Translationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5251件
This gene has been modified in codon by substituting it by codon high in use frequency in a host organism so as to have high translation efficiency in the host organism.例文帳に追加
本発明は、Cry4Aタンパク質をコードするコドン改変型遺伝子であって、宿主生物において使用頻度の高いコドンに置換することによって、前記宿主生物の中で高い翻訳効率を有するように改変されたコドン改変型遺伝子を提供する。 - 特許庁
However, the account given in this magazine is doubtful as the word 'yakiniku' had earlier appeared in Robun KANAGAKI's "Seiyo Ryori Tsu" (1872), a book about Western food as a translation of the word 'barbeque,' and had also appeared in CHANG Hyok-ju's novel entitled 'Gon To Iu Otoko' (a man named Ken) (1933). 例文帳に追加
しかし、「焼肉」という語は夙に仮名垣魯文の『西洋料理通』(1872年)にバーベキューの訳語として使用されていること、朝鮮料理の「焼肉」が張赫宙の『権といふ男』(1933年)という小説に登場していることなどから、同誌の主張は疑わしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the countries where Buddhism sutras were translated into Chinese, "Myohorenge-kyo" (translated by Kumaraju) was considered to be 'the best translation' and was used as the essential sutra for Tendai sects and many other sects, so that the name 'Hokke-kyo sutra' is in some cases used as an abbreviation for 'Myohorenge-kyo.' 例文帳に追加
漢訳仏典圏では、鳩摩羅什訳の『妙法蓮華経』が、「最も優れた翻訳」として、天台宗教学や多くの宗派の信仰上の所依として広く用いられており、「法華経」は「妙法蓮華経」の略称として用いられる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tap 7, the tap carrier 17 and the pattern 8 have limited amplitudes during axial translation and radial movement in the casings to form a movable subsidiary assembly, and the tap 7 can follow the undesirable motion of parts to be tapped.例文帳に追加
タップ(7)、タップキャリア(17)、及びパターン(8)は、ケーシングの中で軸方向の並進及び半径方向の移動において制限された振幅を有して可動なサブ組立体を形成し、タップ(7)は、タッピングされる部品の望ましくない運動を追随することが可能となる。 - 特許庁
The image processing device also specifies the "lowest level processing" (for example, the Japanese-English translation processing) which has the lowest security level (for example, LV2) among the plurality of processing tasks and notifies a user of information about the lowest level processing (for example, the security level "2").例文帳に追加
また、画像処理装置は、当該複数の処理のうち、最も低いセキュリティレベル(たとえばLV2)を有する処理である「最低レベル処理」(たとえば日英翻訳処理)を特定し、当該最低レベル処理に関する情報(たとえばセキュリティレベル「2」)をユーザに通知する。 - 特許庁
This pipe support structure for an aircraft for supporting a pipe arranged to extend in an X-direction includes: a translation mechanism for supporting the pipe so that the pipe can be translated in parallel; and an angle adjustment mechanism for supporting the pipe so that the angle thereof can be adjusted.例文帳に追加
X方向に伸びるように配置される配管を支持する航空機用配管支持構造であって、前記配管を、平行移動可能に支持する、平行移動機構と、前記配管を、角度が調節可能となるように支持する、角度調整機構とを具備する。 - 特許庁
A text/ image conversion means 7 receives the text data translated by each of the text translation means 4, 5, 6 and converts the text data into image data, which are transmitted or given to a character code conversion means 9, which converts the text data into corresponding character codes, and they are transmitted.例文帳に追加
各テキスト翻訳手段4,5,6で翻訳されたテキストデータは、テキスト/イメージ変換手段7に入力されてイメージデータに変換された後に送信され、またはキャラクタコード変換手段9に入力されて対応するキャラクタコードに変換された後に送信される。 - 特許庁
The edition command translation section 7 forms the PCM acoustic edition command 9 from the MIDI data 25 for the difference between the MIDI data 23 after the edition which is the change component of the MIDI data edited by the MIDI edition section 5 and the MIDI data 21 after the conversion.例文帳に追加
編集コマンド翻訳部7は、MIDI編集部5により編集されたMIDIデータの変更分である編集後MIDIデータ23と変換後MIDIデータ21との差分MIDIデータ25から、PCM音響編集コマンド9を生成する。 - 特許庁
A subscribe-notify service provides connection update notifications when direct peer-to-peer connection updates are not possible, for example, when two communicating peers move simultaneously or when the moving peer is communicating with a peer behind network address translation (NAT).例文帳に追加
