Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(49ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Subsection」に関連した英語例文の一覧と使い方(49ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Subsectionの意味・解説 > Subsectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Subsectionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4572



例文

Where a specification refers to a deposit of biological material and the deposit is in accordance with the regulations, the deposit shall be considered part of the specification and, to the extent that subsection 27(3) cannot otherwise reasonably be complied with, the deposit shall be taken into consideration in determining whether the specification complies with that subsection. 例文帳に追加

明細書が生物材料の寄託に言及し,かつ,その寄託が規則に従うものである場合は,その寄託は明細書の一部とみなされるものとし,明細書が第27条(3)を遵守するか否かを決定する際は,同項をそれ以外には合理的に遵守することができないときに限り,その寄託を考慮に入れなければならない。 - 特許庁

An applicant who complies with the requirements of subsection (1) after the second anniversary of the international filing date shall, within the time prescribed by subsection (3), pay any fee set out in item 30 of Schedule II that would have been payable in accordance with section 99 or 154 had the international application been filed in Canada as a Canadian application on the international filing date. 例文帳に追加

国際出願日の第2年応答日の後に(1)の要件を遵守する出願人は,(3)に規定する期間内に,当該国際出願が国際出願日にカナダ出願としてカナダにおいて出願されたとした場合に第99条又は第154条に従って納付すべきものとなる附則II項目30に掲げる何れかの手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

An international application may not become a PCT national phase application where: (a) before April 1, 2002, the 32-month period after the priority date has expired; (b) the applicant had not complied with the requirements of subsection (1) and, where applicable, subsection (2) before the expiry of that period; and (c) an election of Canada was not made before the expiry of the nineteenth month after the priority date. 例文帳に追加

国際出願は,次の通りの場合は,PCT国内段階出願となることができない: (a) 2002年4月1日前に,優先日後32月の期間が満了した場合 (b) 当該期間の満了前に,出願人が(1)及び該当する場合は(2)の要件を遵守していなかった場合,また (c) 優先日後19月目の満了前に,カナダの選択がなされなかった場合 - 特許庁

For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the date that is two months before the date of expiry of the confidentiality period or, where the Commissioner is able to stop technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the expiry of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, that subsequent date. 例文帳に追加

法律第10条(5)の適用上,所定の日は,秘密保持期間の満了日の2月前の日とし,又はそ後の日であって法律第10条(2)にいう秘密保持期間の満了日前において長官が出願を公衆の閲覧に供するための技術的準備を中止することができる場合は,当該その後の日とする。 - 特許庁

例文

Where a divisional application is filed, any fee set out in item 30 of Schedule II, that would have been payable pursuant to subsection 27.1(1) of the Act had the divisional application been filed on the filing date of the original application, shall be paid when the divisional application is actually filed in accordance with subsection 36(2) or (2.1) of the Act. 例文帳に追加

分割出願がされた場合は,当該分割出願が原出願の出願日に出願されていたとすれば法律第27.1条(1)に従って納付を要することとなる附則II項目30に掲げる如何なる手数料も,当該分割出願が法律第36条(2)又は(2.1)に従って実際に出願された時に納付しなければならない。 - 特許庁


例文

Where a divisional application is filed, any fee set out in item 30 of Schedule II, that would have been payable pursuant to subsection 27.1(1) of the Act had the divisional application been filed on the filing date of the original application, shall be paid when the divisional application is actually filed in accordance with subsection 36(2) or (2.1) of the Act. 例文帳に追加

分割出願がされた場合は,当該分割出願が原出願の出願日に出願されたとした場合に法律第27.1条(1)に従って納付を要する筈の附則II項目30に掲げる如何なる手数料も,当該分割出願が法律第36条(2)又は(2.1)に従って実際に出願される時に納付しなければならない。 - 特許庁

Both the opponent and the applicant shall be given an opportunity, in the prescribed manner, to submit evidence and to make representations to the Registrar unless (a) the opposition is withdrawn or deemed under subsection (7.1) to have been withdrawn. or (b) the application is abandoned or deemed under subsection (7.2) to have been abandoned. 例文帳に追加

