した後は,(1)又は(2)に基づく申請をすることはできない。ただし,裁判所が別段の決定をしたときは,この限りでない。 - 特許庁
One of 2 or more joint proprietors of a patent may without the concurrence of the others bring proceedings in respect of an act alleged to infringe the patent, but shall not do so unless the others are made parties to the proceedings, but any of the others made a defendant in pursuance of this subsection shall not be liable for any costs or expenses unless he enters an appearance and takes part in the proceedings. 例文帳に追加
2以上の共有者を有する特許への第73条の適用において,所有者への言及は,次の言及として解釈する。 - 特許庁
An applicant shall be deemed never to have had the rights set out in subsection (1) if the application for a standard patent is refused or withdrawn or is deemed to be withdrawn. 例文帳に追加
出願人は,標準特許出願が拒絶され,又は取り下げられ若しくは取下とみなされる場合は,(1)に規定される権利を最初から有さなかったものとみなされる。 - 特許庁
Where the validity of a patent is put in issue by way of defence or counterclaim the court shall, if it thinks it just to do so, give the defendant an opportunity to comply with the condition in subsection (4) (a). 例文帳に追加
抗弁又は反訴として特許の有効性が争われる場合において,裁判所は,そうすることが適切と考えるときは,(4) (a)の条件を遵守する機会を被告に与える。 - 特許庁
Rules may provide for a period of grace within which a filing fee or advertisement fee that has not been paid within the time limit specified in subsection (5) may still be validly paid. 例文帳に追加
規則により,(5)に定める期限内に納付されなかった出願手数料又は公告手数料をなお有効に納付することができる猶予期間を規定することができる。 - 特許庁
Reference in subsection (1) to an option to make an application either to the court or to the Registrar includes reference to an option to refer a question either to the court or to the Registrar. 例文帳に追加
(1)における裁判所か又は登録官かの何れへ申請をするかの選択権への言及は,裁判所又は登録官の何れかに対する疑義の付託の選択権を含む。 - 特許庁
Subject to subsection (2), in all proceedings before the court under this Ordinance the court may award to any party such costs as it may consider reasonable. 例文帳に追加
(2)に従うことを条件として,本条例に基づく裁判所に対するすべての手続において,裁判所は,同所が適当とみなす費用を当事者に裁定することができる。 - 特許庁
Subsection (2) shall not prevent the Registrar from publishing or communicating to others any prescribed bibliographic information about an unpublished application for a standard patent or an application for a short-term patent. 例文帳に追加
(2)は,登録官が,未公開の標準特許出願又は短期特許出願についての所定の書誌情報を他人に公開若しくは通達するのを妨げるものではない。 - 特許庁
The person referred to in subsection (1) (iii) shall have the right to continue to do the act concerned or, as the case may be, to do that act, notwithstanding the restoration of the application and the grant of the patent. 例文帳に追加
特許出願の回復及び特許付与の回復に拘らず,(1) (iii)にいう者は,関係行為を継続する権利又は場合に応じて当該行為をなす権利を有する。 - 特許庁
The person referred to in subsection (5) shall have the right to continue to do the act concerned or, as the case may be, to do that act, notwithstanding subsections (1) to (3) applying again and notwithstanding the grant of the patent. 例文帳に追加
(1)から(3)までの再適用及び特許の付与に拘らず,(5)にいう者は,関係行為をなすことを継続する権利又は場合に応じて当該行為をなす権利を有する。 - 特許庁
The person referred to in subsection (4) shall have the right to continue to do the act concerned or, as the case may be, to do that act, notwithstanding the publication of the corrected translation and notwithstanding the grant of the patent. 例文帳に追加
訂正翻訳文の公表及び特許の付与に拘らず,(4)にいう者は,関係行為をなすことを継続する権利又は場合に応じて当該行為をなす権利を有する。 - 特許庁
Any person who contravenes subsection (1) or (3) shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £500 in the case of a first offence, and in the case of a second or subsequent offence, £1,000. 例文帳に追加
(1)又は(3)に違反する何人も有罪とし,陪審によらない有罪判決により初犯の場合は500ポンド以下,また累犯の場合は1,000ポンドの罰金に処せられるものとする。 - 特許庁
A request for restoration of a lapsed registration pursuant to subsection 26 (1) shall be made to the Registrar on ID Form 3 together with the prescribed fee and statement supporting the request.例文帳に追加
本法第26条 (1)に基づく失効登録の回復請求は,登録官に対して所定手数料及び請求を裏付ける陳述書を以て,意匠様式3上になされるものとする。 - 特許庁
Where an application under subsection 26(1) of the Act is subject to opposition, the Registrar may require the applicant to give security for the costs of any proceedings in relation to the opposition.例文帳に追加
また,登録官は,異議申立に基づく手続において最終決定を下す前の如何なる段階においても,更なる担保を提出するよう要求することができる。 - 特許庁
(3) When the Effective Day is changed pursuant to the provisions of paragraph (1), the provisions of this Subsection and Article 745 shall apply by deeming the changed Effective Day to be the Effective Day. 例文帳に追加
3 第一項の規定により効力発生日を変更したときは、変更後の効力発生日を効力発生日とみなして、この款及び第七百四十五条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 138 The requests listed in the following items (hereinafter in this Subsection referred to as "Requests for Approval of Transfer") shall be made by disclosing the matters provided for in such items: 例文帳に追加
第百三十八条 次の各号に掲げる請求(以下この款において「譲渡等承認請求」という。)は、当該各号に定める事項を明らかにしてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 264 The requests listed in the following items (hereinafter in this Subsection referred to as "Requests for Approval of Transfer") shall be made by disclosing the matters provided for in such items: 例文帳に追加
第二百六十四条 次の各号に掲げる請求(以下この款において「譲渡等承認請求」という。)は、当該各号に定める事項を明らかにしてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 108 A person who convenes a beneficiaries meeting (hereinafter referred to as a "convener" in this Subsection) shall specify the following matters when convening the beneficiaries meeting: 例文帳に追加
第百八条 受益者集会を招集する者(以下この款において「招集者」という。)は、受益者集会を招集する場合には、次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|