サブスクライブ通知サービスでは、直接のピアツーピア接続更新が可能でない場合、例えば、2つの通信ピアが同時に移動する場合、または移動しているピアがネットワークアドレス変換(NAT)の背後にいるピアと通信している場合に、接続更新通知を行う。 - 特許庁
However, unless an international application is published in English, 35 U.S.C.§ 102(e) is not applicable, and even if the English translation of the international application is submitted to the United States, the application has prior art effect only on or after the date when the international application is published.例文帳に追加
しかしながら、英語以外の言語により国際公開がなされた国際特許出願の場合には、当該条項の適用が無く、英語への翻訳文が米国に提出されても国際公開日からしか後願排除効果が発生しないこととなっている。 - 経済産業省
According to a survey conducted in 2004 by the Japanese Chamber of Commerce and Industry in China Intellectual Property Group (IPG), "constant appearance of imitation products" and "patent attorney and patent agent problems (including problems with service quality, fees, and mistaken translation) remain large issues in operation and enforcement.例文帳に追加
在中国日本商工会議所知識経済フォーラムIPGが2004年に実施したアンケート調査によれば、「絶えることのないニセモノ事件の発生」、「弁護士、弁理士問題(サービスの質、料金、誤訳問題等)」、等運用・執行に依然として大きな課題が残っている。 - 経済産業省
However, at the same time, past experiences and present financial crisis show that it is a potential risk just to use the current balance for an index to determine existence of unsustainable global imbalance" in the "GLOBAL IMBALANCE AND IMBALANCE INTHE CURRENT BALANCE" (Japanese translation of lecture at an event to publicize a "Financial Stability Review" by Bank of France, Bank of Japan, on February 18, 2011 being published under a title of "Evaluation of the Global Imbalance".例文帳に追加
しかし、同時に、今次金融危機や過去の危機の経験は、持続困難なグローバル・インバランスの存在を判断する指標として経常収支をそのまま単純に利用することの潜在的なリスクを示している」と指摘。 - 経済産業省
Without prejudice to the generality, such rules may make provision as to the manner of filing applications and other documents; requiring and regulating the translation of documents and the filing and authentication of any translation; as to the service of documents; authorizing the rectification of irregularities of procedure; prescribing time limits for anything required to be done in connection with any proceeding under this Act; for the extension of any time limit so prescribed, or specified by the Registrar, whether or not it has already expired. 例文帳に追加
一般原則を害することなく,当該規則は次のことについて規定を制定することができる。申請及びその他の書類を提出する方式について,書類の翻訳並びに翻訳文の提出及び認証を要求する及び規定すること,書類の通知について,手続の不備の修正を許可すること,本法に基づく手続に関して求められている行為の期限を規定すること。既に期限が満了であるか否かを問わず,かく定められた又は登録官が指定した期限の延長について。 - 特許庁
(3) If during the opposition proceedings pursuant to Article 102 of the European Patent Convention the European patent is maintained based on a decision of the European Patent Office in a modified wording, the owner of the European patent shall be obliged within three months from the day of publication of the modification in the European Patent Bulletin to submit to the Office a translation of the modified wording of the patent specification into the Slovak language and pay the publication fee pursuant to Section 79(8). The Office shall make the translation of the patent specification in a modified wording available and notify this availability as well as the decision about the maintenance of the European patent in a modified wording in the Journal.例文帳に追加
(3) 欧州特許が,欧州特許庁の決定により,欧州特許条約第101条による異議申立手続において文言を修正の上維持されたか又は欧州特許条約第105b条による手続において限定された場合は,当該欧州特許所有者は,当該修正の欧州特許公報での公告日から3月以内に,特許明細書の修正文言のスロバキア語翻訳文を庁に提出し,かつ,公告手数料(第79条(9))を納付しなければならない。 - 特許庁
If the European patent is maintained in the amended text in the opposition proceedings by the European Patent Office, its proprietor shall be obliged to submit to the Office the translation of the amended text of the patent specification to the Czech language and to pay the publication fee within 3 months from the announcement of this amendment in the European Patent Bulletin. In the Bulletin, the Office shall announce the maintaining of the European patent in the amended text and shall publish the translation of the amended text of the patent specification. 例文帳に追加
