Conventionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2302件
(3) With respect to a phonogram provided for in Article 8, item (i), when the term of protection granted by a contracting state to the Convention for the Protection of Performers, etc. pursuant to Article 12 of the Convention is shorter than the period of protection enjoyed by a performer under the provisions of paragraph (1), the term of protection to be enjoyed pursuant to said paragraph by a performer whose performance is fixed in a phonogram the producer of which is a national of said Contracting State shall correspond to the term of protection which, pursuant to the provisions of Article 12 of said Convention, is granted by said contracting state with respect to phonograms provided for in Article 8, item (i). 例文帳に追加
3 第八条第一号に掲げるレコードについて実演家等保護条約の締約国により与えられる実演家等保護条約第十二条の規定による保護の期間が第一項の規定により実演家が保護を受ける期間より短いときは、当該締約国の国民をレコード製作者とするレコードに固定されている実演に係る実演家が同項の規定により保護を受ける期間は、第八条第一号に掲げるレコードについて当該締約国により与えられる実演家等保護条約第十二条の規定による保護の期間による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Contract on Insurance or Other Financial Security must be the one that can be made ineffective or the contents can be altered only when it comply with the provision of paragraph 5, Article 7 of the Liability Convention. 例文帳に追加
4 保障契約は、責任条約第七条第五項の規定に適合する場合に限り、その効力を失わせ、又はその内容を変更することができるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Tanker other than those prescribed in the preceding paragraph, shall not enter or leave Japanese ports or use the mooring facilities in Japan loaded with more than 2,000 tons of Oil in bulk unless it carries on board a Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security, a document in the form of the appendix of the Liability Convention issued by a foreign state contracting the Liability Convention certifying that there is a Contract on Insurance or Other Security concerning the said Tanker, or a document issued by a foreign state with the description of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in paragraph 12 of Article 7 of the Liability Convention. 例文帳に追加
2 前項に規定するタンカー以外のタンカーは、保障契約証明書、責任条約の締約国である外国が交付した当該タンカーについて保障契約が締結されていることを証する責任条約の附属書の様式による書面又は外国が交付した責任条約第七条第十二項に規定する証明書の記載事項を記載した書面が備え置かれているものでなければ、二千トンを超えるばら積みの油を積載して、本邦内の港に入港をし、本邦内の港から出港をし、又は本邦内の係留施設を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27 The provision of Article 12 shall apply mutatis mutandis to the final and binding judgment made by a foreign court having jurisdiction pursuant to the provision of paragraph 1 or paragraph 3, Article 7 the International Fund Convention. 例文帳に追加
第二十七条 第十二条の規定は、国際基金条約第七条第一項又は第三項の規定により管轄権を有する外国裁判所がした確定判決について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
We'll begin by creating the following two initial entries in the Authentication Database: The mainadministrative account, called admin by convention and an entry for the AFS server processes, called afs.例文帳に追加
以下のようにAuthentificationデータベース上で最初に2アカウントを作成することによってはじめます:核となる管理者権限を持ったアカウントを規定によりadminと言います。 AFSサーバで使用するアカウントをafsと言います。 - Gentoo Linux
Therefore, it should be noted that different increase-decrease rates for the last couple of years relative to the reference year of the greenhouse gas emissions are sometimes announced between the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto protocol. 例文帳に追加
このため、直近年の温室効果ガス排出量の基準年比増減率が気候変動枠組み条約と京都議定書で異なる値で発表されることがある点に留意が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for duties subscribed by United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, in order to make the duties fulfilled, regulations which would function as penalties were set up. 例文帳に追加