異義申立人及び出願人は何れも,次の場合を除き,所定の方法により登録官に証拠を提出し,かつ,説明する機会を与えられるものとする。 (a) 異議申立が取り下げられ又は(7.1)に基づいて取り下げられたものとみなされた場合,又は (b) 出願が放棄され又は(7.2)に基づいて放棄されたものとみなされた場合。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions of subsection (1), the court may order, on request, if there are special reasons for this, that the holders of objects referred to in subsection (1) shall be able to dispose of the objects for the remainder of the patent term or for a part thereof, against reasonable compensation and on reasonable conditions. 例文帳に追加

第1段落の規定に拘らず,裁判所は,請求に基づいて,これに特別の理由が存在する場合は,第1段落にいう対象物の所有者が関係特許の残存期間又はその一部期間中,適切な補償と引き換えに,かつ,適切な条件により,当該対象物を処分することができる旨を命じることができる。 - 特許庁

If an industrial design is not contrary to the requirements of § 4, clauses 9 2) and 4) or subsection 10 (1) or (2) of this Act and the registration application complies with the substantive and formal requirements provided for in § 19 and subsection 33 (3) of this Act, the Patent Office shall make a decision to register the industrial design and shall notify the applicant thereof in writing. 例文帳に追加

意匠が第4条,第9条2)及び4)又は第10条 (1)若しくは(2)の要件に違反しておらず,かつ,登録出願が第19条及び第33条 (3)に規定する実体及び方式の要件を遵守している場合は,特許庁は,意匠登録をするべき旨の決定をし,出願人にその旨を書面をもって通知するものとする。 - 特許庁

例文

Where a question is referred to the court under this section an order shall not be made by virtue of subsection (2) or under subsection (4) on the reference unless notice of the reference is given to all persons registered as proprietor of the patent or as having a right in or under the patent except those who are parties to the reference. 例文帳に追加

本条に基づき疑義が裁判所に付託される場合は,付託に関する(2)による又は(4)に基づく命令は,付託の通知が,付託の当事者を除き,特許所有者として登録されている全員又は当該特許における若しくはこれに基づく権利を有する全員に与えられていない限り,発することはできない。 - 特許庁

例文

In proceedings for infringement of a patent the Court may, if it thinks fit, refuse to award any damages or make any order in respect of any infringement committed during an extension period specified in a request under subsection (3) of section 36 but before the payment of the renewal fee and any additional fee prescribed for the purpose of that subsection. 例文帳に追加

特許侵害の訴訟において,裁判所は,適切と認めるときは,第36条 (3)に基づく請求に指定された延長期間中,ただし,同項の適用上所定の更新手数料及び追加手数料の納付前,に犯された侵害につき損害賠償を裁定すること又は命令を行うことを拒絶することができる。 - 特許庁

(i) the names and addresses of the Membership-Type Financial Instruments Exchange that survives the Absorption-Type Merger (hereinafter referred to as the "Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger" in this Subsection) and the Membership-Type Financial Instruments Exchange that extinguishes upon the Absorption-Type Merger (hereinafter referred to as the "Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger" in this Subsection); and 例文帳に追加

一 吸収合併後存続する会員金融商品取引所(以下この款において「吸収合併存続会員金融商品取引所」という。)及び吸収合併により消滅する会員金融商品取引所(以下この款において「吸収合併消滅会員金融商品取引所」という。)の名称及び住所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If an industrial design is contrary to any of the requirements of § 4, clauses 9 2) and 4) or subsection 10 (1) or (2) of this Act, or the registration application fails to comply with the substantive and formal requirements provided for in § 19 and subsection 33 (3) of this Act or the applicant, upon responding to the notification specified in subsection 31 (3), has failed to eliminate the deficiencies in the registration application or to provide explanations or provides insufficient explanations, the Patent Office shall make a decision to refuse registration of the industrial design and shall notify the applicant thereof in writing. 例文帳に追加

意匠が第4条,第9条2)及び4)若しくは第10条 (1)若しくは(2)の要件の何れかに違反している場合,登録出願が第19条及び第33条 (3)に規定する実体及び方式の要件を遵守していない場合,又は出願人が第31条 (3)に定める通知に応じて登録出願における不備の除去若しくは説明の提出をしなかった若しくは不十分な説明を提供した場合は,特許庁は,意匠登録を拒絶する旨の決定をし,出願人にその旨を書面をもって通知するものとする。 - 特許庁