欧州特許が異議申立に対する審理手続において欧州特許庁によって内容を修正の上維持された場合,その欧州特許の所有者は,当該修正の欧州特許公報での公告から3月以内に,修正された特許明細書のチェコ語への翻訳文を庁に提出すると共に公告手数料を納付しなければならない。公報において,庁は,当該欧州特許が修正された形で維持された旨を公告しかつ修正された特許明細書の翻訳文を公告する。 - 特許庁
The translation of the international application referred to in sub-rule (3) shall include a translation in English of, - (i) the description; (ii) the claims as filed; (iii) any text matter of the drawings; (iv) the abstract; (v) in case the applicant has not elected India and if the claims have been amended under Article 19, then the amended claims together with any statement filed under the said Article; and (vi) in case the applicant has elected India, any amendments to the description, the claims and text matter of the drawings that are annexed to the international preliminary examination report. 例文帳に追加
(3)にいう国際出願の翻訳文は,次についての英語による翻訳文を含まなければならない。 (i) 明細書 (ii) 出願時のクレーム (iii) 図面の語句事項 (iv) 要約 (v) 出願人がインドを選択しなかった場合において,クレームが条約第19条に基づいて補正されたときは,補正されたクレーム及び同条に基づいて提出された陳述書があればその陳述書,及び (vi) 出願人がインドを選択した場合は,国際予備審査報告書に付属する明細書,クレーム,及び図面の語句事項に対する補正があればその補正 - 特許庁
(2) Where a copy of the written amendment or a translation of the written amendment has been submitted under the preceding paragraph, an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) attached to the application shall be deemed to have been made under Article 17-2(1) by the copy of the written amendment or the translation of the written amendment; provided, however, that where the written amendment with regard to a patent application in Japanese language has been served to the Patent Office under Article 36(3)(a) of the Treaty within the time limit under the preceding paragraph, the amendment is deemed to have been made by the said written amendment. 例文帳に追加
2 前項の規定により補正書の写し又は補正書の翻訳文が提出されたときは、その補正書の写し又は補正書の翻訳文により、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について第十七条の二第一項の規定による補正がされたものとみなす。ただし、日本語特許出願に係る補正につき条約第三十六条(3)(a)の規定に基づき前項に規定する期間内に補正書が特許庁に送達されたときは、その補正書により、補正がされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where an amendment under Article 19(1) of the Treaty has been made, an applicant who has submitted the translation of the scope of claim(s) as provided in paragraph (1) may further submit a Japanese translation of the said amended scope of claim(s) no later than the date on which the Time Limit for the Submission of National Documents expires (where the applicant files the requests as provided in Article 23(2) or 40(2) of the Treaty within the Time Limit for the Submission of National Documents (hereinafter referred to as "Request for National Processing"), the time of filing the Request for National Processing (hereinafter referred to as "National Processing Standard Time")). 例文帳に追加
4 第一項に規定する請求の範囲の翻訳文を提出した出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内書面提出期間が満了する時(国内書面提出期間内に出願人が条約第二十三条(2)又は第四十条(2)の規定による請求(以下「国内処理の請求」という。)をするときは、その国内処理の請求の時。以下「国内処理基準時」という。)の属する日までに限り、当該補正後の請求の範囲の日本語による翻訳文を更に提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An original work shall be deemed to have been "made public" (a) when its translation (a form of derivative works) has been made available to the public, by a person who, pursuant to the provisions of Article 28, is entitled to the same rights as those provided for in Articles 22 to 24 or by a person with authorization from such a person, by means of its stage performance, musical performance, screen presentation, public transmission or recitation, or (b) when such translation has been made transmittable by a person who, pursuant to the provisions of Article 28, is entitled to the same rights as those provided for in Article 23, paragraph (1) or by a person with authorization from such a person. 例文帳に追加