気候変動枠組条約および京都議定書により定められた義務については、その約束が遵守されることを担保するため、罰則規定のように機能する規定が設けられることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The president of the foundation 'Kyoto Convention Bureau,' Junichi MURATA works as the president, and there are some promoters such as the novelist Jakucho SETOUCHI, and the former head of the Urasenke school of the tea ceremony, Genshitsu SEN (the representative). 例文帳に追加
財団法人「京都文化交流コンベンションビューロー」の村田純一理事長が会長で、呼びかけ人に作家の瀬戸内寂聴、茶道裏千家前家元・千玄室(呼びかけ人代表)など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryogoku Kokugikan, Osaka Prefectural Gymnasium, Aichi Prefectural Gymnasium, and Fukuoka Convention Center, the venues where the official grand sumo tournament is held today, have adopted the masuseki of taka-doma type for almost all the seats on the first floor. 例文帳に追加
今日大相撲本場所が行なわれる両国国技館・大阪府立体育会館・愛知県体育館・福岡国際センターでは、いずれも一階席のほぼ全席が高土間式の枡席となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An important convention throughout the Python interpreter is the following: when a function fails, it should set an exception condition and return an error value (usually a NULL pointer).例文帳に追加
Python インタプリタ全体を通して、一つの重要な取り決めがあります:それは、関数が処理に失敗した場合、例外状態をセットして、エラーを示す値 (通常は NULL ポインタ) を返さねばならない、ということです。 - Python
Activities were organized to promote public awareness of traditional crafts. These included the Traditional Crafts Month held every November, and the national convention for the Traditional Crafts Month National Assembly. 例文帳に追加
伝統的工芸品に対する国民の理解を増進するため、毎年11 月を「伝統的工芸品月間」とし、伝統的工芸品月間国民会議全国大会の開催等の普及・啓発事業を実施。 - 経済産業省
If a licensee of reactor operation was unable to make necessary safety improvements such as defined in Article 6 of the Convention, the licensee would not be able to continue the operation of the nuclear installation under legislation and safety regulations of Japan.例文帳に追加
仮に、条約第6条に規定するような、必要な安全性の向上ができない場合には、我が国の法及び安全規制によって、当該施設は運転を継続することができない。 - 経済産業省
President Chirac’s announcement was based on the belief that the cultures of nations need to be protected under the progress of globalization, because “cultural diversity is threatened by the unification of products, laws and standards, social structure, and lifestyles, as well as the rapid disappearance of languages.” The International Network on Cultural Policy (INCP), an informal network among the culture ministries of 53 nations, including France and Canada, independently drafted the Convention on Cultural Diversity.例文帳に追加
仏・加など条約策定推進派53か国の文化担当大臣の非公式なネットワークであるINCP(InternationalNetwork on Cultural Policy)は、独自に文化多様性条約案を起草した。 - 経済産業省
(1) An application may contain a declaration claiming the priority, pursuant to any international treaty or Convention, of one or more earlier national, regional or international applications filed, during the period of twelve months immediately preceding the filing date of the application containing the declaration, by the applicant or his predecessor in title in or for any party to the said international treaty or Convention. [Am. Act A863: s.14]例文帳に追加
(1)出願は,何れかの国際条約による優先権主張の申立であって,その申立を含む出願の出願日直前12月の期間内に,出願人又はその前権利者によって,当該国際条約の締約国において又はその締約国に関して行われた1又は2以上の先の国内出願,地域出願若しくは国際出願に関するものを含むことができる。[法律A863:s.14による改正] - 特許庁
(2) Registrations are numbered in the order in which the European patents are registered. The format of the registration number shall be E000000, where the part of the number in six digits from number ≪1≫ corresponds to the consecutive number of the registration. The provisions of the Convention of the Grant of European Patents (hereinafter European Patent Convention) (RT II 2002, 10, 40) apply in respect of the rest of the registration data and procedure on making registration entries. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加
(2) 登録には,欧州特許が登録された順に番号を付する。登録番号の様式はE000000とし,番号「1」からの6桁の番号は登録の一連番号と一致するものとする。欧州特許の付与に関する条約(以下「欧州特許条約」という)(RT II 2002, 10, 40)の規定は,その他の登録事項及び登録記入を行う手続に関して適用する。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁
The right of priority according to Subsection may be claimed from the application of the industrial design demanding the protection in the Member State of the Paris Convention or of the World Trade Organization; if the state, where the first application of the industrial design is filed, is neither a contractual party of the Paris Convention, nor a member of the World Trade Organization, the right of priority from this presentation can be awarded only on condition of the reciprocity. 例文帳に追加
(2)に規定する優先権は,パリ条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国における保護を求める工業意匠出願について主張することができる。最初の工業意匠出願がなされた国がパリ条約の締結国でも世界貿易機関の加盟国でもない場合は,かかる国での出願に基づく優先権は相互主義に基づいてのみ認めることができる。 - 特許庁
The same right of priority shall be enjoyed even if the application for protection does not originate from a country party to the Convention when pursuant to a bilateral or multilateral agreement an equivalent priority from a Danish patent application or utility model application is granted in the country in which the previous application was filed on conditions and with effects which are essentially in conformity with the Convention. 例文帳に追加
保護を求める出願がパリ条約加盟国に由来するものでない場合であっても,先願がされた国において,2国間又は多国間の条約の規定により,デンマークの特許出願又は実用新案出願について同じ優先権が認められており,かつ,それがパリ条約に本質的に合致している条件及び効力によるものであるときは,同じ優先権が享受されるものとする。 - 特許庁
"well known trade mark" means — (a) any registered trade mark that is well known in Singapore; or (b) any unregistered trade mark that is well known in Singapore and that belongs to a person who — (i) is a national of a Convention country; or (ii) is domiciled in, or has a real and effective industrial or commercial establishment in, a Convention country, whether or not that person carries on business, or has any goodwill, in Singapore;例文帳に追加
「周知商標」とは,(a)シンガポールにおいて周知の登録商標,又は (b)シンガポールにおいて周知でありかつ,次の者の未登録商標をいう。(i)締約国の国民,又は (ii)そのような国に居住する者又は現実かつ実際に工業的又は商業的な企業を有する者。当該者がシンガポールにおいて事業を営んでいるか否か又はのれんを有しているか否かは問わない。 - 特許庁
(3) A trade mark which consists of or contains an official sign or hallmark adopted by a Convention country and indicating control and warranty shall not, where the sign or hallmark is protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement, be registered in relation to goods or services of the same, or a similar kind, as those in relation to which it indicates control and warranty, without the authorization of the competent authorities of the country concerned.例文帳に追加
(3)締約国が採択する公の標識又は印章で構成される又はこれを含む商標で,監督及び証明を示すものは,当該標識又は印章がパリ条約又はTRIPS協定に基づき保護される場合は,当該国の管轄当局の許可なく,監督及び証明を示す商品又はサービスと同一又は同類の商品又はサービスに関して登録されない。 - 特許庁
(4) The Registrar shall keep and make available for public inspection by any person, at all reasonable hours and free of charge, a list of- (a) the state emblems and official signs or hallmarks; and (b) the emblems, abbreviations and names of international organizations, which are for the time being protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement by virtue of a notification under Article 6ter(3) of that Convention or under that Article as applied by the TRIPS Agreement.例文帳に追加
(4)登録官は,次の一覧を保管し,合理的なすべての時間にかつ無料で公衆の閲覧に供する。(a)国の記章及び公の標章又は印章,並びに (b)国際機関の記章,略称及び名称で, 当面,パリ条約第6条の3(3)に基づく又はTRIPS協定に準用された当該条文に基づく通知により,当該条約又はTRIPS協定に基づき保護されているもの - 特許庁
(1) Any Spanish natural person or legal entity or any foreign natural person or legal entity ordinarily resident or having a concrete and effective industrial or commercial establishment on Spanish territory, or benefiting from the Paris Convention for the Protection of Industrial Property [hereinafter "Paris Convention"], may be granted the industrial property titles regulated in the present Law.例文帳に追加
(1) スペイン国籍を有する自然人若しくは法人又はスペイン領土内で通常の居所若しくは有効かつ現実に工業上又は商業上の営業所を有する外国の自然人若しくは法人,又は産業財産の保護に関するパリ条約(以下「パリ条約」という。)の利益を享受する外国の自然人若しくは法人は本法に定める産業財産の権原を取得することができる。 - 特許庁