Where the Controller is satisfied, on application made under subsection (2), that the proprietor of a patent is and was precluded in the manner mentioned in subsection (2), he shall cancel the entry referred to in that subsection, and thereupon the proprietor shall be liable to pay, within such period as may be prescribed, a sum equal to the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, and if the sum is not paid within the said period the patent shall cease to have effect on the expiration of the said period. 例文帳に追加

特許所有者が(2)にいう方法で妨げられる及び妨げられたことに(2)に基づいて行われた申請により長官が納得するときは,長官は同項にいう記入を取り消す。また,取消により当該特許所有者は,記入が行われなかったならば納付を要した筈の全ての更新手数料の残高に等しい額を所定の期間内に納付する義務を有する。また,当該金額が前記期間内に納付されないときは,当該特許は前記期間満了時に効力を失うものとする。 - 特許庁

Subsection (2), Nos. 6, 7 and 8, shall also apply if the trade mark includes the imitation of a sign specified therein. Subsection (2), Nos. 6, 7 and 8, shall not apply where the applicant is authorized to include one of the signs specified therein in his trade mark even if it may be confused with another of the signs specified therein. Furthermore, subsection (2), No. 7, shall not apply where the goods or services for which the application for registration of the trade mark has been filed are neither identical with nor similar to those for which the sign or hallmark, indicating control or warranty, has been introduced. Furthermore, subsection (2), No. 8, shall not apply where the trade mark filed is not of such a nature as to falsely suggest to the public that a connection exists between the trade mark and the international intergovernmental organization. 例文帳に追加

商標が[2](6),(7)及び(8)に定める標識の模倣を含んでいる場合にも,[2](6),(7)及び(8)の規定は適用される。出願人が[2](6),(7)及び(8)に定める標識の1つを商標中に含ませる権利を有する場合は,それが前記標識のうちの他の標識との混同を生ずることがあるときであっても,[2](6),(7)及び(8)の規定は適用しない。更に,商標の登録出願に係る商品又はサービスが監督用又は証明用の標識又は印章の採用されている商品又はサービスと同一でなく類似もしない場合は,[2](7)の規定は,適用しない。また,出願に係る商標が,それと国際政府間機関と間に関係があるものと公衆に偽って示唆するようなものでない場合は,[2](8)の規定は適用しない。 - 特許庁

(3) The Patent Office deems a patent application to be withdrawn: 1) if the applicant fails to comply, by the specified due date, with a request to eliminate deficiencies or provide explanations submitted by the Patent Office in the course of preliminary processing pursuant to subsection 22(7) or fails to submit a request for the resumption of processing of the patent application pursuant to subsection 27(3) of this Act; (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 2) if the applicant fails to comply, by the specified due date, with a request to provide explanations or submit any corrections, additions or translations made by the Patent Office in the course of examination pursuant to subsection 23(2) or fails to submit a request for the resumption of processing of the patent application pursuant to subsection 27(3) of this Act; (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 3) if the applicant fails to pay the state fee on time; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 4) in the case specified in subsection 11(5) of this Act. 例文帳に追加

(3) 次に掲げる事由に該当するときは,特許庁は,特許出願が取り下げられたとみなす。 1) 出願人が第22条(7)による予備処理の過程で不備の除去又は説明の提示を求める旨の請求を特許庁から受け,指定された日までにこれを遵守しなかったこと,又は,第27条(3)による特許出願処理の再開請求をしなかったこと (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) 2) 出願人が第23条(2)による審査の過程で説明の提示若しくは訂正,追加若しくは翻訳文の提出を求める旨の請求を特許庁から受け,指定された日までにこれを遵守しなかったこと,又は,第27条(3)による特許出願処理の再開請求をしなかったこと (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) 3) 出願人が国の手数料を適時に納付しなかったこと (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 4) 第11条(5)に定めた場合 - 特許庁

(8) A person does not commit an offense against subsection (1) in respect of anything done, or undertaken to be done, by the person in the capacity of employee for: 例文帳に追加