3 二次的著作物である翻訳物が、第二十八条の規定により第二十二条から第二十四条までに規定する権利と同一の権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて上演、演奏、上映、公衆送信若しくは口述の方法で公衆に掲示され、又は第二十八条の規定により第二十三条第一項に規定する権利と同一の権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて送信可能化された場合には、その原著作物は、公表されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a patent application in foreign language, the term "a foreign language written application as provided in Article 36-2(2)" in Article 17-2(2) shall be deemed to be replaced with "a patent application in foreign language as provided in Article 184-4(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings)" in Article 17-2(3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184-4(1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an international patent application as provided in Article 184-3(2) (hereinafter referred to as an "international patent application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184-4(1) (hereinafter referred to as the "international application date" in this paragraph), a translation as provided in Article 184-4(1) of scope of the claims of an international patent application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184-4(2) or (4), the said translation)or drawings (excluding the descriptive text in the drawings) of an international patent application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)". 例文帳に追加
2 外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第四項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a method of designing a multifunctional base sequence, which can greatly shorten the calculation time and reduce the volume of memory consumption of a processor by carrying out calculation with the advance exclusion of base sequences in which translation termination codons are emerged in second and third reading frames which are finally excluded.例文帳に追加
最終的に除外されてしまうような第2、第3読み枠に翻訳停止コドンが出現する塩基配列を予め除外した形で計算を行い、計算時間の大幅な短縮、計算機のメモリ使用量を大幅に短縮する多機能塩基配列の設計方法を提供すること。 - 特許庁
A command execution part 27 detects, upon designation of an adjustment-needing word contained in the original text of the first language of the translation object, the condition number stored in the document information storage part 23 for the adjustment-needing word and specifies a search destination of the adjustment-needing word to execute a search command.例文帳に追加
そして、コマンド実行部27は、翻訳対象の第一言語の原文に含まれる調整要単語が指定されたとき、その調整要単語に対して文書情報記憶部23に記憶された条件番号を検出して調整要単語の検索先を特定し、検索コマンドを実行する。 - 特許庁
To provide a translation device using a camera, even if a plurality of words are present in a captured document, capable of intelligibly showing which word is translated to a user and preventing it from stressing the user by a time lag during from when the image of the document is captured till a translated word is displayed.例文帳に追加
撮影された文書内に複数の単語が存在する場合であっても,どの単語を翻訳したのかをユーザに分かりやすく示すことができ,かつ,文書の撮影から翻訳語の表示までのタイムラグによって,ユーザにストレスを与えることのないカメラを用いた翻訳装置を提供する。 - 特許庁
When a user inputs desired Japanese words as keywords (S4 to S7), internally Chinese words as the Chinese translation of Japanese keywords input by the user are quickly retrieved from the Japanese/Chinese word correspondence table of a Japanese/Chinese dictionary, and set as example sentence keywords (S8).例文帳に追加
所望の日本語の単語をキーワードとしてユーザ入力すると(S4〜S7)、内部的には当該ユーザ入力された日本語キーワードの中国語訳である中国語単語が日中辞書の日中単語対応テーブルから高速に検索されて例文キーワードとして設定される(S8)。 - 特許庁
When the user presses a translation/determination key, the word "obtain" is determined as a sound output word, sound output dictionary determination processing is executed, and a dictionary including sound data of the sound output word "obtain" is determined as a sound output dictionary.例文帳に追加
そして、ユーザにより訳/決定キーが押下されると、単語「obtain」が音声出力単語に決定されると共に、音声出力辞書決定処理が実行され、音声出力単語「obtain」の音声データを含む辞書が音声出力辞書として決定される。 - 特許庁