The same right of priority under subsection 1 shall apply even if the previous application for protection does not originate from a country party to the Convention or member of the WTO, provided that an equivalent priority from a Danish design application is granted in the country where the previous application was filed, and the legislation in that country is essentially in conformity with the Paris Convention. 例文帳に追加
(1)に基づくのと同じ優先権については,先の保護出願がパリ条約の同盟国又は世界貿易機関(WTO)の構成国から生じたものでないときであっても,これを適用する。ただし,先の出願がされた国において,デンマークの意匠出願による同等の優先権が認められており,かつ,当該他国における法令が基本的にパリ条約に一致していることを条件とする。 - 特許庁
The Registrar shall keep and make available for public inspection at the Registry by any person, during the normal business hours of the Registry, and free of charge, a list of-- (a) the state emblems and official signs or hallmarks; and (b) the emblems, abbreviations and names of international intergovernmental organizations, which are for the time being protected under the Paris Convention by virtue of a notification under Article 6ter(3) of the Paris Convention. 例文帳に追加
登録官は,次のものの一覧を備え登録部門の通常の就業時間内に無料で,登録部門において公衆の閲覧に供する。 (a) 国章及び公の標識又は認証極印,及び (b) 国際的政府間機関の記章,略称及び名称 ただし,これらのものが,パリ条約第6条の3(3)に基づく通知によりパリ条約に基づいて現に保護されている場合である。 - 特許庁
Every reciprocity application for the registration of a design shall contain a statement that an application in United Kingdom or convention country or group of countries or inter-governmental organization has been made for the protection of the design to which such reciprocity application relates and shall specify convention country or group of countries or inter-governmental organization in which any such application has been made and the official date or dates thereof respectively. 例文帳に追加
意匠登録の各相互主義出願には,そのような相互主義出願に係る意匠の保護のため連合王国,又は条約国若しくは国家群又は政府間機関における出願が既にされた旨の陳述を記載しなければならず,かつ,当該出願が既にされた条約国若しくは国家群又は政府間機関,及びその出願日をそれぞれ明記しなければならない。 - 特許庁
I have the honour to refer to the Convention between Japan and the Grand-Duchy of Luxembourg for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and/or to a certain other tax, signed at Luxembourg on 5 March 1992, as amended by the Protocol signed today (hereinafter referred to as “the Convention”) and to propose on behalf of the Government of Japan the following understandings 例文帳に追加
本使は、本日署名された議定書によって改正される千九百九十二年三月五日にルクセンブルクで署名された所得に対する租税及びある種の他の租税に関する二重課税の回避及び脱税の防止のための日本国とルクセンブルグ大公国との間の条約(以下「条約」という。)に言及するとともに、次の了解を日本国政府に代わって提案する光栄を有します。 - 財務省
With reference to Articles 10 (Dividends), 11(Interest) and 12 (Royalties) of the Convention: The term “for the purposes of its tax” in relation to a resident of a Contracting State refers to the case where a person is a resident of a Contracting State by virtue of paragraph 1 of Article 4 of the Convention, even if the person is deemed to be a resident of the other Contracting State by virtue of paragraph 2 or 3 of that Article. 例文帳に追加
条約第十条(配当)、第十一条(利子)及び第十二条(使用料)の規定に関し、「一方の締約国の租税 に関し」当該一方の締約国の居住者である者とは、条約第四条2又は3の規定により他方の締約国の居住者とみなされるか否かにかかわらず、同条1の規定により当該一方の締約国の居住者とされる者をいう。 - 財務省
8. With reference to Articles 17 and 18 of the Convention, it is understood that whether and to what extent a pension or other similar remuneration falls under Article 17 or under Article 18 of the Convention is determined by the nature (private or governmental) during the period or periods in which the entitlement to such pension or other similar remuneration was built up.例文帳に追加
8条約第十七条及び第十八条の規定に関し、退職年金その他これに類する報酬がこれらの規定のいずれの規定の対象となるか及びどの程度これらの規定の対象となるかについては、当該退職年金その他これに類する報酬の受給資格を取得する期間に提供された役務の性質(民間又は政府に対する役務)によって決定されることが了解される。 - 財務省