(8) ある者が従業者としての資格において,次の目的で実行すること又は実行することを引き受ける全ての事柄に関しては,その者は,(1)に対して違反したことにならない。 - 特許庁

international applications in the meaning of section 1, (6) of the Act Introducing Patent Treaties, Federal Law Gazette no. 52/1979, provided the conditions as set out in section 16, subsection 2 of the Act Introducing Patent Treaties are fulfilled, and 例文帳に追加

特許条約導入法,BGBl.No.52/1979,第1条6.の意味における国際出願。ただし,特許条約導入法第16条(2)に規定した要件が満たされていることを条件とする。及び - 特許庁

For the application of subsection (1) a disclosure of the invention shall not be taken into consideration if it occurred not earlier than six months prior to the filing date of the application and if it was directly or indirectly due to: 例文帳に追加

(1)の規定の適用上,考案の開示は,それが出願日前6月以内に行われ,かつ,直接又は間接に次の何れかに起因している場合は,考慮に入れないものとする。 - 特許庁

Persons having neither residence nor establishment in Austria may claim rights under this Federal Law before the Patent Office only if they have a representative who is authorized under subsection (1). 例文帳に追加

オーストリアに住所も営業所も有していない者は,(1)の要件を満たす代理人を有する場合に限り,本法に基づく権利を特許庁に対して主張することができる。 - 特許庁

For subsection 32(2) of the Act, the prescribed period: (a) begins immediately after the design application is filed; and (b) ends immediately before the design to be withdrawn is registered or published. 例文帳に追加

法律第32条(2)に関して,所定の期間は, (a)意匠出願がなされた直後に開始し,かつ (b)取り下げるべき意匠が登録される又は公告される直前に終了する。 - 特許庁

For subsection 52(4) of the Act, the notice must: (a) be in the form of a notice published in the Official Journal; and (b) include the registration number of the design. 例文帳に追加

法律第52条(4)に関して,通知は,次の通りでなければならない。 (a)公報において公告される通知の様式によるものであること,及び (b)意匠の登録番号を含むこと - 特許庁

For subsection 69(2) of the Act, the material must: (a) be provided in duplicate; and (b) be accompanied by the approved form; and (c) be accompanied by evidence of the publication of the material. 例文帳に追加

法律第69条(2)に関して,資料は,次の通りでなければならない。 (a)2部提供すること,及び (b)承認様式を添付すること,及び (c)資料の公開の証拠を添付すること - 特許庁

For subsection 92(1) of the Act, the prescribed period is 2 years from the date on which the licence, or the first licence (if more than 1), was granted under section 90 of the Act in relation to the design. 例文帳に追加

法律第92条(1)に関して,所定の期間とは,意匠に関連して法律第90条に基づいてライセンス又は最初のライセンス(2以上の場合)が付与された日から2年である。 - 特許庁

For subsection 136A (1) of the Act, the circumstance is that the act is done at: (a) the Designs Office; or (b) a sub office of the Designs Office; that was not open for business. 例文帳に追加

意匠法136A(1)項にいう状況とは,特定行為が次の場所で行われる状況を指す, (a)非業務時間における意匠局,又は (b)非業務時間における意匠局の支局 - 特許庁

In addition to the entries in the register of registered trade marks required to be made by paragraph (a) of subsection (2) of section 60, there shall be entered in the register in respect of each trade mark registered therein the following particulars . 例文帳に追加

法第60条(2)(a)により要求されている登録商標の登録簿への登録に加え,そこに登録された各商標に関し,次の事項を登録簿に登録する。 - 特許庁

(2) Where the Registrar finds that, at the time of receipt of the application, the provisions of subsection (1) are not fulfilled, he shall request the applicant to file the required correction.例文帳に追加

(2)登録官が,出願書類の受領時に(1)の規定が満たされていないと認定したときは,登録官は出願人に対し,必要な訂正を行うよう要求するものとする。 - 特許庁

(8) The exercise of the right to demand compensation under subsection (6) shall not prevent the applicant from exercising his rights as the owner of the patent in respect of the invention after the grant of the patent.例文帳に追加

(8)(6)に基づく補償請求権の行使は,出願人が,特許の付与後に,その発明に関する特許の所有者として権利を行使することを妨げるものではない。 - 特許庁

(6) The authorization shall not exclude - (a) the continued exercise by the owner of the patent of his rights under subsection 36(1); or (b) the issuance of compulsory licences under Part X.例文帳に追加