When the voice output dictionary is not detected, a synthetic voice output icon I26 is displayed, and when the user depresses the translation/determination key in succession, synthetic voice of the index word "running" is outputted from a voice outputting part on the basis of its phonetic symbol.例文帳に追加
音声出力辞書が検出されなかった場合には、合成音声出力アイコンI26が表示され、続けてユーザにより訳/決定キーが押下された場合には、見出語「running」の合成音声が、その発音記号に基づいて音出力部から出力される。 - 特許庁
To provide a vibration absorbing device for always restricting the vibration movement of a payload part respective to an EL frame within a certain range in all directions in spite of translation and angle displacement over the rating of an AL rotating mechanism and an EL rotating mechanism to always optically maintain a distance space between both of them.例文帳に追加
AL回転機構やEL回転機構の定格を超える並進・角度変位に拘わりなく常にELフレームに対するペイロード部の振動移動を全ての方向で一定範囲内に制限して常に両者の距離空間を最適に維持する防振装置を提供する。 - 特許庁
This method for metering the sample arranged in the metering zone of the diagnostic analyzer includes a step for preparing the sample arranged in the metering zone of the diagnostic analyzer and a metering system equipped with a robot arm capable of extending from a pivot subjected to linear translation motion.例文帳に追加
診断分析装置の計量ゾーンに配置されたサンプルを計量するための方法は、分析装置の計量ゾーン内に配置されたサンプルを用意するステップと、線形に並進運動可能なピボットから延びることができるロボットアームを備えた計量システムを用意するステップとを含む。 - 特許庁
Nano-particles of strongly-correlated substances 6 are synthesized, which comprise a compound in which a point symmetry property of a unit cell forms a lattice translation structure of a perovskite-type crystal structure, and an average maximum size (typically particle diameter size) is within a range of 0.1 nm to 100 nm.例文帳に追加
単位胞の点対称性がペロブスカイト型結晶構造の格子並進構造を構成する化合物からなり、その平均最大寸法(一般的には粒子径寸法)が0.1nm以上100nm以下の範囲にある強相関物質ナノ粒子6を合成する。 - 特許庁
In obtaining particle distribution in a translation process for virtual fluid particles on lattice points adjacent to a porous body 1, a discrete velocity distribution function is used which includes a reflectance rate by which a virtual fluid particle is reflected on the porous body 1 or a transmission factor by which the particle passes through the porous body 1.例文帳に追加
多孔体1に隣接する格子点上の仮想流体粒子について並進過程における粒子分布を求める際に、仮想流体粒子が多孔体1に反射される反射率または多孔体1を透過する透過率を含んだ離散速度分布関数を用いる。 - 特許庁
Therefore, within the common frame of example base, sentences can be translated while omitting a personal pronoun or the like, which damages Japanese-likeness in the case of translation, and without increasing the processing amount, and without omitting a personal pronoun required for clear semantics.例文帳に追加
したがって、処理量を増加させることなく、かつ、用例ベースの共通の枠組みで、訳出すると日本語らしさを損ねるような人称代名詞などを省略し、意味を明確にするために必要な人称代名詞などは省略せずに訳出することができる。 - 特許庁
Meanings held by the representative color of the original copy in the country where the language of the original copy is mainly used are extracted from a color meaning database in which a plurality of countries and meanings held by colors are stored so as to be associated with each other (S8), and displayed with translations obtained by machine translation (S9).例文帳に追加
複数の国と、色が有する意味とを対応付けて記憶する色意味データベースから、元原稿の言語が主に使用されている国での、元原稿の代表色が有する意味が抽出され(S8)、機械翻訳で得られた翻訳文とともに表示される(S9)。 - 特許庁
According to a machine translation apparatus in one embodiment, ambiguous part detection means detect an ambiguous part in which information that is not indicated in a document written by a first language, to be translated and that is needed for the translated sentences written by a second language, obtained by a document analysis translating means is missing.例文帳に追加
実施形態の機械翻訳装置によれば、曖昧箇所検出手段は、翻訳対象となる第一言語文書では明示されていないが文書解析翻訳手段で得た第二言語の訳文には必要となる情報が欠落している曖昧箇所を検出する。 - 特許庁
To provide server equipment and its controlling method by which mail contents using respectively different foreign languages are delivered and received smoothly between respective terminal equipments and which does not request the large capacity of the cost, translation data processing or troublesome operation easily to the side of the terminal equipments.例文帳に追加