Japan has made far-reaching efforts to freeze the assets of terrorist and those who provide them with financial support, reflecting the importance that it attaches to combating the financing of terrorism. To that end, Japan has been taking a series of blocking measures against the assets of those who support terrorists, including joint actions by the G7 countries. By June, a set of laws to combat the financing of terrorism, which was required to domestically implement the International Convention for Suppression of the Financing of Terrorism, was approved by the Japanese Diet, and thus the Government formally accepted the Convention. 例文帳に追加
テロリスト等に対する資産凍結に関しましては、我が国は、テロ資金対策の重要性を鑑み、G7による同時凍結も含めて累次の措置を実施してきており、また、本年6月までに、テロ資金供与防止条約等の実施に必要な国内法を可決成立させ、この条約を受諾する等、積極的に取り組んできているところです。 - 財務省
Right of priority in the mark registration shall be granted based on the following conditions: (a) The applicant may require the filing priority by attaching to the application a declaration claiming the priority of an earlier national or regional application filed by the applicant or his predecessor in title in any country member of the Paris Convention. (b) The effect of the said declaration shall be as provided in the Paris Convention. 例文帳に追加
標章登録における優先権は,次の条件に基づいて付与される: (a) 出願人は,出願人又はその前権原者がパリ条約加盟国において行った先の国内出願又は地域出願の優先権を主張する宣言を出願書類に添付することにより,出願の優先権を請求することができる, (b) 前記宣言の効果は,パリ条約に規定の通りとする。 - 特許庁
The same right of priority shall be enjoyed even if the application for protection does not originate from a country party to the Convention when pursuant to a bilateral or multilateral agreement an equivalent priority from a Danish patent application or utility model application is granted in the country in which the previous application was filed on conditions and with effects which are essentially in conformity with the Convention. 例文帳に追加
同様の優先権については,保護を求める出願が同条約の同盟国から由来しない場合であっても,二国間又は多国間協定により同条約と実質的に適合する条件で及び効力をもって先の出願が行われた国において,デンマーク特許出願又は実用新案出願からの同等の優先権が付与されているときは,これを享受するものとする。 - 特許庁
Priority Right shall mean the right of an applicant to file an application originating from a member country of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Agreement Establishing the World Trade Organization in order to get recognition that the filing date of the country of origin be the priority date in the country of designation that is also a member country of the two agreements, provided that the filing of the application is made during the period prescribed in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. 例文帳に追加
「優先権」とは,工業所有権の保護に関するパリ条約又は世界貿易機関設立協定の加盟国において最初にされた出願の出願人が,前記2協定の加盟国を指定国とした後の出願が前記パリ条約に規定される期間内になされる限り,最初の出願の出願日が,当該後の出願の優先日として認められるための権利をいう。 - 特許庁
The Minister may by order make such provision as appears to him to be necessary or expedient to enable effect to be given to, or to any particular provision of, any amendment of the European Patent Convention or the Treaty or to any international treaty, convention or agreement (or protocol thereto) relating to patents to which the State is or proposes to become a party. 例文帳に追加
所轄大臣は,欧州特許条約若しくはPCT条約の修正に,又はこの修正の特定の条項に,若しくはアイルランドが当事国であるか又は当事国となることを建議中の特許に関する何れかの条約,協約若しくは協定(又はそれらの議定書)に対して,効力を付与することが必要若しくは便宜と自己が認める規定を命令により制定することができる。 - 特許庁
(d) Member of crew (limited to operating crew as prescribed in Article 32 (a) of the Convention on International Civil Aviation who has the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in civil aircrafts prescribed in Article 3 of the said Convention, which are escorted by enemy military aircrafts (i.e. aircrafts belonging to the enemy armed forces, etc. and are used for military purpose) or in aircrafts that transport foreign military supplies, etc.; 例文帳に追加
ニ 国際民間航空条約第三条に規定する民間航空機であって敵国軍用航空機(敵国軍隊等に属し、かつ、その軍用に供する航空機をいう。)に警護されるもの又は外国軍用品等を輸送しているものの乗組員(同条約第三十二条(a)に規定する運航乗組員であって、武力攻撃を行っている外国の国籍を有するものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) Medical personnel exclusively engaged in the search for, or the collection, transport or treatment of the wounded or sick, or in the prevention of diseases, or staff exclusively engaged in the administration of medical units and establishments of the enemy armed forces, etc. as prescribed in Article 24 of the Geneva Convention for the Amelioration of Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field of 12 August 1949 (hereinafter referred to as "First Convention"); 例文帳に追加
ホ 戦地にある軍隊の傷者及び病者の状態の改善に関する千九百四十九年八月十二日のジュネーヴ条約(以下「第一条約」という。)第二十四条に規定する傷者若しくは病者の捜索、収容、輸送若しくは治療若しくは疾病の予防に専ら従事する衛生要員又は敵国軍隊等の衛生部隊及び衛生施設の管理に専ら従事する職員 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 (1) In the case a fund is formed pursuant to the provision of Article 5 of the Liability Convention in a foreign country as a contracting state of the Liability Convention, the Claimant of the Limited Claim pertaining to Tanker Oil Pollution Damage may not exercise its right on the properties of the Tanker Owner or Insurer other than the said fund for the Limited Claim which may receive payment from the said fund. 例文帳に追加
第四十一条 責任条約の締約国である外国において責任条約第五条の規定により基金が形成された場合においては、当該基金から支払を受けることができる制限債権については、タンカー油濁損害に係る制限債権者は、当該基金以外のタンカー所有者又は保険者等の財産に対してその権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When emblems, etc, are protected under Paris Convention or TRIPS Agreement For the purposes of sections 28 and 29, the State emblems (other than the national flag) of, or the official signs or hallmarks adopted by, a convention country, or the emblems, abbreviations, or names, of an international organisation, as the case may be, are protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement only if, or to the extent that, the country or the organisation concerned has notified New Zealand in accordance with Article 6ter(3) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, that it desires to protect the State emblem, official sign, or hallmark, or the emblem, abbreviation, or name, as the case may be; and the notification remains in force; and New Zealand has not objected to it in accordance with Article 6ter(4) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, or any such objection has been withdrawn.例文帳に追加
如何なる場合に記章等はパリ条約又はTRIPS協定に基づいて保護されるか第28条及び第29条の適用上,条約国の国の記章(国旗を除く)又は条約国により採用された公の標識若しくは印章,又は国際機関の記章,略称若しくは名称のうち該当する事情にあるものは,次に掲げる条件が満たされる場合,かつ,その範囲においてパリ条約又はTRIPS協定に基づく保護を受ける。該当する条約国又は国際機関がニュージーランドに対し,パリ条約第6条の3(3)に従い,又はTRIPS協定により適用される同条に基づいて,前記の国の記章,公の標識若しくは印章,又は記章,略称若しくは名称のうち該当する事情にあるものを保護することを希望する旨を通告しており,かつその通告が有効に存続しており,かつニュージーランドが,それに対してパリ条約第6条の3(4)に従い又はTRIPS協定により適用される同条に基づいて異論を申し立てていないか,又は申し立てた異論がある場合は,それが取り下げられていること - 特許庁
Part of the exhaust heat in the furnace body 1 is introduced to the convention part 9, and the raw material and/or process fluid supplied to a reaction pipe in the furnace body is preheated using the waste heat of the exhaust gas.例文帳に追加
炉本体1内の燃焼排ガスの一部を対流部9に導入して燃焼排ガスの排熱を利用して原料及び/または炉本体内の反応管に供給されるプロセス流体を予熱する。 - 特許庁
A source file collecting part 11 executes the collection of the source files and the placement thereof in the directory structure, and a file naming part 13 refers to directory information to name the files according to a given naming convention.例文帳に追加
元ファイル収集部11が上記元ファイルの収集およびディレクトリ構造への配置を実行し、ファイル命名部13が、このディレクトリ情報を参照して、所定の命令規則に基づきファイルに名称を付与する。 - 特許庁
The effect of the said declaration shall be as provided in the Paris Convention; if the Registrar finds that the requirements under this subsection and the Rules pertaining thereto have not been fulfilled, the said declaration shall be considered not to have been made. 例文帳に追加
宣言の効果はパリ条約に規定されている通りとし、登録官が、本項及び附則に規定される要件が満たされていないと認める場合には、当該宣言が行われなかったものとみなすものとする。 - 特許庁
If 2 or more basic applications have been made in 1 or more Convention countries, a reference to the basic application in subregulation (2) is taken to be a reference to the earlier or earliest of those applications. 例文帳に追加