(6)前記の許可は,次に掲げる事項を排除するものではない。(a)特許所有者による,第36条(1)に基づくその権利の行使の継続,又は(b)第X部に基づく強制ライセンスの付与 - 特許庁

(2) The same rules of procedure on appeal shall apply to appeals made under subsection (1) as to appeals to the High Court from a decision of a subordinate Court in civil matters.例文帳に追加

(2)(1)に基づいて行われる上訴には,民事に関する下級裁判所の判決に対する高等裁判所への上訴に対するのと同一の上訴手続規則を適用する。 - 特許庁

(2) A name, signature or word which is not described in paragraph (a), (b), (c) or (d) of subsection (1) is not registrable unless it is by evidence shown to be distinctive. [Am. Act A1078]例文帳に追加

(2) (1)(a),(b),(c)又は(d)の何れにも掲げられない名称,署名又は語は,それが証拠により識別性を有するものと証明されない限り,登録することができない。[法律A1078による改正] - 特許庁

(3) Where an application has been advertised under subsection (2), the Registrar may, if he thinks fit, advertise it again when it has been accepted but he shall not be bound to do so.例文帳に追加

(3) (2)に基づいて出願が公告された場合において,登録官は,適当と判断するときは,受理の時点で再度公告させることができるが,その義務を負うものではない。 - 特許庁

(4) Where the Registrar requires an application to be amended under Subsection (2) and the application is not amended within the time allowed, the Registrar may refuse to accept the application.例文帳に追加

(4) 登録官が出願に本条(2)による補正を求め,当該出願が認められた期間内に補正されない場合,登録官は当該出願の受理を拒絶することができる。 - 特許庁

(2) A further application made under Subsection (1) shall, if the Registrar so directs, be deemed to have been lodged on the date on which the first-mentioned application was lodged.例文帳に追加

(2) 本条(1)に基づき行われる追加の出願は,登録官よりその旨の指示がある場合,最初に言及した出願が提出された日に提出されたものとみなされるものとする。 - 特許庁

(2) On the service on him of an order, under Subsection (1), the Registrar shall make such entries (if any) in the Register, or take such other action (if any), as the case requires.例文帳に追加

(2) 本条(1)に基づき命令が送達された時点で,登録官は(該当する場合)当該登録簿に登録又は,必要に応じて(該当する場合)その他の措置を講じるものとする。 - 特許庁

4. (1) Subject to subsection (2), correspondence addressed to the Commissioner in relation to an application or a registered design must be restricted to one application or one registered design, as the case may be. 例文帳に追加

第 4 条 (1) (2)に従うことを条件として,出願又は登録意匠に係わる長官宛ての通信は,場合によ り意匠の 1 出願又は 1 登録意匠に限るものとする。 - 特許庁

(5) For the purposes of subsection (4), “stippled linesmeans broken lines formed by (a) evenly spaced short dashes;(b) evenly spaced dots; or (c) evenly spaced and alternating short dashes and dots. 例文帳に追加

(5) (4)の適用上,点線は,次のものから構成される破線をいう。 (a) 均等間隔の短いダッシュ (b) 均等間隔の点,又は (c) 均等間隔でかつ交互の短いダッシュ及び点 - 特許庁

(2) If an application does not comply with subsection (1), the applicant or their agent must limit the application to one design applied to a single article or set, or to variants. 例文帳に追加

(2) 出願が(1)を遵守しない場合は,出願人又はその代理人は,単一物品若しくは組物又は 複数の変形に適用される 1 意匠に出願を限定しなければならない。 - 特許庁

(3) Any other design disclosed in the application referred to in subsection (2) may be made the subject of a separate application, if it is accompanied by the applicable fees set out in column 2 of item 1 of Schedule 2. 例文帳に追加

(3) (2)にいう出願において開示された他の如何なる意匠も,附則 2 項目 1 欄 2 に記載の該 当する手数料が添えられた場合は,分離出願の対象にすることができる。 - 特許庁

(3) Where a trade-mark agent referred to in subsection (2) appoints another trade-mark agent as associate or substitute agent, correspondence shall be with the associate or substitute agent. 例文帳に追加