本発明は、各端末機器同士でそれぞれ異なる外国語を用いたメール内容を円滑にやりとりし得るとともに、端末機器側にコストの大容量化や翻訳データ処理、あるいは面倒な作業が要求されにくいサーバ機器及びその制御方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
To provide a side sliding window screen which simplifies the stretching of a tensioning string to constitute a parallel movement translation mechanism, facilitates the stretching work of the tensioning string, reduces the use of a thread used in the tensioning string as much as possible, and can be manufactured more easily and inexpensively.例文帳に追加
平行移動機構を構成する張紐の掛け回しを簡略化することにより、該張紐の掛け回しの作業を容易にすると共に、張紐に使用する糸の使用量を可及的に減らし、延いては、より容易に且つ安価に製造できる横引き網戸を提供する。 - 特許庁
Although an address generator 13 generates addresses in accessing the DUT 40 at random seeing form a physical configuration, burst transfer of the fail data can be achieved by fully utilizing the burst property, since this address data is changed into an incremental sequence in address translation section 52.例文帳に追加
アドレスジェネレータ13は、DUT40にアクセスする際のアドレスを物理構成上でみてランダムに発生させているが、このアドレスデータはアドレス変換部52でインクリメンタルな順序に変換されるので、バースト性をフルに活用してフェイルデータのバースト転送を実現することができる。 - 特許庁
A user prepares an abstract syntax tree specification definition file 30, which describes the use of the abstract syntax tree stored in an abstract syntax tree storage part 220 as the analyzed result of a high-order language input file 10, and inputs it to a programming language translation program development supporting device 100.例文帳に追加
ユーザは、上位言語入力ファイル10の解析結果として抽象構文木記憶部220に記憶される抽象構文木の使用を記述した抽象構文木仕様定義ファイル30を作成し、プログラミング言語変換プログラム開発支援装置100に入力する。 - 特許庁
To provide a method for designing a multi-functional base sequence capable of considerably reducing calculation time and the using amount of computer memory by calculating previously by excluding a base sequence appearing a translation stop codon in second and third reading frames that are finally excepted.例文帳に追加
最終的に除外されてしまうような第2、第3読み枠に翻訳停止コドンが出現する塩基配列を予め除外した形で計算を行い、計算時間の大幅な短縮、計算機のメモリ使用量を大幅に短縮する多機能塩基配列の設計方法を提供すること。 - 特許庁
To provide a protein expression vector containing a DNA fragment, capable of readily cloning a desired gene and further improving translation efficiency and to provide a cell-free protein synthesis method using the expression vector and to provide a kit for synthesis of cell-free protein using the expression vector.例文帳に追加
所望の遺伝子を簡便にクローニングでき、さらに翻訳効率を向上し得るDNA断片を含むタンパク質発現ベクター、及び該発現ベクターを用いた無細胞系タンパク質合成方法、及び該発現ベクターを含んだ無細胞系タンパク質合成用キットを提供する。 - 特許庁
A predicting part 106 predicts processing contents suitable for at least one of input processing by an input part 101, translation processing by a translating part 102 and output processing by an output part 103 based on information associated with a user (for example, information associated with the schedule of events).例文帳に追加
予測部106、ユーザに関係する情報(例えば、イベントの予定に関する情報)に基づき、入力部101における入力処理、翻訳部102における翻訳処理、出力部103における出力処理の少なくとも1つにつき、その処理内容として好適なものを予測する。 - 特許庁
Input side and output side constant velocity joints 11, 12 are modeled as spring elements (a translation spring 13 and rotational springs 14, 15) including also an elastic change of a drive shaft 10 to create the CAE model for vibration analysis of the drive shaft assy which is applied to a vehicle.例文帳に追加
ドライブシャフト10の弾性変化分も含めたばね要素(並進ばね13、回転ばね14,15)として入力側及び出力側の等速ジョイント11,12をモデル化して、車両に適用されるドライブシャフトアッシーの振動解析用のCAEモデルを作成することとした。 - 特許庁
Provided are triterpenoid derivatives such as 2-cyano-3,12-dioxooleana-1,9-dien-28oic acid and 2-cyano-3,11-dioxooleana-1,12-dien-28oic acid, having effects of suppressing transcription and translation of inducible nitrogen oxide synthase and inducible cyclooxygenase genes, and preventing and treating the diseases.例文帳に追加
誘導性酸化窒素シンターゼ及び誘導性シクロオキシゲナーゼ遺伝子の転写または翻訳を抑制する効果を有し、上記疾患を防止、治療する、トリテルペノイド誘導体である、2−シアノ−3,12−ジオキソオレアナ−1,9−ジエン−28酸や2−シアノ−3,11−ジオキソオレアナ−1,12−ジエン−28酸等。 - 特許庁
If a phenomenon description representing a phenomenon of an accepted broken product is registered in a phenomenon information database 13, a repair request preparing process part 12 generates repair request information including a corresponding repair request code and the phenomenon description that is a translation of the phenomenon.例文帳に追加
修理依頼書作成処理部12は、受け付けた修理品の現象を表した現象説明が現象情報データベース13に登録されていれば、対応した修理依頼コードと現象の翻訳文である現象説明を含む修理依頼情報を生成する。 - 特許庁
If T represents a positive definite diagonal mass matrix by difference approximation at the discrete point with δT^num=T'-T, a mass matrix T' is designed so that the operator δT^num results in zero when the operator acts on the state vectors corresponding to rotation and translation.例文帳に追加
また、質量行列T′に関しては、離散点での差分近似により導かれる正定値の対角質量行列をT、δT^num=T′−Tとして、回転及び並進に対応する前記状態ベクトルに演算子δT^numを作用させた結果が0となるように設計する。 - 特許庁
The programming language translation program development supporting device 100 analyzes the abstract syntax tree specification definition file 30 and prepares an abstract syntax tree damp program file 40, an abstract syntax tree access program file 50 and an abstract syntax tree scan program file 60 on the basis of this analyzed result.例文帳に追加
プログラミング言語変換プログラム開発支援装置100は、抽象構文木仕様定義ファイル30を解析し、この解析結果を元にして抽象構文木ダンププログラムファイル40、抽象構文木アクセスプログラムファイル50及び抽象構文木走査プログラムファイル60を作成する。 - 特許庁
An image on a two-dimensional light receiver is divided into plural closed areas without overlapping, and unit light wave front distribution corresponding to each obtained closed area is calculated, and this unit light wave front distribution is used to calculate the light wave front distribution on the hologram surface by parallel translation and superposition.例文帳に追加
二次元受光器上の画像を重複することなく複数の閉領域に分割し、得られた各閉領域に対応する単位光波面分布を算出し、この単位光波面分布を用いて平行移動と重ね合わせでホログラム面上の光波面分布を算出する。 - 特許庁
Then, a mattress tray 26 is restrained so as not to be rotated when all the doors of the baby incubator 10 are at a closed position, however, when front and back doors 16 and 18 are opened or a translation type platform 24 is moved to a position at least partially on the outside of a baby chamber 14, the mattress tray 26 can be rotated over 360°.例文帳に追加
幼児保育器の全ての扉が閉位置にあるとき、マットレストレーは回転できないように拘束されるが、前後の扉が開かれるか、並進形プラットホームが幼児室の少なくとも部分的に外部の位置に移動されると、マットレストレーは360°に亘って回転できる。 - 特許庁
To provide a method for producing an easily purifiable protein enabling efficient expression of even a protein difficult to express an active protein in the expression of a recombinant protein in a host organism system or the expression of protein in a cell-free translation system.例文帳に追加
宿主生物系での組み換え蛋白質発現又は無細胞翻訳系での蛋白質発現では活性型蛋白質の発現が困難であった蛋白質であっても、効率的に蛋白質を発現することができ、かつ、容易に精製することができる蛋白質の製造方法を提供する。 - 特許庁
A leg support part 12 is provided with an air bag 16 for repeatedly grasping and releasing the leg part being at least a part of user's body, and also provided with a translation actuator 30 as displacing means for displacing the position of grasping the user's body by the air bag 16.例文帳に追加
脚用支持部12には、使用者の身体の少なくとも一部位である脚部に対して把持及び開放動作を繰り返し行うエアバッグ16が設けられるとともに、そのエアバッグ16による使用者の身体の把持位置を変位させる変位手段としての並進アクチュエータ30が設けられる。 - 特許庁
To provide a displacement amount measuring device, capable of calculating translation amounts of three axes of the center of a bolt provided as a mount shaft of an engine mount and rotation amounts of two axes of the bolt with high accuracy, even in a high-speed vibration phenomenon, and to provide a method for determining the attitude angle of the displacement amount measuring device.例文帳に追加
高速な振動現象の下にあっても、エンジンマウントのマウント軸として配設されるボルトの中心の3軸並進量、及び、該ボルトの2軸回転量を高精度に算出することができる、変位量計測装置、及び、変位量計測装置の姿勢角決定方法を提供する。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|