1又は2以上の条約国において2以上の基礎出願がなされている場合は,(2)における基礎出願への言及は,それらの出願の何れか早いもの又は最先のものへの言及であるとみなす。 - 特許庁
(6) The designation or election of Latvia in the international application in accordance with Article 2 (viii) of the Patent Cooperation Treaty shall be deemed as a wish to acquire the European patent, which operates in Latvia in accordance with the European Patent Convention.例文帳に追加
(6) 特許協力条約第2条(viii)に従う国際出願においてラトビアを指定又は選択していることは,欧州特許条約に基づくラトビアで機能する欧州特許の取得を希望するものとみなす。 - 特許庁
224.2. The provisions of this Act shall also apply to performers who, and to producers of sound recordings and broadcasting organizations which, are to be protected by virtue of and in accordance with any international convention or other international agreement to which the Philippines is a party.例文帳に追加
224.2本法の規定は,フィリピンが同盟国である国際条約その他の国際協定により及びそれらに従って保護される実演家,録音物製作者及び放送機関についても適用される。 - 特許庁
4. a claim to priority, where appropriate; if Convention priority is claimed, the date and the State of the earlier application must be stated, and if a national application priority is claimed, the incoming number thereof must be stated; 例文帳に追加
4. 該当する場合,優先権の主張。条約上の優先権を主張する場合は,先の出願の日及び国を記載し,国内出願優先権を主張する場合は,その受付(incoming)番号を記載する。 - 特許庁
(b) that is dated and signed. earlier application, in relation to an application for the registration of a trade mark for which a right of priority is claimed, means an application for the registration of that trade mark in a Convention country:例文帳に追加
(b) 日付が記入され、署名されていること 優先権を主張している商標登録出願に関する「先の出願」とは、条約国におけるその商標の登録出願であって、次のものをいう。 - 特許庁
The regulations may provide for the filing of documents in support of a notice claiming priority and, in particular, for the filing of certified copies of any application for the registration of the trade mark made in a Convention country. 例文帳に追加
優先権主張の通知を裏付ける書類の提出について,及び特に,条約国においてされた商標登録出願に係わる認証謄本の提出について,規則をもって規定することができる。 - 特許庁
3.1.9. "priority date" means the date on which a patent application for the same invention or industrial design was filed in a country that is a member of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the World Trade Organization, such date being prior to the filing date;例文帳に追加
3.1.9. 「優先日」とは、同一の発明又は意匠の特許出願が、工業所有権の保護に関するパリ条約又は世界貿易機関の加盟国においてなされ、かかる日が出願日より先である日をいう。 - 特許庁
5. Articles 4, 5 and 6 of the Law of October 31, 1978 (a) approving the Convention for the European Patent for the Common Market, signed at Luxembourg on December 15, 1975, (b) adapting national legislation on patents;例文帳に追加
(5) (a)1975年12月15日ルクセンブルクにおいて署名された共同市場についての欧州特許に関する条約を承認し,(b)特許に関する国内法令を適応させた1978年10月31日法第4条,第5条,及び第6条 - 特許庁
(2A) For the purposes of this section, where more than one application for protection in a convention country has been made, the first application may be disregarded and the second application shall be substituted for the first application where--例文帳に追加
(2A) 本条の適用上,1の条約国に2以上の保護出願がされた場合において,次のときは,最先の出願を無視することができ,また,第2の出願により最先の出願に代えるものとする。 - 特許庁
For the purposes of the second paragraph, publication according to Article 93 of the European Patent Convention (Finnish Treaty Series 8/96) shall be equated with the making available to the public of application documents according to Section 22 of the Patents Act. 例文帳に追加
第2段落の適用上,欧州特許条約(フィンランド条約集8/96)第93条による公開は,特許法第22条に基づいて出願書類が公衆の利用に供されることと同等とみなす。 - 特許庁
it consists of signs the registration of which has not been authorized by the competent authorities of other states or international organisations and the registration of which is to be refused or invalidated pursuant to Article 6ter of the Paris Convention;例文帳に追加
その登録が他の国又は国際機関の管轄当局により認可されておらず,かつ,その登録がパリ条約第6条の3に従って拒絶又は無効とされるものである標識から構成される場合 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|