(3) (2)にいう商標代理人が,他の商標代理人を復代理人又は代替代理人として選任した場合は,通信は当該復代理人又は代替代理人と行われるものとする。 - 特許庁

Except as provided in sections 31 and 32, an application for the registration of a trade-mark may be amended either before or after the application is advertised pursuant to subsection 37(1) of the Act. 31. 例文帳に追加

第31条及び第32条に定める場合を除き,商標登録出願は,その出願が法律第37条(1)に従い公告される前又は後の何れでも,補正することができる。 - 特許庁

Where the Registrar is not satisfied that an application for registration of a trade-mark should be refused pursuant to subsection 37(1) of the Act, the Registrar shall advertise the particulars of the application in the Journal. 例文帳に追加

商標登録出願は,法律第37条(1)に従って拒絶すべき旨を登録官が認めない場合は,登録官はその出願の詳細を公報で公告しなければならない。 - 特許庁

(3) A cross-examination ordered pursuant to subsection (2) shall be held at a time, date and place and before a person agreed to by the parties or, in the absence of an agreement, as designated by the Registrar. 例文帳に追加

(3) (2)に従って命令された反対尋問は,両当事者が同意したか又は同意しない場合は登録官が指定した日時,場所及び者の面前において行われるものとする。 - 特許庁

(1) with respect to the effective date of an application for the registration of an industrial design, and (b) includes a WTO Member; “WTO Agreement” has the meaning given to the wordAgreementby subsection 2(1) of the World Trade Organization Agreement Implementation Act; “WTO Membermeans a Member of the World Trade Organization established by Article 1 of the WTO Agreement. (1) Section 10, as it read immediately before the day on which this section came into force, applies in respect of an exclusive right acquired before that day. 例文帳に追加

(1) 本条施行日前に取得した排他権に関しては,本条施行日直前に有効な第10条を適用する。 - 特許庁

(2) Where the description referred to in subsection (1) is not clear, the Registrar may require the applicant to file a drawing lined for colour in accordance with the following colour chart: GRAPHIC IS NOT DISPLAYED, SEE SOR/96-195, P. 1312 例文帳に追加

(2) (1)にいう記述が明確でないときは,登録官は出願人に対し,次の色彩表に従って色彩について描線した図面を提出するよう求めることができる。 - 特許庁

(3) The Patent Office shall refuse to accept a patent application for processing if the filing date of the patent application is not established on the bases prescribed in subsection 21(11) of this Act. 例文帳に追加

(3) 特許庁は,特許出願日を第21条(11)に規定した事由により確定していない場合は,その特許出願を処理するための受理を拒絶しなければならない。 - 特許庁

(3) The provisions of subsection 23(2) and Chapter VI of this Act do not apply earlier than three months after the accession of the Republic of Estonia to the Patent Cooperation Treaty entered into on 19 June 1970 in Washington. 例文帳に追加

(3) 第23条(2)及び第VI章の規定は,1970年6月19日ワシントンで作成された特許協力条約にエストニア共和国が加盟してから3月が経過するまでは適用しない。 - 特許庁

(7) At the request of the Patent Office, the applicant shall indicate the state of the art fully and truthfully to the best of his knowledge and incorporate it in the description (subsection (3)). 例文帳に追加

(7) 特許庁の要求があったときは,出願人は,技術水準を,同人の知る限りにおいて完全かつ忠実に記述し,また,それを発明の説明((3))に組み入れなければならない。 - 特許庁

(3) Reinstatement is not possible if the time limit pursuant to subsection (2) or the time limit to pay the further processing fee as prescribed by Section 6(1), sentence 1, of the Patent Cost Act is not observed. 例文帳に追加

(3) 回復は,(2)による期限又は特許費用法第6条(1)第1文によって規定されている継続処理手数料納付のための期限が遵守されなかった場合は,不可能となる。 - 特許庁

例文

(4) Where the applicant or patentee is not the inventor or his sole successor in title, legal aid shall be granted only if the inventor also meets the requirements of subsection (1). 例文帳に追加

(4) 特許出願人又は特許所有者が発明者又はその唯一の権原承継人でない場合は,法的扶助は,発明者もまた,(1)の要件を満たしている場合に限り,付与される。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS